"para el funcionamiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتشغيل
        
    • لعمل
        
    • من أجل تشغيل
        
    • لسير عمل
        
    • لتسيير
        
    • في تشغيل
        
    • الخاصة بعمل
        
    • لسير أعمال
        
    • بالنسبة لتأدية
        
    • لسير العمل في
        
    • المتعلقة بتشغيل
        
    • بالنسبة لعمليات
        
    • على تشغيل
        
    • فيما يتعلق بتشغيل
        
    • فيما يتعلق بأداء
        
    Por el momento no se prevé la necesidad de recursos para el funcionamiento de esta oficina en 1995. UN وليس من المتوقع في الوقت الحاضر، أن تلزم موارد لتشغيل هذا المكتب في عام ١٩٩٥.
    La recarga de combustible del núcleo es un proceso normal indispensable para el funcionamiento de una planta de energía atómica. UN إن إعادة تزويد القضبان بالوقود هي عملية عادية لا غنى عنها لتشغيل أية وحدة للطاقة الذرية.
    Las comisiones provinciales de reinserción actuales proporcionarán el entorno institucional para el funcionamiento de dicho servicio. UN وتوفر اللجان اﻹقليمية ﻹعادة اﻹدماج الموجودة حاليا الظروف المؤسسية اللازمة لتشغيل هذه الخدمة.
    El Estado debe pues proporcionar los recursos necesarios para el funcionamiento de ese mecanismo. UN وتتعهد الدولة بتوفير الموارد اللازمة لعمل هذه الهيئة رهناً بما ذكر أعلاه.
    Más adelante se presentarán propuestas revisadas en que se incorporarán cualesquiera nuevos arreglos para el funcionamiento de las oficinas de enlace en la Sede, según corresponda. UN وستقدم المقترحات المنقحة التي تُظهر أي ترتيبات جديدة لعمل مكاتب الاتصال بالمقر في مرحلة لاحقة حسب الاقتضاء.
    En otras palabras, la CCAAP recomendó un presupuesto que correspondía a menos del 54% del presupuesto que el Centro de Derechos Humanos había estimado necesario para el funcionamiento de la oficina. UN وبعبارة أخرى، أوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية بميزانية تقل بنسبة ٤٥ في المائة عن الميزانية التي قدرها مركز حقوق الانسان باعتبارها ضرورية لتشغيل مكتب كمبوديا.
    El presupuesto del poder legislativo contempla una partida para el funcionamiento de esta institución. UN وتشمل ميزانية الفترة التشريعية مخصصات لتشغيل هذه المؤسسة.
    5. Insta a los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo a que faciliten recursos adicionales para el funcionamiento de la Dependencia Conjunta; UN ٥ - يحث الحكومات، التي هي في وضع يمكنها من تقديم موارد إضافية لتشغيل الوحدة المشتركة، على أن تفعل ذلك؛
    El conflicto armado en la ciudad de Arbil dio también lugar al corte del suministro eléctrico, imprescindible para el funcionamiento de los sistemas de abastecimiento de agua y de saneamiento. UN وأدى النزاع المسلح في أربيل إلى انقطاع التيار الكهربائي الضروري لتشغيل كل من شبكتي المياه والمجارير.
    En las estimaciones se incluyen créditos por un monto de 52.100 dólares para la adquisición de papel y otros suministros de reproducción necesarios para el funcionamiento de las fotocopiadoras; UN وتشمل التقديرات اعتمادات تبلغ ١٠٠ ٥٢ دولار من أجل الورق ومستلزمات الاستنساخ اﻷخرى اللازمة لتشغيل آلات النسخ الضوئي؛
    En las estimaciones se incluyen créditos por un monto de 52.100 dólares para la adquisición de papel y otros suministros de reproducción necesarios para el funcionamiento de las fotocopiadoras; UN وتشمل التقديرات اعتمادات تبلغ ١٠٠ ٥٢ دولار من أجل الورق ومستلزمات الاستنساخ اﻷخرى اللازمة لتشغيل آلات النسخ الضوئي؛
    Las propuestas para el funcionamiento de la cuenta para el desarrollo se han de presentar a la Asamblea General más adelante. UN وسيجري تقديم مقترحات لتشغيل حساب التنمية إلى الجمعية العامة في مرحلة لاحقة.
    CUOTAS MENSUALES para el funcionamiento de LA MISIÓN DE LAS UN اﻷنصبـة الشهريـة المقررة لتشغيل بعثة اﻷمم المتحدة
    Cuotas mensuales para el funcionamiento de la Misión de las UN اﻷنصبـة الشهريـة المقررة لتشغيل بعثة اﻷمم المتحدة
    Sin embargo, son esenciales para el funcionamiento de la Organización y entrañan el uso de recursos. UN غير أنها أساسية لعمل المنظمة وتنطوي على استعمال للموارد.
    La protección de los pequeños Estados es esencial para el funcionamiento de las agrupaciones regionales y la integridad de las Naciones Unidas como entidad política. UN إن حماية الدول الصغيرة ضرورية لعمل التجمعات اﻹقليمية ولنزاهة اﻷمم المتحدة كهيئة سياسية.
    En el protocolo se incluyen las disposiciones necesarias para el funcionamiento de la Comisión Conjunta. UN ويتضمن البروتوكول اﻷحكام اللازمة لعمل اللجنة المشتركة.
    Servicios de asesoramiento y transferencia de prácticas óptimas internacionales para el funcionamiento de los centros de tecnología y las oficinas de promoción de inversiones y tecnología (OPIT). UN ● تقديم خدمات استشارية ونقل أفضل الممارسات الدولية من أجل تشغيل مراكز التكنولوجيا ومكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا.
    Directrices para el funcionamiento de las Oficinas de Promoción de Inversiones y Tecnología UN المبادئ التوجيهية لسير عمل مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا
    Egipto ha donado dos computadoras para el funcionamiento de la Comisión. UN وتبرعت مصر بحاسوبين لتسيير أعمال اللجنة.
    Pese a que los grandes estudios cinematográficos de Hollywood mantienen una posición dominante, muchas PYMES son esenciales para el funcionamiento de la industria y ocupan nichos importantes en el proceso de producción y distribución de películas. UN ورغم هيمنة الاستوديوهات الكبرى لإنتاج الأفلام في هوليود، فإن العديد من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تؤدي دوراً رئيسياً في تشغيل الصناعة وتحتل أسواقاً متخصصة هامة في عملية إنتاج الأفلام وتوزيعها.
    Normas y procedimientos para el funcionamiento de la Plataforma: presentación de candidaturas y selección de miembros del Grupo multidisciplinario de expertos UN القواعد والإجراءات الخاصة بعمل المنبر: ترشيح واختيار أعضاء فريق الخبراء المتعدد التخصصات
    La falta de ese gobierno constituye un obstáculo para el logro de progresos en la aplicación de ese Acuerdo y para el funcionamiento de las instituciones del Estado. UN فعدم وجود هذه الحكومة يشكل في الواقع عائقا للتقدم في تنفيذ ذلك الاتفاق وعائقا لسير أعمال مؤسسات الدولة.
    a) La Parte ha presentado una justificación de la necesidad de que la exención continúe en vigor con arreglo al párrafo 6 del artículo 4 del Convenio que establezca que la prórroga es necesaria por razones de salud y seguridad o es fundamental para el funcionamiento de la sociedad; UN (أ) قيام الطرف بتقديم تبرير لاستمرار حاجته للتمديد عملاً بالفقرة 6 من المادة 4 من الاتفاقية يثبت أن التمديد ضروري لأغراض تتعلق بالصحة أو بالسلامة أو أنه حاسم الأهمية بالنسبة لتأدية المجتمع لوظائفه؛
    También observó la total ausencia de una comunidad judicial, cuya existencia es necesaria para el funcionamiento de cualquier régimen jurídico. UN ولاحظ الفريق أيضا عدم وجود جماعة قانونية يعتبر وجودها ضروريا لسير العمل في أي نظام قانوني.
    Habrá que crear un órgano asesor que se encargue del control de la calidad de la información y de otras medidas importantes para el funcionamiento de la base de datos. UN وسيجري إنشاء هيئة استشارية يعهد إليها بالمسؤولية عن مراقبة نوعية البيانات وغيرها من الإجراءات المهمة المتعلقة بتشغيل قاعدة البيانات.
    La separación de esos funcionarios al cabo de cuatro años tendrá graves consecuencias para el funcionamiento de las distintas misiones. UN ثم إن إنهاء خدمة هؤلاء الموظفين بعد انتهاء سنتهم الرابعة ستكون له عواقب خطيرة بالنسبة لعمليات فرادى البعثات.
    No se han previsto créditos para el funcionamiento de la cafetería después de esa fecha. UN وليس هناك أي حكم ينص على تشغيل المطعم فيما بعد ذلك التاريخ.
    Las propuestas para el funcionamiento de la cuenta para el desarrollo se han de presentar posteriormente a la Asamblea General. UN وستقدم إلى الجمعية العامة في مرحلة لاحقة مقترحات فيما يتعلق بتشغيل حساب التنمية.
    El Secretario General Adjunto también preside la Junta Administrativa de la Oficina de Servicios para Proyectos establecida por el Secretario General para ayudarlo a proporcionar orientación de política y de gestión para el funcionamiento de la Oficina. UN كما أن وكيل اﻷمين العام هو أيضا رئيس مجلس ادارة مكتب خدمات المشاريع الذي أنشأه اﻷمين العام لمساعدته في تقديم التوجيه في مجال السياسة والتنظيم فيما يتعلق بأداء مكتب خدمات المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus