"para el reasentamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإعادة توطين
        
    • لإعادة التوطين
        
    • المتعلق بإعادة توطين
        
    • أجل إعادة توطين
        
    • إعادة التوطين
        
    • في إعادة توطين
        
    • ﻻعادة التوطين
        
    • بشأن إعادة توطين
        
    • بشأن اعادة توطين
        
    • لإعادة توطينها
        
    • لإعادة إسكان
        
    • لإعادة التوظيف تكافئ
        
    • ﻻعادة توطينهم
        
    • على إعادة توطين
        
    • إلى إعادة توطين
        
    En el ámbito humanitario, el programa nacional para el reasentamiento de los desplazados internos concluyó oficialmente en diciembre de 2002. UN ومن الناحية الإنسانية، تم رسميا إنجاز البرنامج الوطني لإعادة توطين المشردين في الداخل في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    El Gobierno aplica una cuota para el reasentamiento de las mujeres refugiadas de otros países de acogida. UN وتطبق الحكومة نظام حصص لإعادة توطين اللاجئين من البلدان الأخرى التي تستقبل لاجئين.
    Y comprende los compromisos multilaterales para el reasentamiento. UN وتتعلق باتخاذ التزامات متعددة الأطراف لإعادة التوطين.
    Y comprende los compromisos multilaterales para el reasentamiento. UN وتتعلق باتخاذ التزامات متعددة الأطراف لإعادة التوطين.
    Acuerdo para el reasentamiento de las poblaciones desarraigadas UN الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان
    Plan de acción para el reasentamiento y la reintegración de refugiados y personas anteriormente desplazadas UN خطة العمل من أجل إعادة توطين المشردين السابقين وإعادة إدماجهم
    Uno de estos objetivos es el de efectuar un censo de los refugiados, condición indispensable para el reasentamiento. UN ويتمثل أحد هذه الأهداف في تسجيل اللاجئين، وهو أمر لا غنى عنه قبل إعادة التوطين.
    Nos hemos comprometido a aportar 20 millones de dólares adicionales para el reasentamiento de los refugiados afganos. UN وتعهدنا بتقديم 20 مليون دولار إضافة إلى ذلك لإعادة توطين اللاجئين الأفغان.
    El Ministerio ha iniciado programas para el reasentamiento de los desplazados internos dentro de un plazo estipulado. UN وقد وضعت الوزارة برامج لإعادة توطين المشردين في الداخل في ظرف فترة زمنية معينة.
    La falta de tierras disponibles para el reasentamiento y la reubicación constituye un enorme obstáculo para el resto de los desplazados internos. UN ويمثل الافتقار إلى أراض متاحة لإعادة توطين ونقل باقي المشردين داخليا مشكلة كبرى بالنسبة لهم.
    - Determinación y tramitación de los casos individuales que cumplan las condiciones para el reasentamiento, como instrumento de protección o solución duradera. - Oportuna aceptación y partida de los casos presentados para el reasentamiento. UN • تحديد وتجهيز الحالات الفردية المؤهلة لإعادة توطين بوصف ذلك أداة • قبول الطلبات الفردية على إعادة توطين في الوقت المناسب ومغادرة الأشخاص
    El Comité recomienda que el Estado parte preste asistencia financiera suficiente para el reasentamiento de los desplazados internos y su reintegración en la sociedad, y asegure que aquellos que no han sido reasentados ni han regresado a sus hogares después de la violencia posterior a las elecciones de 2008 tengan acceso adecuado a vivienda y empleo. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم المساعدة المالية الكافية لإعادة توطين المشردين داخلياً ولإعادة إدماجهم في المجتمع، وضمان أن يتمكن الأشخاص المشردون داخلياً الذين لم تجر إعادة توطينهم أو إعادتهم إلى ديارهم بعد أعمال العنف التي تلت العملية الانتخابية في عام 2008 من الحصول على سكن وعمل مناسبين.
    En algunos de ellos, el énfasis se pone en detener los desalojos forzosos y en tratar de encontrar otras políticas para el reasentamiento. UN ففي بعض البلدان، يكون التركيز على وقف الإخلاء القهري ومحاولة إيجاد بدائل لإعادة التوطين.
    Las minas plantean un peligro grave para el reasentamiento y la libertad de circulación de personas y bienes por todo el país. UN وتشكل هذه الألغام تهديدا كبيرا لإعادة التوطين ولحرية نقل السكان والبضائع عبر البلد.
    Los trabajadores de la India en ultramar reciben una cobertura de seguridad social que incluye un seguro de salud y paquetes de ayuda para el reasentamiento a su vuelta. UN ويحصل العاملون الهنود بالخارج على تغطية للضمان الاجتماعي تتضمن تأمينا صحيا وحزما لإعادة التوطين عند عودتهم.
    En el asesoramiento sobre la preparación de una plantilla para evaluar el riesgo de fraude, que actualmente forma parte de los procedimientos básicos para el reasentamiento. UN شارك في تقديم المشورة بشأن إعداد نموذج بشأن تقييم مخاطر الغش يشكل الآن جزءاً من الإجراءات الأساسية لإعادة التوطين.
    35. El 17 de junio de 1994, en Oslo, se firmó el Acuerdo para el reasentamiento de las Poblaciones Desarraigadas por el Enfrentamiento Armado. UN ٥٣- وفي ٧١ حزيران/يونيه ٤٩٩١، وُقع في أوسلو الاتفاق المتعلق بإعادة توطين السكان المشردين من جراء النزاع المسلح.
    B. Acuerdo para el reasentamiento de las Poblaciones Desarraigadas por el Enfrentamiento Armado UN باء - الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح
    En breve se ha de iniciar un proyecto de asistencia al Ministerio de Inversiones y Construcción de Ucrania para la formulación de un plan territorial racional desde el punto de vista del medio ambiente para el reasentamiento de la población afectada por el accidente de Chernobyl. UN وسوف يستهل قريبا مشروع لتقديم المساعدة إلى وزارة الاستثمارات والمباني في أوكرانيا من أجل صياغة خطة إقليمية صحيحة من الناحية البيئية وذلك من أجل إعادة توطين السكان المتأثرين بحادثة تشيرنوبل.
    La asistencia para el reasentamiento se eliminará gradualmente para finales de 1994. UN وستتوقف مساعدة إعادة التوطين بنهاية عام ٤٩٩١.
    Otra delegación mencionó la necesidad de asistencia internacional para el reasentamiento de las familias internamente desplazadas. UN وأعرب وفد آخر عن الحاجة إلى مساعدات دولية للمساعدة في إعادة توطين الأسر المشردة داخليا.
    Los niños que han sido reunidos con sus familiares reciben un " paquete para el reasentamiento " , que incluyen alimentos y otros artículos. UN وتقدم عبوات ﻹعادة التوطين تشمل المواد الغذائية وغير الغذائية لﻷطفال الذين تم جمع شمل أُسرهم.
    - El Acuerdo para el reasentamiento de las Poblaciones Desarraigadas por el enfrentamiento armado; UN الاتفاق بشأن إعادة توطين السكان الذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع المسلح؛
    ii) Estudio de medidas para el reasentamiento de los niños de la calle (55.750 dólares); UN `٢` دراسة عملية المنحى بشأن اعادة توطين أطفال الشوارع )٠٥٧ ٥٥ دولارا( ؛
    Con el fin de reforzar los medios de subsistencia y el desarrollo de la comunidad local en las zonas de ejecución de proyectos, el Gobierno proporcionaba tierras para el reasentamiento. UN ولتمكين المجتمعات المحلية القاطنة المناطق التي تقام عليها مشاريع من أسباب الرزق وتنميتها، توفر الحكومة أراضي لإعادة توطينها.
    Aunque el proyecto de drenaje era financiado conjuntamente por el Banco Mundial y en él se incluían disposiciones para el reasentamiento y la indemnización de los afectados por esa construcción, ninguna de las personas afectadas en esas comunidades ha sido indemnizada o reasentada. UN وعلى الرغم من مشاركة البنك الدولي في تمويل مشروع الصرف وانطواء هذا المشروع على أحكام لإعادة إسكان وتعويض الأشخاص الذين سيضر بهم بناء القنوات، لم يعوض أو يعد توطين أي شخص من الأشخاص المتضررين من هاتين المجموعتين.
    La Junta evaluó la congruencia de las políticas sobre protección en toda la organización, y examinó si el ACNUR destinaba medios suficientes para el reasentamiento, habida cuenta de la prioridad que le asignaba. UN وتناول المجلس بالتقييم مدى اتساق سياسات الحماية في جميع قطاعات المنظمة، وما إن كانت المفوضية تخصص وسائل كافية لإعادة التوظيف تكافئ ما يولى لها من الأولوية.
    47. La asignación propuesta para el reasentamiento de refugiados aislados en diversos países se ha aumentado para que incluya las actividades de capacitación del personal no perteneciente al ACNUR, según se señala en el párrafo 134 infra, pero se destinará principalmente a los gastos de reasentamiento de refugiados aceptados en terceros países. UN ٧٤- تمت زيادة الاعتماد المخصص لمشروع إعادة توطين اﻷفراد اللاجئين من مختلف البلدان، ليشمل اﻷنشطة التدريبية لصالح الموظفين غير التابعين للمفوضية، كما سترد مناقشته في الفقرة ٤٣١ أدناه، ولكنه سيغطي في المقام اﻷول تكاليف إعادة التوطين للاجئين المقبولين ﻹعادة توطينهم في بلدان ثالثة.
    En particular, servirá para el reasentamiento de los desplazados internos y los grupos desfavorecidos en distintas zonas. UN وستساعد بشكل خاص على إعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا والمجموعات المستضعفة، في المناطق المختلفة.
    Además, la presencia de la UNAMIR contribuye a crear las condiciones apropiadas para el reasentamiento de los refugiados y las personas desplazadas y la prestación de asistencia para la reconstrucción. UN كما يساعد وجود البعثة على تهيئة ظروف تؤدي إلى إعادة توطين اللاجئين والمشردين وتوفير معونات التعمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus