"para establecer una institución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإنشاء مؤسسة
        
    • أجل إنشاء مؤسسة
        
    • الرامية إلى إنشاء مؤسسة
        
    • لإقامة مؤسسة
        
    • فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة
        
    • الهادفة إلى إنشاء مؤسسة
        
    • على إنشاء مؤسسة
        
    • في سبيل إنشاء مؤسسة
        
    • في إنشاء مؤسسة
        
    • بإقامة مؤسسة
        
    • المتعلقة بإنشاء مؤسسة
        
    • إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان
        
    Solicitó información adicional sobre los progresos realizados para establecer una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París. UN وطلبت معلومات إضافية عن التقدم المحرز لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas para establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في إطار الامتثال لمبادئ باريس.
    El Comité alienta al Estado parte a que lleve adelante los planes previstos para establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي حسبما تقرر في تنفيذ الخطط المتوخاة لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان عملاً بمبادئ باريس.
    Recomendó también que Botswana adoptara medidas para establecer una institución nacional de derechos humanos de carácter independiente, de acuerdo con los Principios de París. UN وأوصت جمهورية تنزانيا المتحدة بأن تتخذ بوتسوانا إجراء من أجل إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    El Estado parte debería agilizar los trámites para establecer una institución nacional independiente de derechos humanos que se ajuste a los Principios de París. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسّرع في بذل جهودها الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان بما يتفق مع مبادئ باريس.
    19. El Canadá recomendó que el Japón terminara de elaborar la legislación necesaria para establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. UN 19- وأوصت كندا بأن تستكمل اليابان صياغة التشريع اللازم لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Preguntó además si en la actualidad se daban las circunstancias adecuadas para establecer una institución nacional independiente de derechos humanos conforme a los Principios de París y la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN وسألت أيضاً إن كانت الظروف مهيأة الآن لإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان استناداً إلى مبادئ باريس وإعلان وبرنامج عمل فيينا.
    El Comité alienta al Estado parte a que lleve adelante los planes previstos para establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي في تنفيذ الخطط المتوخاة لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان عملاً بمبادئ باريس، في الموعد المقرر.
    Se pregunta, por ejemplo, por qué no se han adoptado medidas para establecer una institución nacional de derechos humanos encargada de elaborar un enfoque estratégico coordinado en materia de derechos humanos. UN وتساءل، على سبيل المثال، عن سبب عدم اتخاذ أية خطوات لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تضطلع بمسؤولية وضع نهج استراتيجي منسق إزاء حقوق الإنسان.
    53. Sudáfrica valoró las medidas adoptadas para establecer una institución nacional independiente de derechos humanos y alentó a Samoa a seguir haciendo de ello un objetivo prioritario y a asignar los recursos necesarios. UN 53- وأعربت جنوب أفريقيا عن تقديرها للخطوات التي اتخذت لإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وشجعت ساموا على الاستمرار في إيلاء هذا الهدف أولوية وتوفير الموارد اللازمة لتحقيقه.
    El ACNUDH prestó asistencia en la formulación de un proyecto de ley para establecer una institución nacional de derechos humanos en Lesotho. UN 23 - وقدمت مفوضية حقوق الإنسان المساعدة في وضع مشروع قانون لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في ليسوتو.
    Había tomado conocimiento con agrado de que Samoa había iniciado el proceso de redactar la legislación para establecer una institución nacional de derechos humanos y había comenzado a fomentar la seguridad en la familia y el apoyo a las víctimas de la violencia doméstica. UN وأعربت عن سرورها أيضاً لما علمت أن ساموا قد بدأت في وضع مشروع قانون لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وشرعت في تعزيز سلامة الأسرة وفي مساندة ضحايا العنف المنزلي.
    El Estado parte debe adoptar medidas para establecer una institución nacional de derechos humanos con un amplio mandato en materia de derechos humanos y dotarla de suficientes recursos financieros y humanos, de acuerdo con los Principios de París. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان ذات ولاية واسعة النطاق في مجال حقوق الإنسان، وأن تخصص لها ما يكفي من الموارد المالية والبشرية وفقاً لمبادئ باريس.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para establecer una institución nacional de derechos humanos con un mandato amplio, que incluya los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto, conforme a los Principios de París, y que la dote de recursos económicos y humanos suficientes. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان ذات ولاية واسعة النطاق في مجال حقوق الإنسان، تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد وفقاً لمبادئ باريس، وتوصيها بأن تزود تلك المؤسسة بالموارد المالية والبشرية الكافية.
    Vanuatu también pidió asistencia técnica al ACNUDH para establecer una institución nacional de derechos humanos. UN وطلبت فانواتو أيضاً المساعدة التقنية من مفوضية حقوق الإنسان من أجل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Zambia recomendó que se atendiera el llamamiento hecho por Tuvalu para que la comunidad internacional le prestase la asistencia técnica que tanto necesitaba, como se señalaba y se explicaba en el párrafo 77 del informe nacional, y que la comunidad internacional respondiera a la solicitud de Tuvalu de asistencia técnica para establecer una institución de derechos humanos. UN وأوصت زامبيا بأن تدعو الدولة المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية التي تحتاج إليها توفالو حاجة ماسة على النحو المبيّن في الفقرة 77 من التقرير الوطني، وإلى تلبية نداء توفالو لتزويدها بالمساعدة التقنية من أجل إنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان.
    El Estado parte debería agilizar los trámites para establecer una institución nacional independiente de derechos humanos que se ajuste a los Principios de París. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسّرع في بذل جهودها الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان بما يتفق مع مبادئ باريس.
    Las medidas adoptadas por el Gobierno para establecer una institución nacional de derechos humanos se detallaron en la respuesta a la pregunta 7 de la lista de cuestiones y preguntas (CEDAW/C/BEL/Q/6/Add.1), en que se menciona la aportación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) y las organizaciones no gubernamentales. UN 9 - وقالت إن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لإقامة مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان ترد بالتفصيل في الرد على السؤال رقم 7 في وثيقة الردود على قائمة المسائل (CEDAW/C/BEL/Q/6/Add.1)، التي تشير إلى المقالات المقدمة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية.
    Se están examinando varias posibilidades para establecer una institución nacional de derechos humanos acreditada por el Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales para la Promoción y la Protección de los Derechos Humanos. UN ويجري بحث شتى السبل فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تكون معتمدة لدى لجنة التنسيق الدولية لمؤسسات حقوق الإنسان.
    111. Las Islas Salomón han participado en los debates y planes de la región del Pacífico para establecer una institución regional de derechos humanos, ya que los países insulares y menos adelantados del Pacífico, debido a sus pequeñas dimensiones, tienen dificultades para sustentar una institución nacional de derechos humanos. UN 111 - تشارك جزر سليمان في مناقشات وخطط منطقة المحيط الهادئ الهادفة إلى إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان، نظرا لأن البلدان الجزرية في المحيط الهادئ وأقل البلدان نمواً تواجه بسبب حجمها صعوبات في دعم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    90. Túnez acogió con satisfacción los esfuerzos realizados para investigar los delitos cometidos anteriormente, la autorización para establecer una institución independiente de derechos humanos y la apertura de una dependencia del ACNUDH en el Yemen. UN 90- ورحبت تونس بجهود التحقيق في الجرائم المرتكبة في الماضي، والموافقة على إنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان، وافتتاح مكتب للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في اليمن.
    Adoptar medidas para establecer una institución nacional de derechos humanos de carácter independiente de conformidad con los Principios de París y crear una comisión nacional de libertades y derechos humanos UN اتخاذ إجراءات في سبيل إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وحرياته
    La oficina integrada también proporcionará apoyo al Gobierno y la sociedad civil para establecer una institución nacional de derechos humanos independiente y creíble, de conformidad con los Principios de París. UN وسيدعم المكتب المتكامل أيضا الحكومة والمجتمع المدني في إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة وموثوق بها لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس.
    La reforma no sólo es una necesidad sino también una obligación para establecer una institución internacional dinámica en la era de la mundialización. UN والإصلاح ليس ضرورة فحسب، بل إنه التزام أيضا بإقامة مؤسسة دولية دينامية في عصر العولمة.
    85.7 Poner en práctica el plan para establecer una institución encargada de asuntos relacionados con la justicia y los derechos humanos (Argelia); UN 85-7- وأن تضع موضع التنفيذ الخطة المتعلقة بإنشاء مؤسسة تُعنى بالشؤون المتصلة بالعدالة وحقوق الإنسان (الجزائر)؛
    Alentó a Vanuatu a intensificar los esfuerzos para establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. UN وشجّعت فانواتو على تكثيف الجهود الرامية إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus