"para desempeñar las funciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأداء المهام
        
    • للاضطلاع بالمهام
        
    • لأداء الوظائف
        
    • للقيام بمهام
        
    • للاضطلاع بمهام
        
    • لأداء مهام
        
    • للقيام بالمهام
        
    • للقيام بالوظائف
        
    • أجل الاضطلاع بالمهام
        
    • من القيام بالمهام
        
    • لأداء وظائف
        
    • على أداء وظائف
        
    • لتنفيذ المهام
        
    • للاضطلاع بالوظائف
        
    • لتأدية المهام
        
    La Comisión Consultiva alienta a la Misión a que, siempre que sea posible, contrate personal nacional para desempeñar las funciones necesarias. UN وتشجع اللجنة البعثة على تعيين موظفين وطنيين لأداء المهام الضرورية حيثما أمكن ذلك.
    Naturalmente, ello afecta el nivel de recursos necesario para desempeñar las funciones con éxito. UN وهذا بطبيعة الحال يؤثر على مستوى الموارد التي تلزم للاضطلاع بالمهام بنجاح.
    Habida cuenta de que los asuntos civiles constituyen una esfera funcional importante del mantenimiento de la paz, es necesario crear un puesto especializado para desempeñar las funciones descritas. UN وبالنظر إلى أن الشؤون المدنية مجال وظيفي رئيسي في حفظ السلام، فمن الضروري إنشاء وظيفة يكون شاغلها متفرغا لأداء الوظائف الموصوفة.
    Cuando el acuerdo de servicios especiales se envió a Nueva York para su aprobación, se señaló a la atención de la oficina de procedencia el hecho de que no se deberían contratar consultores para desempeñar las funciones de los funcionarios de plantilla. UN وعندما أرسل اتفاق الخدمات الخاصة الى نيويورك للموافقة عليه، تم توجيه نظر المكتب المرسل الى أنه ينبغي عدم تعيين خبراء استشاريين للقيام بمهام الموظفين.
    Por lo que respecta a la cuestión del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad, mi delegación considera que el número actual de miembros es suficiente para desempeñar las funciones del Consejo de manera eficaz. UN وفيما يتعلق بزيادة عضوية مجلس اﻷمن يرى وفدي أن العدد المحدد الحالي لﻷعضاء كاف للاضطلاع بمهام المجلس على نحو كفء.
    La utilización sistemática de perfiles genéricos de funciones permitirá determinar estrictamente las relaciones entre puestos en el contexto de los modelos de misión y definir las aptitudes, la experiencia y las competencias exigidas para desempeñar las funciones de los puestos que hayan sido aprobados. UN فاستعمال المواصفات الوظيفية النوعية بشكل منتظم سيسمح بتحديد سليم للعلاقات الوظيفية في إطار نماذج البعثات، وتحديد المؤهلات والخبرات والصلاحيات الضرورية لأداء مهام المناصب التي تمت الموافقة عليها.
    No deben utilizarse consultores para desempeñar las funciones del personal de manera regular y continua. UN وينبغي عدم استخدام الخبراء الاستشاريين للقيام بالمهام العادية والمستمرة التي يضطلع بها الموظفون.
    Personal necesario para desempeñar las funciones relacionadas UN القدرات اللازمة من الموظفين لأداء المهام المتعلقة بالترفيه والاستجمام
    Los cambios de volumen representan los elementos controlables de las estimaciones, sujetos a la evaluación que efectúa la Directora Ejecutiva con respecto a los recursos que necesita la organización para desempeñar las funciones que le han sido asignadas. UN وتمثل التغييرات في الحجم العناصر التي يمكن التحكم فيها في التقديرات، على أن تخضع لما تقدره المديرة التنفيذية من احتياجات لازمة للمنظمة لأداء المهام التي أسندت إليها.
    Los cambios de volumen representan los elementos controlables de las estimaciones, sujetos a la evaluación que efectúa la Directora Ejecutiva con respecto a los recursos que necesita la organización para desempeñar las funciones que le han sido asignadas. UN وتمثل التغييرات في الحجم العناصر التي يمكن التحكم فيها في التقديرات، على أن تخضع لما تقدره المديرة التنفيذية من احتياجات لازمة للمنظمة لأداء المهام التي أسندت إليها.
    Los miembros de cada equipo de verificación deberán contar con la experiencia necesaria para desempeñar las funciones especificadas en estas directrices. UN وينبغي أن يتمتع أعضاء كل فريق تحقيق بالخبرات الضرورية للاضطلاع بالمهام المحددة في هذه المبادئ التوجيهية.
    Los miembros de cada equipo de verificación deberán tener la competencia necesaria para desempeñar las funciones especificadas en estas directrices. UN وينبغي أن يتمتع أعضاء كل فريق تحقيق بالخبرات الضرورية للاضطلاع بالمهام المحددة في هذه المبادئ التوجيهية.
    El Comité celebró un total de 26 reuniones y siguió preparado para desempeñar las funciones que se le han asignado en virtud del Artículo 47 de la Carta. UN وعقدت اللجنة 26 جلسة وظلت على استعداد للاضطلاع بالمهام الموكولة إليها بموجب أحكام المادة 47 من الميثاق.
    Se habrá de redoblar los esfuerzos para contratar a más especialistas de la zona, como nombramientos de misión, y reducir el número de funcionarios generales asignados desde la Sede para desempeñar las funciones descritas en el plano operacional de la misión bajo el epígrafe gestión y administración de los asuntos públicos. UN كما ينبغي مضاعفة الجهود لتعيين مزيد من الاخصائيين من المنطقة كموظفين معينين للبعثة وخفض عدد الموظفين المرسلين من المقر لأداء الوظائف الموصوفة في الخطة التشغيلية للبعثة في إطار إدارة الحكم والإدارة العامة.
    se refieren casi exclusivamente a expertos forenses externos contratados para desempeñar las funciones de obtención, mantenimiento, examen y organización de las pruebas electrónicas, algo fundamental para la labor del Equipo de Tareas. UN تكاد تنحصر على خبراء التحقيقات الجنائية الذين عينوا للقيام بمهام تأمين الأدلة الإلكترونية وصيانتها وفحصها وتنظيمها وهي مهام أساسية لأعمال فرقة العمل.
    Un puesto nuevo de oficial de planificación para desempeñar las funciones de planificación y supervisión del Coordinador Regional para el Sudán Meridional UN موظف تخطيط جديد للاضطلاع بمهام التخطيط والرصد اللازمة للمنسق الإقليمي لجنوب السودان
    Dado que las cuatro plazas de oficial de contratación nacional apenas acababan de crearse en 2010, la Comisión considera que sería prematuro renunciar a la opción de utilizar oficiales nacionales para desempeñar las funciones de oficiales de asuntos civiles. UN وفي ضوء الحقيقة بأن وظائف الموظفين الوطنيين الأربع لم تنشأ إلا في عام 2010، فهي ترى أنه من السابق لأوانه التخلي عن خيار استخدام موظفين وطنيين لأداء مهام موظفي الشؤون المدنية.
    El Comité celebró un total de 31 reuniones y siguió preparado para desempeñar las funciones que se le han asignado en virtud del Artículo 47 de la Carta. UN وعقدت اللجنة ما مجموعه 31 جلسة، وظلت على استعداد للقيام بالمهام الموكلة إليها بموجب شروط المادة 47 من الميثاق.
    8.1 El Grupo de Expertos sobre Liberia fue establecido inicialmente en virtud de la resolución 1343 (2001) del Consejo de Seguridad, para desempeñar las funciones encomendadas en el párrafo 19 de la resolución. UN 8-1 أنشئ فريق الخبراء المعني بليبيريا أساسا عملاً بقرار مجلس الأمن 1343 (2001) للقيام بالوظائف المكلف بها في الفقرة 19 من القرار.
    Como se propuso inicialmente en el presupuesto por programas, un puesto de categoría P-5 sería objeto de redistribución interna a partir de la División de Auditoría Interna para desempeñar las funciones esenciales propias de auxiliar especial del Secretario General Adjunto. UN وكما كان مقترحا أصلا في الميزانية البرنامجية، ستُنقل إلى المكتب وظيفة برتبة ف-5 من شعبة المراجعة الداخلية للحسابات من أجل الاضطلاع بالمهام الرئيسية المنوطة بمساعد خاص لوكيل الأمين العام.
    Considerando que, para asegurar el mejor logro de los propósitos del Pacto y la aplicación de sus disposiciones, sería conveniente facultar al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (en adelante denominado el Comité) para desempeñar las funciones previstas en el presente Protocolo, UN وإذ ترى من المناسب، تعزيزاً لتحقيق مقاصد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولتنفيذ أحكامه، تمكينُ اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (المشار إليها فيما يلي باسم `اللجنة`)، من القيام بالمهام المنصوص عليها في هذا البروتوكول،
    Las Naciones Unidas también han considerado la posibilidad de contratar los servicios de personal armado de una empresa de seguridad privada para desempeñar las funciones de la unidad de guardias descritas más arriba. UN وقد نظرت الأمم المتحدة أيضاً في إمكانية التعاقد مع شركة للأمن الخاص المسلح لأداء وظائف وحدة الحراسة المبينة أعلاه.
    ii) La principal característica de la organización anfitriona debería ser su capacidad para desempeñar las funciones del Mecanismo Mundial, que sólo la Conferencia de las Partes puede determinar. UN `٢` ينبغي أن تتمثل أهم خاصيات المنظمة المضيفة في قدرتها على أداء وظائف اﻵلية العالمية التي يقوم مؤتمر اﻷطراف دون سواه بتحديدها.
    Antropólogo forense para desempeñar las funciones encomendadas al Equipo de Investigación de Delitos Graves UN طبيب شرعي إنثروبولوجي لتنفيذ المهام المكلف بها فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة
    c) Opción 1: Asegurar que [la CP/RP y el comité encargado del cumplimiento] disponen de la información necesaria para desempeñar las funciones asignadas y adoptar las decisiones que sean necesarias sobre cualquier asunto para la aplicación del Protocolo de Kyoto por las Partes del anexo I; UN (ج) الخيار 1: ضمان حصول [مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول واللجنة المعنية بالامتثال] على المعلومات الضرورية للاضطلاع بالوظائف المسندة إليهما واتخاذ مقررات بشأن أي مسألة مطلوبة لتنفيذ بروتوكول كيوتو من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول؛
    Este juez ejercerá el derecho ya reconocido por la ley de visitar todas las prisiones de la provincia para desempeñar las funciones descritas anteriormente. UN وينبغي أن يمارس ذلك القاضي الحق الذي يمنحه القانون بالفعل والمتمثل في زيارة جميع السجون الموجودة في المقاطعة لتأدية المهام المبينة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus