"para el respeto de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لاحترام حقوق
        
    • من أجل احترام حقوق
        
    • لضمان احترام حقوق
        
    • احترام حقوق الآخرين
        
    • لتأمين احترام حقوق
        
    • حقوق الغير
        
    El Relator Especial espera que dicho acuerdo sea un aporte significativo para el respeto de los derechos humanos en el Zaire. UN ويأمل المقرر الخاص أن يكون هذا الاتفاق مساهمة هامة لاحترام حقوق اﻹنسان في زائير.
    Los artículos 13, 15 y 16 establecen una serie de garantías para el respeto de los derechos de las personas y, en tal sentido, constituyen una parte muy útil del texto. UN توفر المواد ١٣، و ١٥، و ١٦ مجموعة من الضمانات اللازمة لاحترام حقوق اﻷفراد ومن ثم فهي تشكل جزءا من النص على قدر كبير من الفائدة.
    El Grupo acoge con agrado el Acuerdo de paz firme y duradera, que promueve un entorno adecuado para el respeto de los derechos humanos. UN ويرحب الفريق بالاتفاق المتعلق بإقرار سلم وطيد ودائم، وهو ما يعزز تهيئة بيئة ملائمة لاحترام حقوق اﻹنسان.
    Este importante documento jurídico internacional proporciona una base apropiada para el respeto de los derechos del niño. UN إذ تقدم تلك الوثيقة الدولية الهامة أساسا ملائما لاحترام حقوق الطفل.
    El 27 de julio de 2000 se creó en la órbita de la Asamblea Nacional un Observatorio Guineo para el respeto de los derechos de las Mujeres. UN وفي يوم 27 تموز/يوليه 2000، تم لدى الجمعية الوطنية إنشاء مرصد غيني من أجل احترام حقوق المرأة.
    La Unión Europea está firmemente convencida de que la democracia es una condición indispensable para el respeto de los derechos humanos, así como para la prosperidad, el progreso y el desarrollo sostenibles. UN ولدى الاتحاد الأوروبي اعتقاد راسخ بأن الديمقراطية شرط مسبق لاحترام حقوق الإنسان، وللرخاء والتقدم والتنمية المستدامة.
    Otro tanto ocurre con el sistema judicial, cuyo buen funcionamiento es una condición indispensable para el respeto de los derechos humanos y una garantía para los negocios. UN وينطبق نفس الشيء على الجهاز القضائي الذي يعتبر حسن أدائه لعمله شرطا ضروريا لاحترام حقوق الإنسان وتأمين الأعمال.
    El primer gran obstáculo para la paz y la reconciliación, y la condición sine qua non para el respeto de los derechos humanos fundamentales, es la intensidad del conflicto. UN ويتمثل العائق الأوّل أمام السلام والمصالحة، والشرط اللازم لاحترام حقوق الإنسان الأساسيّة، في حدّة الصراع.
    Creemos que la educación es la fuerza motriz y del desarrollo, garantía para el respeto de los derechos humanos y pilar de la democracia. UN إننا نؤمن بأن التعليم محرك للتنمية، وضمان لاحترام حقوق الإنسان وركيزة للديمقراطية.
    La promoción de un entorno sociocultural propicio para el respeto de los derechos de la mujer; UN والنهوض ببيئة اجتماعية ثقافية مواتية لاحترام حقوق المرأة؛
    Eje estratégico 4: Promoción de un entorno sociocultural propicio para el respeto de los derechos de la mujer. UN المحور الاستراتيجي 4: التشجيع على تهيئة بيئة اجتماعية ثقافية مواتية لاحترام حقوق المرأة.
    :: Promoción de un entorno sociocultural propicio para el respeto de los derechos de la mujer. UN :: التشجيع على تهيئة بيئة اجتماعية ثقافية مواتية لاحترام حقوق المرأة.
    En lo concerniente a las asociaciones profesionales, el Colegio de Abogados de Hungría constituía una garantía para el respeto de los derechos humanos, incluida la protección contra la tortura. UN وفيما يتعلق بالجماعات المهنية، فإن رابطة المحامين الهنغاريين ذات النفوذ قد شكلت ضمانا لاحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحماية من التعذيب.
    2. La paz ha creado mejores condiciones para el respeto de los derechos humanos, cuya realización depende de una rigurosa aplicación de los acuerdos UN ٢ - أوجــد السلم ظروفا أفضل لاحترام حقوق الانسان، الذي يعتمد تحقيقه على التنفيذ الدقيق للاتفاقات
    Es importante que las cuestiones relativas a la seguridad pública se resuelvan urgentemente como parte de los esfuerzos encaminados a asegurar un marco para el respeto de los derechos humanos, una de las principales metas de las negociaciones de paz. UN ومن اﻷهمية أن تمحص القضايا المتصلة باﻷمن العام على وجه الاستعجال كجزء من الجهد المبذول لكفالة توفر إطار لاحترام حقوق اﻹنسان، وهو أحد اﻷهداف الرئيسية لمفاوضات السلم.
    157. Se han presentado a la Asamblea Nacional algunos proyectos de ley de gran significado para el respeto de los derechos humanos. UN ٧٥١- وقُدﱢمت إلى الجمعية الوطنية مقترحات بقوانين ذات أهمية عظيمة بالنسبة لاحترام حقوق اﻹنسان.
    Me pregunto si la restricción impuesta a la libertad de expresión del autor en virtud de la Ley Gayssot era necesaria para el respeto de los derechos e intereses de la comunidad judía. UN فهل كان القيد على حرية التعبير لصاحب الرسالة والمفروض بموجب قانون غايسوت ضروريا لاحترام حقوق ومصالح الطائفة اليهودية؟ اﻹجابة يجب بداهة أن تكون باﻹيجاب.
    Indican que es esencial realizar más esfuerzos decididos antes de que pueda decirse que existen en Chechenia condiciones adecuadas para el respeto de los derechos humanos. UN وتدل هذه التقارير على أنه من الضروري بذل المزيد من الجهود الحثيثة لكي يتسنى القول إن هناك أوضاعاً ملائمة لاحترام حقوق الإنسان قائمة في الشيشان.
    En su 25ª sesión, celebrada el 24 de mayo de 2012, el Comité examinó la solicitud de la Oficina Internacional para el respeto de los derechos Humanos en el Sáhara Occidental. UN 5 - استعرضت اللجنة، في جلستها 25 المعقودة في 24 أيار/مايو 2012، الطلب المقدم من منظمة " المكتب الدولي من أجل احترام حقوق الإنسان في الصحراء الغربية " .
    272. El Comité recomienda que el Estado Parte ponga en marcha el plan de acción para el respeto de los derechos de los niños durante el proceso de reconstrucción (2003). UN 272- توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ خطة العمل لضمان احترام حقوق الأطفال خلال عملية إعادة الإعمار (2003).
    La cuestión ante el Comité debe ser si se puede considerar o no que la sanciones impuestas al autor por no incluir los detalles exigidos por la Ley de prensa eran necesarias para la protección del orden público o para el respeto de los derechos o la reputación de terceros. UN ولذلك، فإن المسألة الوحيدة المطروحة أمام اللجنة هي ما إذا كانت الأحكام الجزائية الصادرة بحق صاحب البلاغ لعدم إدراجه التفاصيل المطلوبة بموجب قانون الصحافة أحكاماً ضرورية أم غير ضرورية من أجل حماية النظام العام أو احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم.
    Sin embargo, este derecho puede estar sujeto a ciertas restricciones que la ley prevea y que sean necesarias para el respeto de los derechos o la reputación de los demás o para la protección de, entre otras cosas, la moral pública. UN بيد أن هذا الحق يجوز أن يخضع لقيود معينة، حسبما ينص القانون وحسبما تكون تلك القيود لازمة لتأمين احترام حقوق الغير أو سمعتهم أو لحماية عدة أمور من بينها اﻵداب العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus