"para distribuirlos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتوزيعها
        
    • أجل توزيعها
        
    • لكي توزع
        
    • بحوزتها والتي من المقرر توزيعها
        
    • لتوزيعهما
        
    Debido a la difícil situación alimentaria, las autoridades locales acopiaron cereales de las aldeas aledañas para distribuirlos a los casos vulnerables. UN ونظرا لسوء الحالة الغذائية، كانت السلطات المحلية تقوم بجمع الحبوب من القرى النائية لتوزيعها على الفئات الضعيفة.
    En el año 2000 se editaron ejemplares para distribuirlos en colegios e institutos. UN ونشرت في عام 2000 نسخة لتوزيعها على المدارس والمعاهد.
    A ese respecto, sugiere que la Secretaría prepare comunicados de prensa para distribuirlos al personal cualificado. UN وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة بأن تعد الأمانة العامة بيانات صحفية لتوزيعها على الفئات الفنية.
    Hasta la fecha, se han puesto unos 19.200 millones de dólares a disposición de los gobiernos y las organizaciones internacionales para distribuirlos entre las correspondientes solicitudes de todas las categorías de reclamaciones aprobadas. UN وحتى الآن، أُتيح نحو 19.2 بليون دولار إلى حكومات ومنظمات دولية من أجل توزيعها على أصحاب المطالبات التي حظيت بالموافقة في جميع فئات المطالبات.
    Como consecuencia directa de ello, los agricultores no pueden producir la misma cantidad de alimentos y les faltan medios eficaces para distribuirlos. UN وكنتيجة مباشرة، لم يتمكن المزارعون من إنتاج أغذية بنفس القدر وافتقروا إلى الوسائل التي يعوَّل عليها لتوزيعها.
    La UNMIS también publicó siete folletos de divulgación sobre tratados internacionales de derechos humanos para distribuirlos a instituciones oficiales y organizaciones de la sociedad civil en distintas partes del país. UN كما نشرت بعثة الأمم المتحدة في السودان سبعة كتيبات ترويجية عن معاهدات حقوق الإنسان الدولية لتوزيعها على المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في مختلف أنحاء البلد.
    Entretanto, pediré a los amigos del Presidente designado, indicados anteriormente, que prosigan sus consultas actuales con miras a presentar documentos para distribuirlos durante la sesión. UN وكما ذكرت من قبل، سأطلب من أصدقاء الرئيس المعيّن مواصلة مشاوراتهم الجارية بغرض تقديم وثائق لتوزيعها في تلك الجلسة.
    En Namibia se han distribuido más de 1.000 ejemplares, y otros más han sido solicitados por la Oficina de la Mujer de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para distribuirlos en África y que sirvan de ejemplo a otros países. UN وتم توزيــع أكثـر مــن ٠٠٠ ١ نسخة داخل ناميبيا، وطلب مكتب منظمة الوحدة الافريقية المعني بالمرأة نسخا لتوزيعها في افريقيا لتكون مثالا يحتذى في البلدان اﻷخرى.
    Con ello no sería necesario almacenar un gran número de documentos, con el consiguiente costo de personal, para distribuirlos a los delegados en el curso de las sesiones. UN وهذا من شأنه تفادي الحاجة إلى الاحتفاظ بعدد كبير من الوثائق وما يصاحب ذلك من تكلفة اﻷفراد اللازمين لتوزيعها على الوفود في أثناء اجتماعات محددة.
    Se han concedido más de 13.800 millones de dólares a los gobiernos y organizaciones internacionales para distribuirlos a reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas en todas las categorías de reclamaciones. UN وأُتيح للحكومات والمنظمات الدولية ما يزيد على 13.8 بليون دولار من المبالغ الممنوحة لتوزيعها على أصحاب المطالبات الموافق عليها في جميع فئات المطالبات.
    Se siguen reservando fondos de esta cuenta para distribuirlos a los jefes de los territorios tribales para subvencionar proyectos locales de desarrollo de base comunitaria. UN ويجري رصد الأموال في هذا الحساب، لتوزيعها بطريقة مناسبة على زعماء العشائر من أجل تنفيذ المشاريع الإنمائية في المجتمعات المحلية.
    Hasta la fecha, se han puesto unos 20.000 millones de dólares a disposición de los gobiernos y las organizaciones internacionales para distribuirlos entre las correspondientes solicitudes de todas las categorías de reclamaciones aprobadas. UN وإلى اليوم، قُدم ما يناهز 20 بليون دولار إلى الحكومات والمنظمات الدولية لتوزيعها على أصحاب المطالبات المقبولة من جميع فئات المطالبات.
    Se recibieron del Camerún y de Sudáfrica solicitudes de numerosos ejemplares para distribuirlos a grupos comunitarios y a bibliotecas rurales. UN ووردت طلبات من الكاميرون وجنوب أفريقيا للحصول على نسخ متعددة، لتوزيعها على مجموعات المجتمعات المحلية وفي المكتبات الريفية.
    Producción conjunta de CD con una selección de aplicaciones de OSS para distribuirlos a usuarios específicos; UN :: الإنتاج المشترك لأقراص مدمجة تتضمن تطبيقات مختارة لبرمجيات المصدر المفتوح لتوزيعها على مجموعات محددة من المستعملين المستهدفين؛
    El UNIDIR está ordenando el informe y una compilación de las declaraciones para distribuirlos a todas las delegaciones. UN ويقوم معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بإعداد تقرير الحلقة الدراسية وتجميع البيانات التي أدلي بها لتوزيعها على جميع الوفود.
    El titular también supervisaría y dirigiría a otros funcionarios de la Sección de Presupuesto, supervisaría los pedidos y las órdenes de compra, elaboraría los informes sobre la ocupación de los puestos y prepararía informes de gastos mensuales para distribuirlos a los jefes de sección. UN ويشرف شاغل الوظيفة أيضا على موظفي قسم الميزانية الآخرين ويوجههم، ويرصد طلبات التوريد وأوامر الشراء، ويستكمل تقارير شهرية عن شغل الوظائف ويقدم تقارير شهرية عن النفقات لتوزيعها على رؤساء الأقسام.
    Este año vamos a comprar también 6 millones de preservativos femeninos para distribuirlos entre grupos específicos, incluidas las profesionales del sexo y las mujeres sometidas a violencia sexual o doméstica. UN وهذا العام، سنشتري 6 ملايين من الرفالات الأنثوية لتوزيعها على المشتغلات بالجنس، والنساء اللائي يخضعن للعنف الجنسي أو المنزلي.
    - A fin de dar tiempo suficiente para la autorización y edición, y para cumplir el plazo de diez semanas fijado para presentar los documentos a tramitación y el subsiguiente plazo de seis semanas para distribuirlos a los Estados miembros en los seis idiomas oficiales, toda documentación parlamentaria debería someterse a autorización doce semanas antes de la fecha de inicio de una reunión. UN ● من أجل السماح بوقت كاف ﻹجازة الوثائق وتحريرها، وتلبية للمهلة المحددة بعشرة أسابيع لتقديم الوثائق من أجل تجهيزها ولما يلي ذلك من مهلة ستة أسابيع من أجل توزيعها على الدول اﻷعضاء بجميع اللغات الرسمية الست، فإنه ينبغي تقديم جميع الوثائق البرلمانية من أجل إجازتها قبل موعد بدء أي اجتماع ﺑ٢١ أسبوعا.
    Hasta la fecha, la Comisión ha adjudicado indemnizaciones por un monto aproximado de 51.800 millones de dólares, incluidas las aprobadas en el 54° período de sesiones, y de esta suma se han puesto unos 18.800 millones de dólares a disposición de los gobiernos y las organizaciones internacionales para distribuirlos entre las correspondientes solicitudes de todas las categorías de reclamaciones aprobadas. UN وحتى تاريخه، منحت اللجنة تعويضات بلغت نحو 51.8 بليون دولار بما فيها التعويضات التي تمت الموافقة عليها في الدورة الرابعة والخمسين، كما أتيح نحو 18.8 بليون دولار من المبالغ الممنوحة إلى حكومات ومنظمات دولية من أجل توزيعها على أصحاب المطالبات التي حظيت بالموافقة في جميع فئات المطالبات.
    Hasta la fecha, la Comisión ha adjudicado indemnizaciones por un monto aproximado de 52.100 millones de dólares, incluidas las aprobadas en el 55o período de sesiones, suma de la cual se han puesto unos 19.000 millones de dólares a disposición de los gobiernos y las organizaciones internacionales para distribuirlos entre los indemnizados de todas las categorías de reclamaciones. UN وحتى تاريخه، منحت اللجنة تعويضات بلغت نحو 52.1 بليون دولار، بما فيها التعويضات التي ووفق عليها في الدورة الخامسة والخمسين، كما أتيح نحو 19 بليون دولار من المبالغ الممنوحة إلى حكومات ومنظمات دولية من أجل توزيعها على أصحاب المطالبات التي حظيت بالموافقة في جميع فئات المطالبات.
    Los miembros del Consejo invitan al Secretario General a que prepare, para distribuirlos a los Miembros de las Naciones Unidas antes del 1º de julio de 1992, su análisis y recomendaciones respecto de los medios para fortalecer y hacer más eficiente, dentro del marco de la Carta y de sus disposiciones, la capacidad de las Naciones Unidas en materia de diplomacia preventiva, establecimiento de la paz y mantenimiento de la paz. UN " يدعو أعضاء المجلس اﻷمين العام إلى إعداد تحليله وتوصياته بشأن سبل تعزيز وزيادة كفاءة قدرة اﻷمم المتحدة، في إطار أحكام الميثــاق، على الاضطلاع بالدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وصنع السلم، لكي توزع على أعضـاء اﻷمم المتحدة بحلول ١ تموز/يوليه ٢٩٩١.
    Sin embargo, por el momento solo estaba en condiciones de determinar el valor de los bienes fungibles que mantenía en su poder para distribuirlos a los refugiados. UN إلا أنها ليس بإمكانها حاليا إلا أن تقيمِّ قيمة الممتلكات المستهلكة التي بحوزتها والتي من المقرر توزيعها على اللاجئين.
    Producción de dos vídeos (1998 y 1999, en cinco idiomas) de 15 minutos de duración, en los que se hace un repaso del año, para distribuirlos en videocasete y mediante satélite a difusores del mundo entero (DMI); UN ' ٤ ' انتاج استعراضين مصورين بالفيديو لسنة )١٩٩٨ و ١٩٩٩، خمس لغات( مدة الواحد منهما ١٥ دقيقة لتوزيعهما على أشرطة الكاسيب وبالسواتل على مؤسسات البث اﻹذاعي في جميع أنحاء العالم )شعبة وسائط اﻹعلام(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus