"para el puesto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمنصب
        
    • للوظيفة
        
    • لهذا المنصب
        
    • للمنصب
        
    • في منصب
        
    • لهذه الوظيفة
        
    • في الوظيفة
        
    • لشغل الوظيفة
        
    • لشغل منصب
        
    • لشغل هذا المنصب
        
    • شروط شغل وظيفة
        
    • للمقعد
        
    • لشغل المنصب
        
    • أجل وظيفة
        
    • لملء المقعد
        
    El Grupo apoyó plenamente la candidatura del Sr. Tanwir Ali Agha, del Pakistán, para el puesto de Auditor Externo. UN وأعربت عن تأييد المجموعة الكامل لاختيار السيد تنوير علي آغا من باكستان لمنصب مراجع حسابات خارجي.
    Pero vendrán buenos candidatos para el puesto de presidente y apreciaríamos tu opinión. Open Subtitles ولكن لدينا بعض المرشحين الاقوياء لمنصب الرئيس التنفيذي و سنقدر ارائك
    CEPA. Exención debida a escasez de candidatos para el puesto anunciado. Camerún Canadá UN اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا - إعفاء بسبب نقص المرشحين للوظيفة المعلن عنها.
    De éstas, 1.310 cumplían las condiciones técnicas y los requisitos mínimos para el puesto en cuestión. UN ومن هذه الطلبات تبين أن 310 1 من الطلبات استوفت متطلبات الإجازة التقنية والحد الأدنى من المتطلبات للوظيفة قيد النظر.
    Por desgracia, Larry Cobble tenía experiencia de camarero y asador, él solo reunía los requisitos para el puesto. Open Subtitles شيء مفزع لاري كوبل شغر وظيفتي الخادم والطاهي والتي جعلته المرشح الوحيد المؤهل لهذا المنصب
    Durante todo el proceso, se mantiene un diálogo continuo con los países que aportan contingentes que proponen candidatos para el puesto. UN ويقوم حوار مستمر طوال العملية مع البلدان المساهمة بقوات التي تسمي مرشحين للمنصب.
    Asimismo, se nombró a ocho mujeres para el puesto de viceministra y secretaria de Estado, según estadísticas de septiembre de 2005. UN كما تم تعيين 8 سيدات في منصب وكيل وزارة ووكيل مساعد في مؤسسات الدولة وفق إحصائية سبتمبر 2005.
    Deseo informar a la Comisión que el Grupo de Estados de África iba a presentar el nombre de un candidato para el puesto de Relator. UN أود أن أبلغ الهيئة أن مجموعة الدول الافريقية عليها أن تقدم مرشحا لمنصب المقرر.
    Sé que la decisión tomada por mi país de proponer a uno de sus hijos como posible candidato para el puesto de Secretario General de las Naciones Unidas ha dado lugar a numerosos comentarios. UN وأعرف أن قرار بلدي باقتراح اسم أحد أبنائنا مرشحا لمنصب اﻷمين العام قد أثار الكثير من التعليق.
    Además, como ha ocurrido en el caso de la India, no se ha consultado a su delegación en relación con los candidatos para el puesto de Director Ejecutivo de la Junta. UN وعلاوة على ذلك، فإن وفده، مثل وفد الهند، لم يجر الاتصال به بشأن المرشحين لمنصب المدير التنفيذي للمجلس.
    El Presidente anunció que se le había informado de la candidatura de Francia para el puesto de Presidente del Comité I del período de sesiones. UN الولايات المتحدة اﻷمريكية وأعلن الرئيس أنه أحيط علماً بترشيح فرنسا لمنصب رئيس اللجنة اﻷولى للدورة.
    La Comisión decide celebrar nuevas consultas en relación con los candidatos para el puesto de Presidente de la Comisión y los demás puestos vacantes de Vicepresidentes y Relator. UN وتقرر إجراء مزيد من المشاورات بخصوص المرشحين لمنصب رئيس الهيئــة وكذا مناصب نائبي الرئيس والمقرر التي لا تزال شاغرة.
    No obstante, el comité de selección tenía algunos miembros comunes con el comité de selección para el puesto de administrador de servicios y comunicaciones. UN غير أن لجنة الاختيار تضمنت بعض اﻷعضاء المشتركين مع لجنة الاختيار لمنصب مدير خدمات الاتصال.
    A juicio del tribunal, la compañía exigía un nivel de idioma sueco superior al que era necesario para el puesto. UN وحسب رأي المحكمة، فقد اشترطت الشركة مستوى مهارة في اللغة السويدية يفوق المستوى اللازم للوظيفة التي طلبت المرأة شغلها.
    También se establecerá una nueva estación de trabajo para el puesto que se solicita y se sustituirá un ordenador portátil. UN كما يغطي التكاليف اللازمة لمركز عمل للوظيفة الجديدة المطلوبة فضلا عن الاستعاضة عن حاسوب حجري.
    Asegura que la ley no define ningún criterio psicológico para el puesto en cuestión, y que el resto de candidatos, teniendo las mismas competencias, no tuvieron que someterse a pruebas similares. UN ويدعي أن القانون لا يحدد أي معايير نفسانية فيما يتعلق بالوظيفة المعنية، وأن أشخاصاً آخرين تقدموا للوظيفة ولديهم المؤهلات نفسها لم يُطلب منهم الخضوع لاختبارات مماثلة.
    Me refiero a que creía que era el mejor hombre para el puesto. Open Subtitles أعني .. ألأعتقاد .. بأني كنت ً أفضل رجل لهذا المنصب
    También podrán presentar candidaturas para el puesto otros miembros y miembros asociados de la Comisión. UN ويجوز للأعضاء الآخرين والأعضاء المنتسبين في اللجنة أيضا تقديم ترشيحات للمنصب.
    En el servicio diplomático, se nombraron mujeres para el puesto de consejero y en 2001 una mujer fue nombrada al puesto de embajadora no residente. UN وفي الخدمة الدبلوماسية عُينت المرأة في منصب مستشار، وفي عام 2001 تم تعيين امرأة في منصب سفير غير مقيم.
    Se seleccionó un candidato para el puesto tras el nombramiento del Director de la División. UN وقد وقع الاختيار على أحد المرشحين لهذه الوظيفة بعد تعيين مدير الشعبة.
    Quienes están incapacitados para el puesto que ocupaban, pero tienen suficiente capacidad para trabajar en un puesto menos exigente; UN من يعانون من عجز عن العمل في الوظيفة التي ما انفكوا يشغلونها، لكن لديهم قدرة كافية على العمل في وظيفة أقل مشقة؛
    Lo que se busca para el puesto en Letonia es un residente danés y esa persona podría perfectamente tener otro origen étnico que el danés. UN فالشخص المطلوب لشغل الوظيفة في لاتفيا هو شخص مقيم في الدانمرك.
    El autor sostiene que estaba debidamente cualificado para el puesto de juez de distrito. UN وادعى صاحب البلاغ أنه كان مؤهلا تأهيلاً مناسباً لشغل منصب قاضٍ محلي.
    El actual Relator Especial, Sr. Nigel S. Rodley (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) fue nombrado para el puesto en abril de 1993. UN وقد تم تعيين المقرر الخاص الحالي، السيد نيغل س. رودلى )المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية( لشغل هذا المنصب في نيسان/أبريل ٣٩٩١.
    Recomendación 2: Los jefes ejecutivos deberían asegurarse de que para el puesto de jefe de la oficina de ética en sus respectivas organizaciones se exija competencia y experiencia en ética, y que este requisito se incluya en la descripción de las funciones del puesto y en el anuncio de la vacante. UN التوصية 2: ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون أن يكون أحد شروط شغل وظيفة رئيس مكتب الأخلاقيات في منظماتهم هو توافر المؤهلات والخبرة في مجال الأخلاقيات، وينبغي إدراج ذلك في توصيف الوظيفة المعنية وفي الإعلان المتعلق بشغور الوظيفة.
    para el puesto vacante de los Estados de Europa Oriental hay tres candidatos, a saber, Croacia, Hungría y Lituania. UN وبالنسبة للمقعد الشاغر من بين دول أوروبا الشرقية، هناك ثلاثة بلدان مرشحة وهي بالتحديد كرواتيا وليتوانيا وهنغاريا.
    La Asamblea General procede a la elección de un magistrado ad litem del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas para el puesto que queda vacante. UN وشرعت الجمعية العامة في انتخاب قاض مخصص في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات لشغل المنصب المتبقي الشاغر.
    De entre ellos, se había preseleccionado a nueve postulantes para el puesto de Fiscal Adjunto y a cuatro para el puesto de Jefe de la Sección de Enjuiciamiento, pero la selección definitiva no se había hecho aún. UN ومن أصل هؤلاء، تم انتقاء تسعة متقدمين من أجل وظيفة نائب المدعي العام وأربعة متقدمين من أجل وظيفة رئيس هيئة الادعاء من أجل قائمة التصفية النهائية، بيـد أنــه لم يتم انتقاء أي منهم على وجـه التحديد.
    1. A 3 de abril de 2006, se ha presentado el nombre del siguiente candidato para el puesto que quedó vacante como consecuencia de la dimisión del Sr. Bernardo Sepúlveda: UN 1 - قُدم في 3 نيسان/أبريل 2006 اسم المرشح التالي لملء المقعد الذي أضحى شاغرا على إثر استقالة السيد برناردو سيبولفيدا:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus