El país había recuperado su confianza en el sistema democrático, requisito fundamental para el disfrute de los derechos humanos. | UN | فقد استعاد الشعب ثقته في النظام الديمقراطي وهو شرط أساسي لا بد منه للتمتع بحقوق الإنسان. |
esencial para el disfrute de los derechos humanos, | UN | اﻷساسية للتمتع بحقوق اﻹنسـان، وعلـى رأسهــا الحــق |
esencial para el disfrute de los derechos humanos, | UN | اﻷساسية للتمتع بحقوق اﻹنسـان، وعلـى رأسهــا الحــق |
Esto ha tenido efectos adversos para el disfrute de los derechos humanos civiles y políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | وقد كان لكل هذا آثار غير مواتية على التمتع بحقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Sra. F. Z. Ksentini Relatora Especial sobre los efectos de los productos tóxicos y peligrosos para el disfrute de los derechos humanos | UN | قسنطيني المقررة الخاصة المعنية بآثار المنتجات السمية والخطرة على التمتع بحقوق اﻹنسان |
Sin embargo, el proyecto de resolución implica incorrectamente que la globalización tiene consecuencias negativas para el disfrute de los derechos en su conjunto. | UN | ولكن مشروع القرار يوحي إيحاءً يجانب الصواب بأن العولمة تؤثر بطريقة سلبية على التمتع بالحقوق برمتها. |
Incumbe al Estado, en virtud de su deber de garantía, establecer el marco jurídico necesario para el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وللدولة، بحكم واجب الضمان المنوط بها، أن تنظم اﻹطار القانوني اللازم للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
ii) La paz y la seguridad internacionales como condición esencial para el disfrute de los derechos humanos, ante todo del derecho a la vida; | UN | `٢` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان وعلى رأسها الحق في الحياة؛ |
La paz y la seguridad internacionales como condición esencial para el disfrute de los derechos humanos, ante todo del derecho a la vida | UN | السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان، وعلى رأسها الحق في الحياة |
i) Consecuencias de las actividades humanitarias para el disfrute de los derechos humanos; | UN | `١` آثار اﻷنشطة اﻹنسانية بالنسبة للتمتع بحقوق اﻹنسان؛ |
iii) La paz y la seguridad internacionales como condición esencial para el disfrute de los derechos humanos, ante todo del derecho a la vida; | UN | `٣` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان، وعلى رأسها الحق في الحياة؛ |
ii) La paz y la seguridad internacionales como condición esencial para el disfrute de los derechos humanos, ante todo del derecho a la vida; | UN | `٢` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان وعلى رأسها الحق في الحياة؛ |
i) Consecuencias de las actividades humanitarias para el disfrute de los derechos humanos; | UN | `١` آثار اﻷنشطة اﻹنسانية بالنسبة للتمتع بحقوق اﻹنسان؛ |
para el disfrute de los derechos HUMANOS | UN | آثار اﻷنشطة اﻹنسانية على التمتع بحقوق اﻹنسان |
Consecuencias negativas de las sanciones económicas para el disfrute de los derechos humanos | UN | ما للجزاءات الاقتصادية من آثار ضارة على التمتع بحقوق اﻹنسان |
i) Consecuencias de las actividades humanitarias para el disfrute de los derechos humanos; | UN | `١` آثار اﻷنشطة اﻹنسانية على التمتع بحقوق اﻹنسان؛ |
i) Consecuencias de las actividades humanitarias para el disfrute de los derechos humanos; | UN | `1` آثار الأنشطة الإنسانية على التمتع بحقوق الإنسان؛ |
i) Consecuencias de las actividades humanitarias para el disfrute de los derechos humanos; | UN | `1` آثار الأنشطة الإنسانية على التمتع بحقوق الإنسان؛ |
Estas dificultades económicas tienen profundas consecuencias para el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وكان لهذه الضغوط الاقتصادية أثر عميق على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Como se acordó en Viena, el derecho al desarrollo es la base para el disfrute de los derechos sociales, políticos y económicos del individuo. | UN | وحسبما تم الاتفاق عليه في فيينا، فإن الحق في التنمية هو اﻷساس للتمتع بالحقوق الفردية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Mantenemos el compromiso con el desarrollo y con los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y estamos convencidos de que su cumplimiento será decisivo para el disfrute de los derechos humanos. | UN | وإن التزامنا بالتنمية وبالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا ثابت لا يلين، وإننا على ثقة من أن الوفاء بها سيؤدي دورا حاسما في التمتع بحقوق الإنسان. |
i) Consecuencias de las actividades humanitarias para el disfrute de los derechos humanos; | UN | ' 1 ' آثار الأنشطة الإنسانية بالنسبة إلى التمتع بحقوق الإنسان؛ |
En particular, no se proporciona información sobre las medidas adoptadas para luchar contra la violencia sexual contra las mujeres y las niñas y para hacer frente a las consecuencias de tal violencia para el disfrute de los derechos que les reconoce la Convención. | UN | وتشير اللجنة بوجه خاص إلى أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف الجنسي الذي يستهدف النساء والبنات ولمعالجة تبعات هذا العنف ومدى تأثيره في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Las actividades terroristas tienen un efecto devastador para el disfrute de los derechos humanos en todo el mundo; por consiguiente, existe la necesidad urgente de que la comunidad internacional se ocupe eficazmente de la función de los agentes no estatales en el derecho internacional en general y en el ámbito de los derechos humanos en particular. | UN | والأنشطة الإرهابية لها آثار تخريبية فيما يتصل بالتمتع بحقوق الإنسان على صعيد العالم بأسره؛ ومن ثم، فإن هناك حاجة ماسة إلى قيام المجتمع الدولي، على نحو فعال، بتناول دور العناصر الفاعلة من غير الدول في مجال القانون الدولي، بصفة عامة، وفي مجال حقوق الإنسان، بصفة خاصة. |
Consecuencias negativas de las sanciones económicas para el disfrute de los derechos humanos | UN | ما للجزاءات الاقتصادية من آثار ضارة بالتمتع بحقوق اﻹنسان |
Consecuencias del traslado de poblaciones incluida la implantación de colonos y asentamientos, para el disfrute de los derechos humanos | UN | ٦٩٩١/٨٠١- أبعاد حقوق اﻹنسان التي ينطوي عليها نقل السكان، بما في ذلك توطين المستوطنين وإنشاء المستوطنات |
Consecuencias del traslado de poblaciones, incluido el establecimiento de colonos y asentamientos, para el disfrute de los derechos humanos | UN | أبعاد حقوق اﻹنسـان التي ينطوي عليــها نقل السكان بما في ذلك توطين المستوطنين وإنشاء المستوطنات |
El Gobierno hasta el momento no ha logrado combatir efectivamente la persistencia de la impunidad, que es el mayor obstáculo para el disfrute de los derechos humanos. | UN | لم تكافح الحكومة حتى اﻵن بفعالية استمرار اﻹفلات من العقاب، الذي يشكل العقبة اﻷساسية أمام التمتع بحقوق اﻹنسان. |
El Comité nota las diferentes causas de este fenómeno, pero considera que tiene consecuencias adversas para el disfrute de los derechos consagrados en el Pacto y que el Estado Parte tiene el deber positivo de garantizar y protegerlos. | UN | وتحيط اللجنة علما بالأسباب المختلفة الكامنة وراء هذه الظاهرة، غير أنها تعتبر أن لها تبعات ضارة فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق التي يكفلها العهد، وأن من واجب الدولة الطرف ضمان وحماية هذه الحقوق. |