C. Bases cuantitativas para evaluar el progreso e identificar los obstáculos en la aplicación del Programa de Acción Mundial | UN | اﻷسس الكمية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج وتحديد العقبات المصادفة في تنفيذ برنامج العمل العالمي |
La compilación de datos fidedignos para evaluar el progreso en las esferas que abarcan esos objetivos presenta muchos problemas. | UN | أما تجميع بيانات موثوقة لتقييم التقدم المحرز في المجالات التي تغطيها هذه اﻷهداف فيطرح مشاكل عديدة. |
Deberían elaborarse datos cualitativos y cuantitativos e indicadores para evaluar el progreso y la eficacia de los programas destinados a conseguir el pleno goce de los derechos de la infancia. | UN | وينبغي وضع بيانات ومؤشرات نوعية وكمية لتقييم التقدم المحرز وكفاءة البرامج الرامية إلى تمتع اﻷطفال بحقوقهم تمتعا كاملا. |
El sistema de las Naciones Unidas en Bissau ha establecido productos e indicadores concretos para evaluar el progreso en cada una de estas esferas prioritarias. | UN | وفي إطار كل مجال من هذه المجالات ذات الأولوية، وضعت منظومة الأمم المتحدة في بيساو نتائج ومؤشرات محددة لقياس التقدم المحرز. |
Dicho compromiso condujo a la elaboración de los objetivos de desarrollo del Milenio, que han sido ampliamente aceptados como marco para evaluar el progreso en el desarrollo. | UN | وتمخض هذا الالتزام عن إعداد الأهداف الإنمائية للألفية، التي جرت الموافقة عليها عموماً كإطار لقياس التقدم المحرز في عملية التنمية. |
Deberían elaborarse datos cualitativos y cuantitativos e indicadores para evaluar el progreso y la eficacia de los programas destinados a conseguir el pleno goce de los derechos de la infancia. | UN | وينبغي وضع بيانات ومؤشرات نوعية وكمية لتقييم التقدم المحرز وكفاءة البرامج الرامية إلى تمتع اﻷطفال بحقوقهم تمتعا كاملا. |
No obstante, al reunirnos aquí para evaluar el progreso logrado desde Río, es evidente que en estos momentos no podemos darnos por satisfechos. | UN | ولكننا إذ نجتمع هنا لتقييم التقدم المحرز منذ عقد مؤتمر ريو، نجد بوضوح أنه لا مجال للتراخي. |
Cuando se los combina con objetivos nacionales concretos, los criterios e indicadores también sirven de base para evaluar el progreso en la ordenación sostenible de los bosques. | UN | كما توفر المعايير والمؤشرات، إذا اقترنت بأهداف وطنية محددة، أساسا لتقييم التقدم المحرز صوب اﻹدارة المستدامة للغابات. |
Esos informes nos aportan el panorama global necesario para evaluar el progreso efectuado y para estudiar las medidas que han de adoptarse en el futuro. | UN | فهي تزودنا بالصورة العامة اللازمة لتقييم التقدم المحرز وللنظر في العمل المستقبلي. |
San Marino cree firmemente que para obtener resultados concretos en su aplicación es necesario establecer una guía para evaluar el progreso alcanzado en la aplicación de los seis objetivos principales identificados por el Secretario General en su informe. | UN | وتعتقد سان مارينو اعتقادا راسخا أنه لكي نحقق نتائج ملموسة في مجال التنفيذ، لا بد من وضع خريطة طريق لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الرئيسية الستة التي حددها الأمين العام في تقريره. |
Algunas entidades han tomado medidas para evaluar el progreso alcanzado sobre el terreno. | UN | واتخذت بعض الكيانات خطوات لتقييم التقدم المحرز على الصُعد الميدانية. |
También he celebrado reuniones sistemáticas del Gabinete para evaluar el progreso alcanzado en la lucha contra el SIDA. | UN | وعقدت أيضاً اجتماعات دورية لمجلس الوزراء لتقييم التقدم المحرز في مكافحة الإيدز. |
Muchos de los datos necesarios para evaluar el progreso pueden obtenerse fácilmente de las organizaciones internacionales. | UN | وكثير من البيانات اللازمة لتقييم التقدم المحرز يمكن الحصول عليها بسهولة من منظمات دولية. |
Dos países han llegado incluso a fijar metas cuantificables para evaluar el progreso realizado. | UN | بل عمد بلدان إلى ما هو أبعد من ذلك، إذ حددا أهدافا قابلة للقياس الكمي لتقييم التقدم المحرز. |
Hace tres años examinamos esos objetivos para evaluar el progreso alcanzado. | UN | وقبل ثلاث سنوات استعرضنا الأهداف لتقييم التقدم المحرز حتى الآن. |
Actualmente se están celebrando consultas sobre la conclusión de un mecanismo de vigilancia para evaluar el progreso alcanzado en la aplicación del Marco Estratégico. | UN | وتجري مشاورات حاليا بشأن الانتهاء من وضع آلية رصد لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الإطار الاستراتيجي. |
La vigilancia de los indicadores del bienestar de los niños pequeños es un componente integral de toda estrategia de protección social, y un instrumento esencial para evaluar el progreso logrado en la realización de los derechos del niño en la primera infancia. | UN | وتشكل مؤشرات رصد رفاه صغار الأطفال جزءا لا يتجزأ من كل استراتيجية من استراتيجيات الحماية الاجتماعية وأداة ضرورية لقياس التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Asimismo, los Copresidentes recomiendan que los Estados Partes aprovechen al máximo las posibilidades que ofrece el formato actual de presentación de informes en cuanto que instrumento importante para evaluar el progreso en la aplicación de la Convención y para que los Estados Partes afectados por las minas pongan sus necesidades en conocimiento de otros Estados Partes. | UN | وفضلاً عن هذا، يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تزيد الدول الأطراف إلى أقصى حد من إمكانات شكل الإبلاغ الحالي باعتباره أداة هامة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية وبأن تبلغ الدول الأطراف المتضررة من الألغام احتياجاتها إلى الدول الأطراف الأخرى. |
Asimismo, los Copresidentes recomiendan que los Estados Partes aprovechen al máximo las posibilidades que ofrece el formato actual de presentación de informes en cuanto que instrumento importante para evaluar el progreso en la aplicación de la Convención y para que los Estados Partes afectados por las minas pongan sus | UN | وفضلاً عن هذا، يوصي الرئيسان المشاركان بأن تزيد الدول الأطراف إلى أقصى حد من إمكانات شكل الإبلاغ الحالي باعتباره أداة هامة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية ولإبلاغ الدول الأطراف المتضررة من الألغام احتياجاتها إلى الدول الأطراف الأخرى. |
Asimismo, los Copresidentes recomiendan que los Estados Partes aprovechen al máximo las posibilidades que ofrece el formato actual de presentación de informes en cuanto que instrumento importante para evaluar el progreso en la aplicación de la Convención y para que los Estados Partes afectados por las minas pongan sus necesidades en conocimiento de otros Estados Partes. | UN | وفضلاً عن هذا، يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تزيد الدول الأطراف إلى أقصى حد من إمكانات شكل الإبلاغ الحالي باعتباره أداة هامة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية وبأن تبلغ الدول الأطراف المتضررة من الألغام احتياجاتها إلى الدول الأطراف الأخرى. |
Un componente importante para evaluar el progreso logrado en la aplicación de los objetivos de la Conferencia de El Cairo es el análisis general del problema de la migración internacional. | UN | إن التحليل الشامل لمشاكل الهجرة الدولية يشكل عنصرا مهما في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ أهداف مؤتمر القاهرة. |
Durante el período que abarca el informe, la OSSI realizó un examen para evaluar el progreso logrado en la reforma del régimen de adquisiciones mediante la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Grupo de Expertos de alto nivel sobre adquisiciones en su informe de diciembre de 1994. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى المكتب عملية مراجعة للحسابات بغية تقييم التقدم المحرز في إصلاح عملية الشراء بتنفيذ التوصيات الصادرة عن فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالمشتريات في تقريره لشهر كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. |
La selección de indicadores apropiados para cada uno de los derechos facilitará el uso de criterios de referencia como unidad de medida para evaluar el progreso. | UN | 41 - وسيسهل اختيار مؤشرات ملائمة لكل حق من الحقوق استخدام النقاط المرجعية بصفتها مقياسا فعليا لتقييم مدى التقدم المحرز. |