A este respecto, hay que buscar medidas audaces para dotar a la Organización de los recursos adecuados y previsibles. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي توخي اتخاذ أجرأ التدابير لتزويد المنظمة بالموارد الملائمة والتي يمكن التنبؤ بها. |
Continúan haciéndose esfuerzos para dotar a la UNOMIG de la capacidad necesaria para llevar a cabo las patrullas. | UN | والجهود مستمرة لتزويد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا بالقدرات اللازمة للقيام بأعمال الدورية. |
Jordania dijo que necesitaría 200 millones de dólares de los EE.UU. para dotar a las industrias de la tecnología moderna del craqueo catalítico fluido; | UN | قالت الأردن إنها ستحتاج إلى 200 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتزويد الصناعات بتكنولوجيا معدات التكسير الحفازة المميعة الحديثة |
:: Mayor uso de empresas de transporte de mercancía comerciales en la zona de operaciones para dotar a la Misión de mayor flexibilidad en este tipo de transporte | UN | :: زيادة استخدام شركات نقل البضائع التجارية في منطقة العمليات من أجل تزويد البعثة بمزيد من المرونة في نقل الشحنات |
Se efectuaron gastos especiales en la cuantía de 194.708 kuna para dotar a las oficinas de condado de equipo de computadoras adicional destinado a preparar a tiempo los registros electorales, especialmente a causa del tiempo que toma la preparación de esos registros. | UN | وجرى تكبد نفقات استثنائية يبلغ مجموعها ٧٠٨ ١٩٤ كونات في تزويد المكاتب اﻹقليمية بمعدات إضافية، كان الغرض منها كفالة إعداد السجلات الانتخابية في حينها، ولا سيما بسبب تأخير المواعيد النهائية للانتهاء من إعداد تلك السجلات. |
Este despliegue reviste una importancia fundamental para dotar a la UNMIL de la capacidad necesaria para mantener la seguridad durante el período electoral. | UN | وهذا النشر يعد من الأهمية بمكان لتزويد البعثة بالقدرات اللازمة للحفاظ على الأمن خلال الفترة الانتخابية. |
Un 10% de nuestro esfuerzo de defensa es el precio justo y suficiente para dotar a nuestro país de una garantía de seguridad que sea verosímil y perenne. | UN | إن 10 في المائة من جهدنا الدفاعي هو الثمن المناسب والكافي لتزويد بلدنا بضمانة أمنية ذات مصداقية ومستدامة. |
En los dos últimos años se recurrió al registro para seleccionar a más de 600 expertos electorales de más de 35 países para dotar a las misiones o los proyectos electorales. | UN | ففي السنتين الماضيتين، استُدعي من هذه القائمة ما يزيد عن 600 خبير انتخابي ينتمون إلى أكثر من 35 بلدا وذلك لتزويد البعثات أو المشاريع الانتخابية بالموظفين. |
Se redoblaron los esfuerzos para dotar a los graduados de la Iniciativa del OOPS en materia de género de las competencias y la experiencia necesarias para incorporarse al mercado laboral. | UN | وبُذلت جهود متزايدة لتزويد خريجات مبادرة المساواة بين الجنسين المذكورة بالمهارات والخبرة الضرورية لدخول سوق العمل. |
No se han formulado compromisos de contribuciones adicionales para dotar a esas unidades de equipo no letal indispensable. | UN | ولم ترد تبرعات إضافية لتزويد الوحدات بالمعدات الأساسية غير الفتاكة. |
El tamaño y la composición de la fuerza de trabajo se están ajustando para dotar a las misiones de las destrezas y la experiencia que precisan. | UN | وقالت إن حجم القوة العاملة وتكوينها يجري حاليا تعديله لتزويد البعثات بالمهارات والخبرات التي تحتاج إليها. |
Posteriormente, se iniciaron las actividades para dotar a los centros de abogados debidamente capacitados y del equipo y los códigos de leyes necesarios. | UN | وتم اتخاذ الإجراءات اللازمة لتزويد المراكز بالمحامين الأكفاء وكذلك لتجهيزها بالمعدات الضرورية والإجراءات التشريعية. |
También se organizarán seminarios y talleres interregionales para dotar a los oficiales locales de los instrumentos operacionales necesarios para aumentar la capacidad en la gestión de los programas de cooperación técnica. | UN | وسيجري أيضا تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل أقاليميـة لتزويد المسؤولين المحليين باﻷدوات التنفيذية اللازمة لتعزيز القدرات في مجال إدارة برامج التعاون التقني. |
También se organizarán seminarios y talleres interregionales para dotar a los oficiales locales de los instrumentos operacionales necesarios para aumentar la capacidad en la gestión de los programas de cooperación técnica. | UN | وسيجري أيضا تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل أقاليميـة لتزويد المسؤولين المحليين باﻷدوات التنفيذية اللازمة لتعزيز القدرات في مجال إدارة برامج التعاون التقني. |
Al mismo tiempo, tenemos grandes esperanzas en los compromisos realizados para dotar a la Secretaría de una estructura apropiada y los recursos pertinentes en apoyo al Programa de las Naciones Unidas sobre el SIDA. | UN | ونعلﱢق آمالا كبيرة على الالتزامات التي قُطعت لتزويد اﻷمانة العامة بهيــكل مناسب وموارد ذات صلة لدعم برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة اﻹيدز. |
Ahora falta la voluntad política para dotar a las Naciones Unidas de “Un programa de desarrollo” que no reduzca el desarrollo a su componente económico, porque si bien ello es necesario, no es suficiente. | UN | وما نحن بحاجة إليه هو توفر اﻹرادة السياسية لتزويد اﻷمم المتحدة " بخطة للتنمية " لا تقصر التنمية على جانبها الاقتصادي: فبالرغم من ضرورة هذا الجانب فإنه غير كاف. |
Ya se ha resuelto multilateralmente el problema de las armas biológicas, y todavía están en marcha negociaciones multilaterales para dotar a la Convención sobre las armas biológicas de un mecanismo de verificación a fin de asegurar el cumplimiento de sus disposiciones. | UN | لقد تم التصدي لﻷسلحة البيولوجية على أساس متعدد اﻷطراف ولا تزال المفاوضات المتعددة اﻷطراف جارية لتزويد اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية بآلية للتحقق من أجل تأمين الامتثال ﻷحكامها. |
El Aprendizaje para la Movilización Industrial utiliza técnicas de capacitación en el empleo como medio para dotar a los jóvenes. | UN | أما برنامج التلمذة الصناعية من أجل التعبئة الصناعية فيستخدم تقنيات التدريب أثناء العمل بوصفها وسيلة لتزويد الشباب بالمهارات. |
En relación con ello, para dotar a los cruces de frontera de los medios técnicos necesarios para aumentar la protección de las fronteras de la República de Belarús, el Comité Estatal de la guardia de fronteras debe contar con el equipo siguiente. | UN | وفي هذا الصدد، ومن أجل تزويد نقاط العبور بالمعدات التقنية بهدف رفع كفاءة حراسة الحدود الدولية لجمهورية بيلاروس، يتعين على اللجنة الحكومية لقوات الحدود، تزويد النقاط بالمعدات التقنية المذكورة أدناه. |
A ese respecto, la unificación, la armonización y el desarrollo progresivos del derecho mercantil internacional servirán en gran medida para dotar a la comunidad jurídica internacional de un marco normativo seguro y previsible. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن المزيد من التوحيد والتجانس والتطوير في القانون التجاري الدولي من شأنه أن يحقق الكثير في تزويد الأوساط القانونية الدولية بإطار معياري سليم وواضح المعالم. |
La UNCTAD también ha iniciado otro proyecto de fomento de la capacidad para dotar a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito de una capacidad sostenible para planificar y aplicar acuerdos regionales de facilitación del comercio y los transportes. | UN | ويشرع الأونكتاد أيضاً في مشروع آخر لبناء القدرات بغية تزويد البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية بقدرة مستدامة على تخطيط وتنفيذ الترتيبات الإقليمية لتيسير التجارة والنقل. |
Para perfeccionar y ampliar la enseñanza se desarrollan programas para dotar a todos los centros de estudio de las computadoras necesarias para impartir la docencia. | UN | وحتى يحسن التعليم ويوسع نطاقه يجري تنفيذ برامج لإمداد كل مركز تعليمي بالحاسبات الآلية الضرورية للتعليم. |
Además, para dotar a todos los centros subregionales de desarrollo de recursos suficientes para que ejerzan sus funciones de manera efectiva, se prevé crear tres puestos del cuadro orgánico (2 P–4 y 1 P–3) en este subprograma. | UN | ٦١ ألف - ٩١١ يضاف إلى ذلك اقتراح إنشاء ثلاث وظائف فنية )٢ برتبة ف - ٤ وواحدة برتبة ف - ٣( تحت هذا البرنامج الفرعي بغرض إمداد المراكز اﻹنمائية دون اﻹقليمية بالكتلة الحرجة من الموارد التي تحتاجها ﻷداء مهامها بفعالية. |
para dotar a todo el personal de servicios de conferencias de computadoras personales, impresoras y equipo periférico, habrá que adquirir 12 computadoras personales, una impresora a color, un escáner y un equipo de lectura/escritura de CD-ROM y los programas correspondientes; | UN | وﻹكمال تزويد موظفي خدمات المؤتمرات بالحواسيب الشخصية واﻵلات الطابعة وملحقاتها، ويلزم اقتناء ٢١ حاسوبا شخصيا، وآلة طباعة باﻷلوان، وماسحة الكترونية، ووحدة أقراص مدمجة - سي. دي. |