Creyendo necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en todo el mundo y de asegurar su destrucción, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري بذل قصارى الجهود من أجل المساهمة على نحو فعال ومنسق في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم وضمان تدميرها، |
Creyendo necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en todo el mundo y de asegurar su destrucción, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري بذل قصارى الجهود من أجل المساهمة على نحو فعال ومنسق في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم وضمان تدميرها، |
La Relatora Especial señala complacida los programas iniciados por la Unión Europea para contribuir de manera significativa al mejoramiento del sistema judicial. | UN | وترحب المقررة الخاصة بالبرامج التي وضعها الاتحاد الأوربي للإسهام بصورة هامة في تحسين نظام العدالة. |
En caso de duda, debe considerarse que un objeto que está destinado normalmente a usos civiles no será empleado para contribuir de modo efectivo al esfuerzo bélico. | UN | ويفترض في حال وجود شك أن الهدف المكرّس عادة لأغراض مدنية لن يستخدم للإسهام بصورة فعلية في عملية عسكرية. |
En ese sentido, el Alto Representante, su Oficina y esta Comisión podrían trabajar con todas las dependencias del sistema de las Naciones Unidas para contribuir de manera específica, ya sea directa o indirectamente, a ese objetivo. | UN | ولهذا الغرض، يمكن للممثل السامي ومكتبه وهذه اللجنة أن يعملوا مع جميع فروع منظومة الأمم المتحدة من أجل المساهمة وتقديم مدخلات محددة، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، لتحقيق ذلك الهدف. |
Convinieron en trabajar para la transformación y la permanente adaptación del mecanismo de los derechos humanos a las necesidades actuales y futuras, en la promoción y protección de los derechos humanos y para contribuir de forma significativa a la prevención de su violación. | UN | وعلاوة على كل ذلك، وافق رؤساء الدول أو الحكومات على السعي من أجل تحويل آلية حقوق الإنسان والاستمرار في ملاءمتها مع الاحتياجات الحالية والمستقبلية التي يقتضيها النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها ومن أجل الإسهام الفاعل في الوقاية من انتهاكها. |
Creyendo necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en todo el mundo y de asegurar su destrucción, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري بذل قصارى الجهود من أجل المساهمة على نحو فعال ومنسق في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم وضمان تدميرها، |
Creyendo necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en todo el mundo y de asegurar su destrucción, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري بذل قصارى الجهود من أجل المساهمة على نحو فعال ومنسق في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم وضمان تدميرها، |
Creyendo necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en todo el mundo y de asegurar su destrucción, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري بذل قصارى الجهود من أجل المساهمة على نحو فعال ومنسق في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم وضمان تدميرها، |
Creyendo necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en todo el mundo y de asegurar su destrucción, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري بذل قصارى الجهود من أجل المساهمة على نحو فعال ومنسق في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم وضمان تدميرها، |
Creyendo necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en todo el mundo y de asegurar su destrucción, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري بذل قصارى الجهود من أجل المساهمة على نحو فعال ومنسق في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم وضمان تدميرها، |
Consciente de la necesidad de trabajar de manera conjunta y coordinada para contribuir de manera eficiente y eficaz a la lucha mundial contra la pobreza, | UN | وإذ ندرك ضرورة العمل المشترك في تداؤب للإسهام بفعالية وكفاءة في النضال العالمي ضد الفقر؛ |
Con su singular legitimidad, debe aprovechar las negociaciones que se celebrarán próximamente para contribuir de un modo eficaz al fortalecimiento de dicha cooperación internacional. | UN | وبشرعيتها الفريدة، ينبغي أن تستغل المفاوضات المقبلة للإسهام بصورة لها مغزاها في تعزيز ذلك التعاون الدولي. |
Hemos firmado todos los convenios internacionales contra el terrorismo y estamos preparados para contribuir de manera constructiva a la elaboración del convenio general de las Naciones Unidas sobre terrorismo internacional, como se acordó en el documento final. | UN | وقد وقعنا على جميع الاتفاقيات الدولية ضد الإرهاب، ومستعدون للإسهام بشكل بناء في صياغة مشروع اتفاقية الأمم المتحدة الشاملة بشأن الإرهاب، وهو ما اتفق عليه في الوثيقة الختامية. |
Igualmente, acojo con beneplácito el apoyo prestado por el Gobierno y el pueblo de Fiji, Georgia y Rumania para contribuir de forma significativa a las disposiciones de seguridad para las operaciones de la UNAMI en el Iraq. | UN | وأنا أرحب كذلك بالدعم الذي قدمته حكومات وشعوب فيجي وجورجيا ورومانيا للإسهام إسهاما كبيرا في الترتيبات الأمنية لعمليات البعثة في العراق. |
Las siguientes recomendaciones refuerzan los compromisos iniciales y detallan las medidas que han de adoptar las distintas partes interesadas para contribuir de manera óptima al logro del objetivo final de la consolidación de la paz. | UN | 80 - وتعزز التوصيات التالية الالتزامات الأولية بالتفصيل الإجراءات التي يتعين على مختلف أصحاب المصلحة اتخاذها من أجل الإسهام بأفضل وجه في تحقيق الهدف النهائي المتمثل في بناء السلام. |
Por su parte, la delegación de la República Democrática Popular Lao no ha de escatimar esfuerzo alguno para contribuir de manera positiva a esta noble empresa, tendiente a solucionar el problema. | UN | ولن يدخر وفد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وسعا من أجل اﻹسهام على نحو إيجابي في هذه المحاولة النبيلة لحل المشكلة. |
La NEPAD era un marco sólido, del que la comunidad internacional podría valerse para contribuir de un modo significativo y eficaz a un aumento del desarrollo en África. | UN | وقال إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وفرت إطاراً سليماً للمجتمع الدولي كي يقدم مساعدة هادفة وفعالة لمواصلة التنمية في أفريقيا. |
A ese respecto, el Reino de Marruecos se manifiesta dispuesto a entablar con determinación una negociación seria y amplia con las otras partes para contribuir de forma concreta al logro de la solución política, definitiva y mutuamente aceptable tan esperada por la comunidad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب المملكة المغربية عن استعدادها للمشاركة بعزم في تفاوض جاد ومتعمق مع الأطراف الأخرى في سبيل المساهمة بصورة ملموسة في إيجاد الحل السياسي النهائي والمقبول على نحو متبادل الذي طالما انتظره المجتمع الدولي. |
En el otoño, Noruega ocupará un escaño en la Junta de Gobernadores del OIEA y, desde allí, desplegará sus mejores esfuerzos para contribuir de una manera positiva al adelanto de todos los temas que figuran en el programa de la Conferencia de Examen de 2005. | UN | وسوف تشغل النرويج مقعدا في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الخريف للمساهمة على نحو إيجابي لتعزيز جميع القضايا الواردة في جدول أعمال المؤتمر الاستعراضي لعام 2005. |
Creemos que el Grupo tiene la capacidad suficiente para contribuir de manera palpable a la reducción de tales riesgos. | UN | ونعتقد أن مجموعة موردي المواد النووية مؤهلة تماما لتقديم مساهمة ملموسة في خفض هذه المخاطر. |