Por ejemplo, Camboya recibió apoyo para evaluar el efecto en el desarrollo social y humano que tendría la entrada en la Organización Mundial del Comercio. | UN | فمثلا، تلقت كمبوديا الدعم لتقييم أثر الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية على المجتمع وعلى التنمية البشرية. |
El Estado parte también debería establecer una metodología para evaluar el efecto concreto de esos programas de formación e informar al Comité sobre sus resultados. | UN | وينبغي كذلك أن تضع الدولة الطرف منهجيةً لتقييم أثر برامج التدريب تلك على أرض الواقع وأن تُطلع اللجنة على نتائجها. |
El Estado parte también debería establecer una metodología para evaluar el efecto concreto de esos programas de formación e informar al Comité sobre sus resultados. | UN | وينبغي كذلك أن تضع الدولة الطرف منهجيةً لتقييم أثر برامج التدريب تلك على أرض الواقع وأن تُطلع اللجنة على نتائجها. |
Este instrumento se usa inicialmente para evaluar el efecto de una determinada propuesta de política en la situación actual y los acontecimientos autónomos en el sector de política en cuestión. | UN | وقد استخدمت هذه الوثيقة ﻷول مرة لتقييم تأثير مقترح معين للسياسة العامة على الحالة القائمة والتطورات المستقلة ذاتياً في ميدان السياسة العامة المعني. |
En el documento se subraya el contexto de incorporación de una perspectiva de emancipación y se describen los mecanismos que se pueden utilizar para evaluar el efecto de la política. | UN | وتجمل الوثيقة موضوع الإدماج في الأنشطة الرئيسية وتشرح الآليات التي يمكن استخدامها لتقييم آثار السياسة. |
Los procedimientos para evaluar el efecto de las actividades del UNITAR fueron satisfactorios; los participantes respondieron a cuestionarios especiales. | UN | وكانت اﻹجراءات المتخذة لتقييم مدى تأثير أنشطة المعهد مرضية، وقام المشتركون بملء استبيانات. |
Además, en la Conferencia para Asia y el Pacífico se recomendó que se realizaran estudios más detallados para evaluar el efecto económico de la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أوصى مؤتمر آسيا والمحيط الهادئ بإجراء دراسات أكثر تفصيلا لتقييم اﻷثر الاقتصادي للهجرة من الريف الى الحضر. |
Elaboración de un método general para evaluar el efecto de pequeñas existencias de uranio y su aplicación a los efectos radiológicos de las investigaciones sobre el uranio en Albania. | UN | استحداث أسلوب متكامل وأسلوب منهجي لتقييم أثر تخفيض الخصوم من اليورانيوم في بلدان وسط وشرق أوروبا على الصحة العامة والتطبيق الميداني البيئي لهذا الأسلوب لتقيم تأثير خصوم اليورانيوم في ألبانيا. |
Elaboración de un método general y sistemático para evaluar el efecto de la existencia de pequeñas cantidades de uranio en los países de Europa central y oriental, sobre la salud pública y el medio ambiente. | UN | استحداث أسلوب متكامل وأسلوب منهجي لتقييم أثر تخفيض الخصوم من اليورانيوم وتطبيقاته على الآثار الإشعاعية الناجمة عن التنقيب عن اليورانيوم في ألبانيا. |
Esos datos deben servir de base para formular programas y políticas eficaces y para evaluar el efecto de las medidas adoptadas y la evolución de la situación de la mujer a lo largo del tiempo. | UN | وينبغي أن تستخدم مثل هذه البيانات كأساس للتطوير الفعال لأي سياسات وبرامج، وكذلك لتقييم أثر التدابير التي اتخذت، والاتجاهات في وضع المرأة مع مرور الوقت. |
Esos datos deben servir de base para formular programas y políticas eficaces y para evaluar el efecto de las medidas adoptadas y la evolución de la situación de la mujer a lo largo del tiempo. | UN | وينبغي أن تستخدم مثل هذه البيانات كأساس للتطوير الفعال لأي سياسات وبرامج، وكذلك لتقييم أثر التدابير التي اتخذت، والاتجاهات في وضع المرأة مع مرور الوقت. |
También destacó que cualesquiera criterios y metodologías que se utilizaran para evaluar el efecto de los proyectos piloto de las Naciones Unidas deberían ser examinados y aprobados primero por los Estados Miembros. | UN | أشارت أيضا إلى أن أية معايير وأية منهجية تُـتبع لتقييم أثر المشاريع التجريبية للأمم المتحدة ينبغي أولا أن تنظر فيها الدول الأعضاء وتوافق عليها. |
● Las diversas entidades que tienen distintos mandatos deberían realizar proyectos experimentales, inclusive en las esferas normativas, la elaboración de políticas y las actividades operacionales, para evaluar el efecto de la incorporación de la perspectiva de género en el resultado de los programas. | UN | • ينبغي أن تضطلع مختلف الكيانات ذات الولايات المختلفة بمشاريع رائدة، بما في ذلك المشاريع في المجالات المعيارية، ووضع السياسات، واﻷنشطة التنفيذية، لتقييم أثر إدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية على نواتج البرامج. |
Se entenderá por " zonas de referencia para el impacto " las zonas que se utilicen para evaluar el efecto en el medio marino de las actividades en la Zona del contratista y que sean representativas de las características ambientales de la Zona. | UN | ويقصد ﺑ " المناطق المرجعية لﻷثر " المناطق التي ستستخدم لتقييم أثر اﻷنشطة التي يضطلع بها كل متعاقد في المنطقة على البيئة البحرية وتكون نموذجا للخصائص البيئية التي تتسم بها المنطقة. |
Ha habido numerosos intercambios dentro del grupo interinstitucional de las Naciones Unidas en materia de politicas sobre cuestiones de género y algunas iniciativas internas para evaluar el efecto de la decisión adoptada por el PNUD de asignar el 20% de los fondos del objetivo de la distribución de recursos con cargo a los fondos básicos a la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وجرت تفاعلات موسعة داخل فريق الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات والمعني بالسياسات الجنسانية المتبعة على نطاق المنظومة، كما اتُخذت بعض المبادرات الداخلية لتقييم أثر قرار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تخصيص 20 في المائة من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Se han utilizado el análisis cuantitativo y la modelización econométrica para evaluar el efecto de la eliminación o reducción de las barreras comerciales a los servicios en los precios de mercado; la disponibilidad de servicios y la calidad de esos servicios; y el bienestar general. | UN | واستُخدم التحليل الكمي ونماذج الاقتصاد القياسي لتقييم تأثير إلغاء/خفض الحواجز التجارية في مجال الخدمات على الأسعار السوقية؛ وعلى توفر الخدمات ونوعيتها؛ وعلى الرفاه بشكل عام. |
Desde el punto de vista de la elaboración de políticas y el análisis, estos datos son esenciales para evaluar el efecto de las TIC en el cambio socioeconómico. | UN | ولأغراض السياسات والتحليل، تتسم هذه البيانات بأهمية بالغة لتقييم تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على التغيير الاجتماعي - الاقتصادي. |
11. Se debería alentar a la OMS a que elaborara, en cooperación con el ACNUDH, el Relator Especial sobre el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental y otras partes interesadas, una metodología eficaz para evaluar el efecto de las políticas relativas a la salud desde una perspectiva de derechos humanos. | UN | 11- وينبغي تشجيع منظمة الصحة العالمية على أن تضع، بالتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان، والمقرر الخاص المعني بالحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية وغير ذلك من الأطراف المعنية، منهجية فعالة لتقييم تأثير السياسات المتصلة بالصحة من زاوية حقوق الإنسان. |
No se han recibido solicitudes en 2012 de los países de la subregión para evaluar el efecto de los desastres naturales; sin embargo, se espera que la sede subregional colabore al menos con dos países en esta esfera en 2013. | UN | ولم ترد أي طلبات في عام 2012 من بلدان المنطقة دون الإقليمية لتقييم آثار الكوارث الطبيعية؛ ولكن من المتوقع أن يعمل المقر دون الإقليمي مع بلدين على الأقل في هذا المجال في عام 2013. |
40. El Comité exhorta al Estado parte a que elabore un sistema de indicadores de género con miras a mejorar la recopilación de datos desglosados por sexo y otros factores pertinentes necesarios para evaluar el efecto y la eficacia de las políticas y los programas destinados a lograr la igualdad de género y mejorar el disfrute por la mujer de sus derechos humanos. | UN | 40- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استحداث نظام مؤشرات جنسانية لتحسين جمع البيانات المصنَّفة بحسب الجنس وغير ذلك من العوامل ذات الصلة الضرورية لتقييم مدى تأثير وفعالية السياسات والبرامج الهادفة إلى تعميم منظور المساواة بين الجنسين وتعزيز تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية. |
Dada la importancia numérica de esas personas y la complejidad de los sistemas existentes para decidir sobre las solicitudes de asilo, se formulan recomendaciones especiales sobre los tipos de tabulaciones necesarios para evaluar el efecto que esta parte de ese tipo de población tiene sobre el proceso más general de migración internacional. | UN | ونظرا إلى أهمية اﻷعداد المنطوية تحت تلك الطائفة من اﻷشخاص وتعقد النظم المعمول بها في الفصل في طلبات اللجوء، قدمت توصيات خاصة عن شكل الجداول المطلوبة لتقييم اﻷثر الناجم عن هذا الجزء من السكان المتنقلين دوليا في سياق العملية اﻷعم المتعلقة بالهجرة الدولية. |
Filipinas desearía que la Oficina del Alto Comisionado le proporcionara asistencia para evaluar el efecto de sus programas en la esfera de los derechos humanos. Apoya además las conclusiones convenidas por el Consejo Económico y Social. | UN | وسترحب الفلبين بمساعدة المفوضية في تقييم تأثير برامجها في ميدان حقوق اﻹنسان، كما أنها تؤيد النتائج المتفق عليها التي توصل إليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
De conformidad con el Plan de Acción de Braga sobre la Juventud, la celebración de seminarios regionales antes del año 2000 para evaluar el efecto de la crisis, seminarios que culminarán en una conferencia internacional conjunta antes del año 2001. | UN | فوفقا لخطة عمل براغا للشباب، تعقد حلقات دراسية إقليميةقبل عام ٢٠٠٠ لتقدير آثار اﻷزمة، مما سيؤدي إلى عقد مؤتمر دولي مشترك قبل عام ٢٠٠١. |
Así pues, en la práctica no existe ningún acuerdo general sobre la forma de ponderar los distintos tipos de degradación ambiental, ni sobre un procedimiento para evaluar el efecto ambiental global de un producto. | UN | ومن ثم لا يوجد، من الناحية العملية، اتفاق عام حول كيفية تقييم اﻷنواع المختلفة للتدهور البيئي، أو حول اﻷسلوب الواجب اعتماده لتقييم التأثير البيئي الشامل لمنتج ما. |