Si es necesaria alguna de las funciones especiales, se tomarán todas las disposiciones necesarias para convocar al Tribunal Especial de Liquidación. | UN | وفي حالة ظهور أي مهمة من المهام المخصصة، ستُتخذ جميع الترتيبات اللازمة لعقد جلسة للمحكمة الخاصة للمهام المتبقية. |
Sólo las Naciones Unidas tienen la experiencia necesaria para convocar a foros mundiales de alto nivel con el fin de examinar asuntos complicados y exponer enfoques amplios. | UN | إن اﻷمم المتحدة وحدها هي التي لديها الخبرة اللازمة لعقد محافل عالمية رفيعة المستوى للنظر في قضايا معقدة وطرح نهج شاملة. |
En esta coyuntura, nos complacen en particular las medidas tomadas para convocar una Conferencia Mundial sobre Reducción de los Desastres Naturales, que se celebrará el año próximo en Yokohama, Japón. | UN | وعند هذا المنعطف، تسرنــا بشكــل خــاص الخطوات التي اتخذت لعقد مؤتمر عالمي معني بالحــد من الكوارث الطبيعية، من المقرر عقده العام المقبل في يوكوهاما باليابان. |
En su forma actual, el proyecto de estatuto proporciona una base sólida para convocar una conferencia diplomática a fin de concluir y aprobar una convención. | UN | وقالت إن مشروع النظام الأساسي بصورته الحالية يوفر أساسا سليما لعقد مؤتمر دبلوماسي للانتهاء من وضع اتفاقية واعتمادها. |
No obstante, he dado instrucciones a mi Representante Especial para que ofrezca todo el apoyo posible a las iniciativas de las partes interesadas para convocar en las próximas semanas una conferencia del clan Hawiye. | UN | ومع ذلك، فقد وجهت تعليمات الى ممثلي الخاص لكي يوفر كل ما يمكن توفيره من دعم للجهود التي تبذلها اﻷطراف المعنية من أجل عقد مؤتمر الهوية في اﻷسابيع القليلة المقبلة. |
Le agradecería que dispusiera la iniciación de los trámites necesarios para convocar el mencionado período extraordinario de sesiones de emergencia. | UN | وأغدو ممتنا لو قمتم باﻹجراءات اللازمة لعقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة. |
No estamos impugnando la autoridad del Presidente para convocar consultas oficiosas. | UN | نحن لا نتحدى سلطة الرئيس في الدعوة لعقد مشاورات غير رسمية. |
También hay planes en marcha para convocar reuniones análogas en otras regiones del mundo. | UN | وهناك خطط أيضا لعقد اجتماعات مماثلة في مناطق أخرى من العالم. |
Se están ultimando los arreglos económicos y sustantivos para convocar las tres reuniones preparatorias a nivel de expertos. | UN | ويجري حاليا استكمال الترتيبات، المالية والفنية لعقد الاجتماعات التحضيرية الثلاثة على مستوى الخبراء. |
Dentro de poco se cumplirá el 15° aniversario del desastre de Chernobyl, y ese podría ser el momento lógico para convocar un foro internacional de ese tipo. | UN | وستكون الذكــرى السنويــة الخامسة عشر المقبلة لكارثة تشيرنوبيل فرصة مناسبة لعقد مثل هذا المحفل الدولي. |
También recomendó al Gobierno de Suiza, depositario del Convenio, que tomara las medidas necesarias para convocar primero una reunión de expertos y después la conferencia de Estados partes. | UN | كما أوصت بأن تتخذ حكومة سويسرا، الوديعة للاتفاقية الخطوات اللازمة لعقد أول اجتماع للخبراء ثم مؤتمر للدول اﻷطراف. |
2. Pide al Secretario General que haga los arreglos administrativos necesarios para convocar el período extraordinario de sesiones. | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير الإدارية اللازمة لعقد الدورة الاستثنائية. |
En la resolución se prevén tres condiciones que tienen que cumplirse para convocar ese tipo de períodos de sesiones. | UN | فالقرار ينص على ثلاثة شروط يجب أن تُستوفى لعقد هذه الدورة. |
Creemos firmemente que deben realizarse esfuerzos adicionales para convocar lo antes posible una conferencia diplomática para la adopción de una Convención enmendada. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي بذل جهود إضافية لعقد مؤتمر دبلوماسي في أقرب وقت ممكن لاعتماد اتفاقية معدلة. |
Con el fin de proseguir la aplicación del programa, están en marcha preparativos para convocar una reunión a nivel ministerial durante el 19º Consejo de Administración; | UN | ولزيادة تشغيل هذا البرنامج، تجري التحضيرات لعقد اجتماع وزاري أثناء الدورة التاسعة عشرة لمجلس الإدارة؛ |
También podrían tomarse disposiciones para convocar una reunión extraordinaria de los Estados partes en el Tratado de no proliferación. | UN | ويجب كذلك اتخاذ إجراء لعقد اجتماع استثنائي للدول الأطراف في المعاهدة. |
También podrían tomarse disposiciones para convocar una reunión extraordinaria de los Estados partes en el Tratado de no proliferación. | UN | ويجب كذلك اتخاذ إجراء لعقد اجتماع استثنائي للدول الأطراف في المعاهدة. |
Ello aumentaría la frecuencia de las sesiones durante el año, y establecería un mecanismo eficiente para convocar períodos de sesiones extraordinarios. | UN | ومن شأنه أن يؤدي إلى زيادة تواتر الاجتماعات طوال السنة، وأن يؤدي كذلك إلى إنشاء آلية فعالة لعقد دورات استثنائية. |
El Grupo de los 77 y China esperan sinceramente que, en su quincuagésimo período de sesiones, la Asamblea General adopte una decisión sobre los arreglos prácticos para convocar una conferencia de las Naciones Unidas sobre la cooperación Sur-Sur en 1996. | UN | وقال إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تأمل بإخلاص في أن تتخذ الجمعية العامة في دورتها الخمسين مقررا بشأن وضع ترتيبات ملموسة من أجل عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في عام ١٩٩٦. |
El proyecto de resolución de hoy sería más eficaz si en él simplemente se apoyaran los esfuerzos suizos para convocar la reunión de expertos palestinos e israelíes. | UN | ومن شأن مشروع القرار المعروض اليوم أن يكـــون أكثر فعالية لو أنه أيد ببساطة الجهد السويسري المبذول من أجل عقد اجتماع للخبراء الفلسطينيين واﻹسرائيليين. |
También solicitamos al Secretario General que inicie los preparativos necesarios para convocar a la siguiente Reunión de Estados Partes. | UN | ونطلب أيضا من الامين العام أن يقوم بالتحضيرات الضرورية للدعوة إلى عقد الاجتماع التالي للدول الأطراف. |
La comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y los países desarrollados que han apoyado activamente la firma de los acuerdos recientes, podrían tomar la iniciativa para convocar esa conferencia. | UN | وبوسع المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو التي أبدت مساندة نشطة لتوقيع الاتفاقات الأخيرة، أن ينهض بدور قيادي في الدعوة إلى عقد المؤتمر. |
En relación con la instrumentación del Acuerdo de Bonn, el Representante Especial señaló que ya se había establecido la Comisión Especial Independiente para convocar una Loya Jirga de emergencia y que la Autoridad Provisional estaba estudiando el establecimiento de una comisión de administración pública. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ اتفاق بون، أفاد الممثل الخاص أن اللجنة المستقلة الخاصة المعنية بعقد اجتماع اللويا جيرغا الطارئ قد أُنشئت بالفعل وأن السلطة المؤقتة بصدد دراسة إنشاء لجنة للخدمة المدنية. |
Consideramos que sin una solución política integral, la situación humanitaria en la República Árabe Siria y en toda la región del Oriente Medio seguirá deteriorándose, y encomiamos los esfuerzos desplegados para convocar la Conferencia Internacional Ginebra-2. | UN | ونعتقد أنه بدون حل سياسي شامل، سيستمر تدهور الوضع الإنساني في الجمهورية العربية السورية وفي منطقة الشرق الأوسط بأكملها، ونحن نثني على الجهود الرامية إلى عقد مؤتمر جنيف 2 الدولي. |