Se consignan fondos para el pago de subsidio para prendas de vestir a razón de 200 dólares al año por persona. | UN | رصد اعتماد لدفع بدل ملابس على أساس معدل ٢٠٠ دولار في السنة لكل شخص. |
En esta cantidad también se incluyen 22.000 dólares para el pago de dietas del edecán del Comandante de la Fuerza, que es el único militar de la plantilla que queda en Damasco. | UN | وتشمل هذه التقديرات مبلغ ٠٠٠ ٢٢ دولار لدفع بدل الاقامة الى مساعد قائد القوة وهو الموظف العسكري الوحيد المتبقي في دمشق. |
2. Se prevén créditos para el pago de dietas al personal militar y al personal civil de contratación internacional. | UN | ٢ - يرصد اعتماد في الميزانية لدفع بدل اﻹقامة لكل من اﻷفراد العسكريين والموظفين المدنيين الدوليين. |
En este sentido, se solicita un crédito de 4.352.800 dólares en las estimaciones para el pago de dietas a esos integrantes. | UN | في هذا الصدد، أُدرج اعتماد قدره 800 352 4 دولار في التقديرات لتسديد بدل الإقامة اليومي لهؤلاء الموظفين. |
Se prevén créditos para el pago de seis meses de prestación para ropa a 12 observadores militares a razón de 200 dólares anuales por persona. | UN | رصد اعتماد لسداد بدل الملبس والمعدات لمدة ستة أشهر ﻟ ١٢ مراقبا عسكريا بمعدل ٢٠٠ دولار في السنة للمراقب الواحد. |
7. El Secretario General establecerá normas para el pago de una prima de idiomas a los funcionarios del cuadro de servicios generales que aprueben un examen adecuado y demuestren continua competencia en el empleo de dos o más idiomas oficiales. | UN | ٧ - يضع اﻷمين العام القواعد التي يدفع بمقتضاها بدل لغة لموظفي فئة الخدمات العامة الذين يجتازون امتحانا مناسبا ويظهرون مقدرة مستمرة على استعمال لغتين أو أكثر من اللغات الرسمية. |
Se prevén créditos para el pago de una prestación para comidas y alojamiento a 42 oficiales de Estado Mayor, conforme a las tasas que se indican en el párrafo 3 supra. | UN | رصد مبلغ لدفع بدل الطعام والمسكن ﻟ ٤٢ ضابطا وفقا للمعدلات المبينة في الفقرة ٣ أعلاه. |
Se prevén créditos para el pago de una prestación para ropa a razón de 100 dólares por persona para 19 observadores militares. | UN | قدر الاعتماد لدفع بدل ملبس بمعدل ١٠٠ دولار للشخص ﻟ ١٩ مراقبا عسكريا. |
Se prevén créditos para el pago de una prestación para ropa a razón de 100 dólares por persona para 236 miembros de la policía civil. | UN | قـدر الاعتمــاد لدفع بدل ملبس بمعدل ١٠٠ دولار للشخص ﻟ ٢٣٦ فردا من أفراد الشرطة المدنية. |
Se prevén créditos para el pago de una prestación para ropa a razón de 200 dólares anuales por persona. | UN | يرصد اعتماد لدفع بدل ملبس بمعدل ٢٠٠ دولار في السنة للشخص. |
Se prevén créditos para el pago de dietas por misión para tres oficiales de la policía civil a las tasas que se especifican en el párrafo 2 supra. | UN | رصد اعتماد لدفع بدلات الاقامة اليومية لثلاثة من موظفي الشرطة المدنية بالمعدلات المحددة في الفقرة ٢، أعلاه. |
Se prevén créditos para el pago de dietas por misión a 20 funcionarios internacionales calculadas conforme a las tasas que se indican en el párrafo 6 supra. | UN | يرصد اعتماد لدفع بدل اﻹقامة المخصص للبعثة ﻟ ٢٠ موظفا دوليا محسوبا بالمعدلات المبينة في الفقرة ٦ أعلاه. |
Se prevén créditos para el pago de la prestación para ropa a razón de 200 dólares anuales por persona. | UN | يرصد اعتماد لدفع بدل الملبس بمعدل ٢٠٠ دولار للشخص سنويا. |
Se prevén créditos para el pago de una prestación para ropa y equipo a 35 policías civiles durante seis meses, a una tasa anual de 200 dólares por persona. | UN | ثمة اعتماد مطلوب لدفع بدل ملبس ومعدات لمدة ستة أشهر ﻟ ٣٥ شرطيا مدنيا، استنادا الى المعدل السنوي البالغ ٢٠٠ دولار للشخص. |
Además, la introducción de cuentas de retención de divisas de las exportaciones ha facilitado a las filiales extranjeras la obtención de divisas para el pago de dividendos y otras transferencias. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إدخال حسابات لاحتباس قيمة الصادرات جعل من اﻷسهل للفروع التابعة اﻷجنبية أن تحصل على نقد أجنبي لدفع فوائد اﻷسهم وغيرها من التحويلات. |
También se incluyen fondos para el pago de una prestación para comidas a razón de 20 dólares diarios por persona en vista de que las Naciones Unidas ya no proporcionarán servicios de comidas. | UN | كما خصص اعتماد لتسديد بدل الغذاء بمعدل ٢٠ دولارا للشخص يوميا نظرا ﻷن اﻷمم المتحدة لن توفر خدمات المطعم بعد اﻵن. |
El orador pregunta si se han efectuado consignaciones en el presupuesto para el pago de los laudos arbitrales y los honorarios de abogados de la Organización. | UN | وتساءل عما إذا كانت قد رصدت أموال في الميزانية لتسديد ما تقضي به قرارات التحكيم وتكاليف المستشارين القانونيين للمنظمة. |
Segundo, la comunidad internacional también debería establecer una norma para instituir un porcentaje fijo de ingresos por exportaciones para el pago de la deuda. | UN | ثانيا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع كذلك معيارا لتعيين نسبة مئوية ثابتة من حصيلة الصادرات لسداد الدين. |
No obstante, preveía que tendría problemas en el futuro y aludía a la posibilidad de presentar a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones un plan multianual para el pago de sus atrasos. | UN | بيد أنه قال إن قيرغيزستان تتوقع مواجهة مشاكل في المستقبل وأشار إلى احتمال أن تقدم بلده إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين خطة لسداد متأخراتها على فترة سنوات عديدة. |
El Secretario General establecerá normas para el pago de una prima de idiomas a los funcionarios del cuadro de servicios generales que aprueben un examen adecuado y demuestren continua competencia en el empleo de dos o más idiomas oficiales. | UN | ٧ - يضع اﻷمين العام القواعد التي يدفع بمقتضاها بدل لغة لموظفي فئة الخدمات العامة الذين يجتازون امتحانا مناسبا ويظهرون مقدرة مستمرة على استعمال لغتين أو أكثر من اللغات الرسمية. |
En el presupuesto nacional para 2002 se asigna una suma total de 189.600.000 liras para el pago de beneficios de seguridad social. | UN | فقد رُصـِد مـن الميزانيـة الوطنيـة لعام 2002 مبلغ 000 600 189 ل م من أجل دفع مزايا الضمان الاجتماعي. |
El procedimiento para el pago de la indemnización está establecido en la Ley de Jurisdicción de lo Contencioso Administrativo. | UN | ويحدد قانون الولاية القضائية الإدارية الإجراءات المتعلقة بدفع التعويضات. |
El total de 203.200 dólares comprende además una partida para el pago de gastos de viaje y dietas de los representantes gubernamentales. | UN | كما أن المبلغ الاجمالي ٠٠٢ ٣٠٢ دولار يشمل اعتمادا لمدفوعات السفر واﻹقامة للممثلين الحكوميين. |
Con arreglo a sus condiciones para el pago de los préstamos, el Banco ha suspendido los desembolsos a Côte d ' Ivoire debido al impago de las obligaciones de la deuda. | UN | فقد قام البنك، حسب شروطه لصرف القروض، بإيقاف صرف المدفوعات لكوت ديفوار نظرا لعدم تسديدها للالتزامات المتعلقة بديونها. |
Prestación por reducción de personal: en 2006, la DAI/OSSI recomendó que se elaborara una política para el pago de la prestación por reducción de personal al personal de proyectos y los asociados en la ejecución. | UN | دفع استحقاقات للموظفين المستغنى عنهم: أوصت الشعبة في عام 2006 بوضع سياسة بشأن دفع استحقاقات للموظفين المستغنى عنهم في تنفيذ المشاريع وللشركاء المنفذين. |
5. Solicita al Secretario General que haga los pagos que él autorice para el pago de primas con cargo a las cuentas de las misiones de que se trate y solicita también al Secretario General que, en el informe sobre la ejecución del presupuesto de cada operación de mantenimiento de la paz, presente información sobre esos pagos y sobre cualesquiera consecuencias para los niveles de financiación aprobados. | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام تقديم هذه المدفوعات على نحو ما يأذن في صرف مدفوعات العلاوات() من حسابات البعثات المؤهلة، وتطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن هذه المدفوعات وعن أي آثار تترتب على ذلك في مستويات التمويل المعتمدة في التقرير عن أداء ميزانية كل عملية من عمليات حفظ السلام. |
para el pago de remuneraciones superiores a las comprendidas en las franjas se requiere la aprobación del Director del Departamento de Recursos Humanos, a través del Director Regional o el Subdirector General competente, según proceda. | UN | تلزم موافقة المدير، وكذلك إدارة الموارد البشرية عن طريق المدير الإقليمي أو المدير العام المساعد المعني، حسب الحالة، وذلك من أجل دفع معدل للأجور يتجاوز نطاقات شرائح الأجور. |
El Secretario General establecerá normas para el pago de una prima de idiomas a los funcionarios del cuadro de servicios generales que aprueben un examen adecuado y demuestren continua competencia en el empleo de dos o más idiomas oficiales. | UN | ٧ - يضع اﻷمين العام القواعد التي يجوز بمقتضاها دفع بدل لغة لموظفي فئة الخدمات العامة الذين يجتازون امتحانا مناسبا ويظهرون مقدرة مستمرة على استعمال لغتين أو أكثر من اللغات الرسمية. |
En el párrafo 3 del artículo 235 de la Convención se dispone que los Estados cooperarán en el ulterior desarrollo del derecho internacional relativo a las responsabilidades y obligaciones relacionadas con los daños al medio ambiente, incluidos los criterios y procedimientos para el pago de una indemnización y la solución de controversias. | UN | ١١٢ - إن الفقرة ٣ من المادة ٢٣٥ من الاتفاقية تطلب الى الدول أن تتعاون على زيادة تطوير القانون الدولي المتعلق بالمسؤولية والتبعة عن التلف الذي يلحق بالبيئة، بما في ذلك تطوير المعايير واﻹجراءات الخاصة بدفع التعويض، وأن تقوم بتسوية المنازعات ذات الصلة. |
7.3 El Comité recuerda los dictámenes que ha emitido en numerosos casos de restitución de bienes en la República Checa, en que sostuvo que se había violado el artículo 26 y que sería incompatible con el Pacto exigir a los autores que obtuvieran la nacionalidad checa como requisito para que se les restituyeran sus bienes o para el pago de una indemnización adecuada. | UN | 7-3 وتذكِّر اللجنة بآرائها المعتمَدة في العديد من قضايا استعادة الممتلكات التشيكية()، حيث رأت وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد وأنه ليس مما يتمشى مع العهد أن يكون مطلوباً من أصحاب البلاغات الحصول على الجنسية التشيكية كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو التعويض عنها تعويضاً ملائماً كبديل عن استردادها. |
Los créditos asignados para el pago de indemnizaciones en caso de fallecimiento o invalidez de personal militar fueron comprometidos en su totalidad para hacer frente a posibles reclamaciones a que pudieran dar origen lesiones por invalidez de personal militar. | UN | تم الالتزام بالكامل بالمبلغ المخصص لتعويضات الوفاة والعجز لتغطية ما يمكن أن ينشأ من مطالبات تتعلق باﻹصابات والعجز. |