"para entablar un" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للدخول في
        
    • للانخراط في
        
    • أجل الدخول في
        
    Cuba se encuentra lista para entablar un diálogo en todas las instancias de las Naciones Unidas sobre cualquiera de los temas que nuestra Organización aborda. UN وكوبا على استعداد للدخول في حوار في أي محفل لﻷمم المتحدة بشأن أي بند من البنود التي تعالجها المنظمة.
    Ya funciona, de manera que no es el momento apropiado para entablar un debate acerca de su financiación. UN وهي تضطلع بالعمل بالفعل، ومن ثم، فإن الوقت الحالي ليس مناسبا للدخول في مناقشة بشأن تمويلها.
    En este contexto, acogemos con beneplácito esta oportunidad para entablar un debate sobre la manera de garantizar que la Comisión de Desarme pueda funcionar de manera efectiva y cumplir la función que a todos nos gustaría que desempeñe. UN وفي ذلك السياق، يسرنا أن نغتنم هذه الفرصة للدخول في مناقشات بشأن كيفية التأكد من أن هيئة نزع السلاح تستطيع أن تعمل بفعالية وأن تؤدي الدور الذي نود منها جميعا أن تضطلع به.
    Confío en que los participantes aprovechen la oportunidad para entablar un diálogo sincero y con perspectiva de futuro. UN وآمل أن ينتهز المشاركون هذه الفرصة للانخراط في حوار صريح يركز على المستقبل.
    2. El 6 de febrero y el 12 de mayo de 2003 Christine Chanet, mediante cartas dirigidas al Representante Permanente de Cuba ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, invitó a las autoridades cubanas a reunirse con ella para entablar un diálogo constructivo. UN 2- وفي 6 شباط/فبراير و12 أيار/مايو 2003، بعثت كريستين شانيه رسالة إلى الممثل الدائم لكوبا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، دعت فيها السلطات الكوبية إلى مقابلتها من أجل الدخول في حوار بناء.
    No obstante, las propias partes también deben adoptar medidas para entablar un diálogo constructivo y lograr acuerdos sobre las cuestiones pendientes. UN ولكن يجب على الطرفين أيضا اتخاذ خطوات للدخول في حوار بناء والتوصل لاتفاق بشأن المسائل المعلقة.
    La Comisión observó con agradecimiento que la Secretaría seguía trabajando para entablar un diálogo sobre actividades tanto legislativas como de asistencia técnica con varias organizaciones. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير أن الأمانة العامة تتخذ خطوات للدخول في حوار بشأن أنشطة المساعدة التشريعية والتقنية مع مجموعة من المنظمات.
    El Relator Especial reitera su disponibilidad para entablar un diálogo constructivo con China a fin de contribuir a encontrar la manera de avanzar. UN ويؤكد المقرر الخاص مجددا استعداده للدخول في حوار بناء مع الصين للمساعدة في إيجاد حل.
    3. En última instancia les corresponde a los Estados Miembros idear formas para entablar un diálogo constructivo. UN ٣ - إن المسؤولية عن اتباع سبل ووسائل للدخول في حوار بناء هي في اﻷساس مسؤولية الدول اﻷعضاء.
    Los acuerdos de cesación del fuego concertados en los últimos años constituyeron un principio de solución, pero era probable que resultasen inútiles hasta que se adoptasen medidas serias y significativas para entablar un diálogo político que incluyese a las minorías étnicas. UN وقال إن اتفاقات وقف إطلاق النار المبرمة في السنوات اﻷخيرة تعد بداية لحل ما، وإن لم يكن من المرجح أن تثمر شيئا ما لم تُتخذ تدابير جدية وذات معنى للدخول في حوار سياسي يشمل اﻷقليات العرقية.
    No se harán intentos por lograr un acuerdo de consenso; más bien, se considera que el período de sesiones será una oportunidad para entablar un debate, y se espera que la diversidad de enfoques ilumine la cuestión del desarrollo. UN ولن يتم السعي إلى الخروج بتوافق آراء معتمد؛ فواقع اﻷمر أن هذه الدورة يُنظر إليها على أنها فرصة للدخول في مناقشة، والمأمول أن تعمل مختلف النُهج على إضاءة غوامض مسألة التنمية.
    Los acuerdos de cesación del fuego concertados en años recientes constituyen un principio de solución, pero es probable que resulten inútiles hasta que se adopten medidas serias y significativas para entablar un diálogo político que incluya a las minorías étnicas. UN وتعتبر اتفاقات وقف اطلاق النار التي أبرمت في السنوات الأخيرة بداية لحل ما لكنه من المرجح أن تكون عقيمة ما لم تتخذ تدابير جدية وذات مغزى للدخول في حوار سياسي يشمل الأقليات الإثنية.
    En las circunstancias que así lo requieran y lo permitan, y tras consultas con los gobiernos, la Representante Especial podría comunicarse con esos grupos para entablar un diálogo sobre la promoción de los derechos humanos y la protección de los defensores de los derechos humanos de conformidad con la Declaración. UN ويمكن للممثلة الخاصة، بقدر ما تتطلبه الظروف وتسمح به، وبعد التشاور مع الحكومات، أن تجري اتصالات مع هذه الجماعات للدخول في حوار بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وفقاً للإعلان.
    Al contar con mejores instrumentos de análisis de conflictos, negociación y formación de relaciones, los representantes de los pueblos indígenas están mejor equipados para entablar un diálogo sobre los problemas para atender a las prioridades de sus comunidades. UN وإذ يحصل ممثلو الشعوب الأصلية على أدوات معززة لتحليل الصراعات والتفاوض وبناء العلاقات، فإنهم يصبحون أكثر استعدادا للدخول في حوار بشأن المسائل المتعلقة بمعالجـة أولويات مجتمعاتهم المحلية.
    Al contar con mejores instrumentos de análisis de conflictos, negociación y establecimiento de relaciones, los representantes de los pueblos indígenas están mejor equipados para entablar un diálogo sobre sus problemas, con el fin de atender las prioridades de sus comunidades y mejorar la vida de sus pueblos. UN وبتزويد ممثلي الشعوب الأصلية بوسائل معززة لتحليل النزاعات والتفاوض وبناء العلاقات، يتواصل إعدادهم للدخول في حوار بشأن القضايا، من أجل معالجة أولويات مجتمعاتهم المحلية، وتحسين حياة شعوبهم.
    63. El Estado y sus agentes tuvieron varias oportunidades para entablar un diálogo con los manifestantes pacíficos, con el fin de hallar una salida pacífica al conflicto. UN 63- لقد أُتيحت للدولة وأعوانها عدة فرص للدخول في حوار مع المحتجّين سلمياً لإيجاد حل سلمي للنزاع.
    La información se referirá principalmente a la labor del Equipo de Vigilancia sobre Al-Qaida y los talibanes y también servirá para entablar un diálogo mutuamente beneficioso con los Estados Miembros. UN وستركز هذه الجلسة على الأعمال التي تقوم بها اللجنة وفريق الرصد المعني بتنظيم القاعدة وحركة طالبان حاليا كما ستمثل فرصة للدخول في حوار ذي فائدة متبادلة مع الدول الأعضاء.
    El Presidente observó que el Grupo de Trabajo había tratado la cuestión durante varios períodos de sesiones y que cabía esperar que las delegaciones aprovecharan la presencia de los expositores para entablar un animado y productivo debate al respecto. UN ولاحظ الرئيس أن هذه المسألة قد كانت محط تركيز اهتمام الفريق العامل على مدى عدد من الدورات، وأعرب عن أمله في أن تستفيد الوفود من حضور المتكلمين للانخراط في مناقشة حيوية ومثمرة بشأنها.
    Estas actividades suscitan inquietud por la reputación del sector en los mercados extranjeros y a ellas se debió que se reuniese toda la gama de partes interesadas para entablar un diálogo sobre las prácticas laborales. UN وولدت هذه الأنشطة قلقاً بشأن سمعة الصناعة في الأسواق الخارجية، وكانت وراء تلاقي مجموعة من أصحاب المصلحة للانخراط في حوار بشأن الممارسات في مجال العمل.
    2. El 6 de febrero y el 12 de mayo de 2003 Christine Chanet, mediante cartas dirigidas al Representante Permanente de Cuba ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, invitó a las autoridades cubanas a reunirse con ella para entablar un diálogo constructivo. UN 2- وفي 6 شباط/فبراير و12 أيار/مايو 2003، بعثت الممثلة الخاصة للمفوضة السامية رسالة إلى الممثل الدائم لكوبا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، دعت فيها السلطات الكوبية إلى مقابلتها من أجل الدخول في حوار بناء.
    El 9 de febrero de 2010, la UNAMID y el Consejo Asesor de Derechos Humanos del Sudán organizaron conjuntamente el tercer Foro de Derechos Humanos de Darfur en El Fasher, para entablar un diálogo constructivo con el Gobierno del Sudán sobre cuestiones de derechos humanos y reforzar la protección y la promoción de los derechos humanos. UN 60 - وفي 9 شباط/فبراير 2010، نظم كل من العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، على نحو مشترك، المنتدى الثالث المعني بحقوق الإنسان في دارفور في مدينة الفاشر، من أجل الدخول في حوار بنّاء مع حكومة السودان بشأن شواغل حقوق الإنسان وتعزيز حماية حقوق الإنسان والنهوض بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus