"para conmemorar el día internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للاحتفال باليوم الدولي
        
    • احتفالا باليوم الدولي
        
    • بمناسبة اليوم الدولي
        
    • احتفالاً باليوم الدولي
        
    • واحتفالاً باليوم الدولي
        
    • لإحياء ذكرى اليوم الدولي
        
    • للاحتفال بيوم
        
    • بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي
        
    • إحياء اليوم الدولي
        
    • إحياء لليوم الدولي
        
    • أجل اﻻحتفال باليوم الدولي
        
    • لإحياء اليوم الدولي
        
    • تخليداً لليوم الدولي
        
    • واحتفالا باليوم الدولي
        
    • وبمناسبة الاحتفال باليوم الدولي
        
    Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas por los Estados Miembros para conmemorar el Día Internacional de los Impedidos UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء للاحتفال باليوم الدولي للمعوقين
    La Comisión también preparó una exposición ambulante para conmemorar el Día Internacional para la Eliminación de la Discriminación Racial y el Día de los Derechos Humanos. UN وقامت اللجنة أيضا بإنشاء وحدة عرض متنقلة للاحتفال باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري وباليوم الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Nos reunimos hoy aquí para conmemorar el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN نتجمع في هذا اليوم للاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Todos los años la Fundación organiza una conferencia o un seminario con ponentes invitados para conmemorar el Día Internacional para la Eliminación de la Violencia contra la Mujer. UN وكل عام، تنظم المؤسسة مؤتمرا أو حلقة دراسية تدعو إليها ضيوف متكلمين احتفالا باليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Este año el MRC, la FHMD y Amnesty International de Aruba tienen previsto organizar un programa conjunto de sensibilización para conmemorar el Día Internacional para la Eliminación de la Violencia contra la Mujer. UN ومن المقرر أن تنظم لجنة حقوق الإنسان الأروبية ومؤسسة نساء في محن وهيئة العفو الدولية الأروبية احتفالاً مشتركاً لزيادة الوعي بمناسبة اليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Nos reunimos para conmemorar el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, como lo hemos hecho todos los años desde 1978. UN نجتمع للاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، مثلما نفعل سنويا منذ عام 1978.
    Un año más, nos reunimos para conmemorar el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN مرة أخرى، نجتمع هذه السنة للاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Más de 35 parlamentos nacionales y organizaciones parlamentarias regionales informaron sobre sus actividades e iniciativas para conmemorar el Día Internacional de la Democracia. UN وأفاد أكثر من 35 برلماناً وطنياً ومنظمة برلمانية إقليمية عن أنشطتها ومبادراتها للاحتفال باليوم الدولي للديمقراطية.
    Asimismo, agradece la participación de los Mensajeros en los actos organizados para conmemorar el Día Internacional de la Paz. UN وأضاف أنه يرحب أيضا بمشاركة الرسل في الأحداث المنظمة للاحتفال باليوم الدولي للسلام.
    La Oficina también organizó en la provincia de Muramvya en 2011 una serie de actividades para conmemorar el Día Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo. UN ونظم المكتب أيضاً سلسلة من المناسبات للاحتفال باليوم الدولي للسكان الأصليين في العالم في مقاطعة مورامفيا في عام 2011.
    Además, cada año se celebraban actos nacionales para conmemorar el Día Internacional de las Personas con Discapacidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُنظم أحداث وطنية سنوياً للاحتفال باليوم الدولي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    10. En Ginebra, el Servicio de Información de las Naciones Unidas organizó una reunión pública para conmemorar el Día Internacional, en el Palacio de las Naciones, que presidió la Directora del Servicio. UN ٠١- ونظم المركز اﻹعلامي لﻷمم المتحدة بجنيف اجتماعاً عاماً للاحتفال باليوم الدولي في قصر اﻷمم ترأسه مدير المركز.
    Los centros de información realizaron una serie de actividades para conmemorar el Día Internacional. UN 32 - وقامت مراكز الإعلام بمجموعة متنوعة من الأنشطة احتفالا باليوم الدولي.
    El Fondo también financió actos culturales para conmemorar el Día Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo. UN وقدّم الصندوق الاستئماني الدعم كذلك إلى مناسبات ثقافية أُقيمت احتفالا باليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم.
    La delegación del Perú destaca su copatrocinio reciente de una reunión celebrada en la sala del Consejo Económico y Social para conmemorar el Día Internacional de la Niña. UN ويؤكد وفده رعايته في الآونة الأخيرة لمناسبة عقدت في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي احتفالا باليوم الدولي للطفلة.
    Todos los años, la organización lleva a cabo una campaña a nivel nacional para conmemorar el Día Internacional de la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. UN ينظم المركز كل عام حملة على المستوى الوطني بمناسبة اليوم الدولي لمكافحة تعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    En los últimos años, la Fundación de la mujer en apuros (Fundacion pa Hende Muhe den Dificultad), (FHMD), ha celebrado deliberaciones de grupo y organizado campañas de información para conmemorar el Día Internacional para la Eliminación de la Violencia contra la Mujer. UN في السنوات الأخيرة، أدارت مؤسسة نساء في محنة مناقشات وحملات إعلامية احتفالاً باليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة.
    para conmemorar el Día Internacional de la Mujer, en la 1056ª sesión plenaria, celebrada el 6 de marzo de 2007, el Presidente de la Conferencia de Desarme leyó una declaración del Grupo de Trabajo de organizaciones no gubernamentales sobre la Paz del Comité de organizaciones no gubernamentales sobre la condición jurídica y social de la mujer relativa a la paz, la seguridad y el desarme (CD/PV.1056). UN 27 - واحتفالاً باليوم الدولي للمرأة، تلا رئيس مؤتمر نزع السلاح في الجلسة العامة 1056 المعقودة في 6 آذار/مارس 2007 بياناً يتعلق بقضايا السلم والأمن ونزع السلاح (CD/PV.1056) قدمه فريق المنظمات غير الحكومية العامل المعني بالسلم والتابع للجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بوضع المرأة.
    Muchos de los países que respondieron al cuestionario proporcionaron una relación detallada de las actividades que organizaban para conmemorar el Día Internacional. UN 30 - قدمت كثير من البلدان التي ردت على الاستبيان سردا مفصلا للأنشطة التي تنظمها لإحياء ذكرى اليوم الدولي.
    La UNU y el INCEDE, están organizando foros públicos para conmemorar el Día Internacional de las Naciones Unidas para la Prevención de los Desastres Naturales. UN وتقوم جامعة اﻷمم المتحدة، بالاشتراك مع المركز الدولي لهندسة التخفيف من حدة الكوارث، بتنظيم منتديات عامة للاحتفال بيوم الامم المتحدة العالمي للحد من الكوارث الطبيعية.
    En una declaración formulada el 2 de diciembre de 2012 para conmemorar el Día Internacional para la Abolición de la Esclavitud, la Junta de Síndicos afirmó que la esclavitud persistía en todas las regiones del mundo y había adquirido nuevas y complejas formas. UN 27 - في بيان صادر في 2 كانون الأول/ديسمبر 2012 بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي لإلغاء الرق، قال مجلس الأمناء إن الرق لا يزال منتشراً في جميع مناطق العالم، وقد اكتسب أشكالاً جديدة ومعقدة.
    Exposición para conmemorar el Día Internacional para la Reducción de los UN معرض إحياء اليوم الدولي للحد من الكوارث
    El 2 de diciembre de 2009, los miembros de la Junta formularon la siguiente declaración para conmemorar el Día Internacional para la Abolición de la Esclavitud: UN 64 - في 2 كانون الأول/ديسمبر 2009، أصدر أعضاء المجلس البيان التالي إحياء لليوم الدولي لإلغاء الرق:
    Hoy celebramos una sesión solemne para conmemorar el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN اليوم، نعقد جلسة رسمية لإحياء اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    En China, por lo menos 59 personas fueron ejecutadas en la semana en torno al 26 de junio de 2010 para conmemorar el Día Internacional de lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas, además de un número indeterminado de personas que habían sido ejecutadas por delitos relacionados con las drogas durante el año. UN وفي الصين، أُعدم 59 شخصاً على الأقل في الأسبوع الموافق ﻟ 26 حزيران/يونيه 2010 تخليداً لليوم الدولي لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها، بالإضافة إلى عدد غير معروف من الأشخاص الذين أُعدموا بسبب جرائم تتعلق بالمخدرات طوال السنة.
    para conmemorar el Día Internacional de la Mujer el 8 de marzo, se distribuyó a los medios de comunicación locales un programa de vídeo de 30 minutos sobre la violencia sexual contra la mujer. UN واحتفالا باليوم الدولي للمرأة في 8 آذار/مارس، وُزِّع على وسائط الإعلام المحلية برنامج فيديو مدته 30 دقيقة عن العنف ضد المرأة.
    30. para conmemorar el Día Internacional de los Desaparecidos, el Grupo de Trabajo emitió un comunicado de prensa el 29 de agosto de 2008 en el que expresó su preocupación por el creciente número de casos de desapariciones forzadas en todo el mundo y reiteró su solidaridad con las víctimas y los defensores de los derechos humanos que las ayudaban. UN 30- وبمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للمختفين، أصدر الفريق العامل في 29 آب/أغسطس 2008 بياناً صحفياً أعرب فيه عن قلقه إزاء تزايد عدد حالات الاختفاء القسري في جميع أنحاء العالم وكرر فيه تضامنه مع الضحايا والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يساعدون الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus