"para evaluar la situación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتقييم حالة
        
    • لتقييم وضع
        
    • لتقييم أوضاع
        
    • من أجل تقييم حالة
        
    • في تقييم حالة
        
    • لتقييم حالات
        
    • لتقييم الحالة في
        
    • لتقييم أحوال
        
    • بغية تقييم حالة
        
    • بغرض تقييم الحالة
        
    Los datos eran insuficientes para evaluar la situación de muchos de esos objetivos: UN وكانت البيانات المتاحة غير كافية لتقييم حالة كثير من تلك الأهداف:
    Para cada una de estas cuestiones se han elaborado indicadores cualitativos y cuantitativos que se utilizarán para evaluar la situación de la salud genésica en los distintos países. UN ووضعت مؤشرات نوعية وكمية لكل من هذه المسائل وسوف تستعمل لتقييم حالة الصحة اﻹنجابية في كل بلد.
    No obstante, algunas categorías tienen especial importancia para evaluar la situación de la vivienda y deben distinguirse aun cuando se utilice una clasificación simplificada. UN بيد أن بعض الفئات ذات أهمية خاصة لتقييم حالة اﻹسكان وينبغي التمييز بينها حتى حيثما يستخدم تصنيف مبسط.
    A falta de informes anuales sobre los progresos, se carecía del marco necesario para evaluar la situación de los proyectos en relación con los gastos. UN وأدى غياب التقارير المرحلية السنوية إلى عدم توافر الإطار اللازم لتقييم وضع المشاريع بالنسبة للنفقات.
    2. Impresión y distribución de folletos y posters y realización de un estudio de campo para evaluar la situación de la mujer en las comunidades locales. UN 2- طبـاعة وتوزيع مطبقات وملصقات وعمل مسح ميداني لتقييم أوضاع المرأة بالمحليات 868 148ج
    La Comisión invitó al Experto independiente a visitar Liberia para evaluar la situación de los derechos humanos en el país y a presentar a la comisión en su 60º período de sesiones un informe inicial sobre esa cuestión. UN ودعت اللجنة الخبير المستقل إلى زيارة ليبيريا من أجل تقييم حالة حقوق الإنسان في هذا البلد وتقديم تقرير أولي في هذا الصدد إلى اللجنة في دورتها الستين.
    Se recomienda además que el Estado Parte emprenda un estudio cabal para evaluar la situación de la mano de obra infantil. UN كما توصي الدولة الطرف بإجراء دراسة شاملة لتقييم حالة عمل الأطفال.
    En la Lista Roja figura un excelente conjunto de criterios cuantitativos para evaluar la situación de las especies y sus hábitat. UN وتقدم القائمة الحمراء مجموعة ممتازة من المعايير الكمية لتقييم حالة الأنواع الحية وموائلها.
    Estas entrevistas se hicieron para evaluar la situación de las mujeres y, en algunos casos, se ofreció asesoramiento y asistencia a las que deseaban abandonar a sus secuestradores. UN وجرت هذه المقابلات لتقييم حالة المرأة، وفي بعض الحالات قدمت المشورة والمساعدة للراغبات في هجر خاطفيهن.
    :: Permitir que el Relator Especial ingrese al país para evaluar la situación de los derechos humanos a nivel del terreno y formular recomendaciones UN :: تمكين المقرر الخاص من دخول البلد لتقييم حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع وتقديم المشورة بشأن التحسينات اللازمة
    Se organizó una mesa redonda con el Ministerio de Solidaridad y Víctimas de Guerra para evaluar la situación de los desplazados internos en Zou, en la zona oeste del país UN نظمت اجتماع مائدة مستديرة مع وزارة التضامن وضحايا الحرب لتقييم حالة المشردين داخليا في زو، في الجزء الغربي من البلد.
    Bosnia y Herzegovina preguntó qué medidas positivas se habían adoptado y qué pasos se había dado para evaluar la situación de los romaníes en el ámbito de la educación. UN واستفسرت البوسنة والهرسك عن الخطوات الإيجابية التي اتخذت والجهود التي بذلت لتقييم حالة جماعة الروما في مجال التعليم.
    Bosnia y Herzegovina preguntaron qué medidas positivas se habían adoptado y qué pasos se había dado para evaluar la situación de los romaníes en el ámbito de la educación. UN واستفسرت البوسنة والهرسك عن الخطوات الإيجابية التي اتخذت والجهود التي بذلت لتقييم حالة جماعة الروما في مجال التعليم.
    Esto significa que se necesita un mecanismo de examen a nivel mundial para evaluar la situación de la aplicación, en todos los Estados, de los mismos artículos de la Convención. UN وهذا ما يقتضي وجود آلية استعراض عالمية لتقييم حالة تنفيذ المواد ذاتها من الاتفاقية في جميع الدول.
    Durante mi mandato, visité casi 40 países para evaluar la situación de las personas con discapacidad que vivían en la pobreza y en circunstancias difíciles. UN 21 - وخلال فترة ولايتي، زرت نحو 40 بلدا لتقييم حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في فقر وفي ظروف صعبة.
    Muchas de estas violaciones se describen en otras secciones del presente informe y todas ellas son pertinentes para evaluar la situación de los pobres. UN ويرد وصف العديد من هذه الانتهاكات في فروع أخرى من هذا التقرير وجميعها مفيد لتقييم حالة الفقراء.
    Se está haciendo un seguimiento con las Partes que son PMA y que han presentado su PNA para evaluar la situación de su aplicación. UN :: متابعة جارية مع الأطراف من أقل البلدان نمواً التي قدمت برامج عمل وطنية للتكيُّف لتقييم حالة التنفيذ
    A falta de informes anuales sobre los progresos, se carecía del marco necesario para evaluar la situación de los proyectos en relación con los gastos. UN وأدى غياب التقارير المرحلية السنوية إلى عدم توافر الإطار اللازم لتقييم وضع المشاريع بالنسبة للنفقات.
    3. Realización de un estudio de campo para evaluar la situación de la mujer en las comunidades locales. UN 3- عمل مسح ميداني لتقييم أوضاع المرأة بالمحليات
    Recientemente, la Comisión de la Unión Africana ha reiniciado las misiones sobre el terreno a los países que salen de conflictos para evaluar la situación de la reconstrucción después de un conflicto y la consolidación de la paz. UN وفي الآونة الأخيرة، بدأت مفوضية الاتحاد مجددا في إيفاد البعثات الميدانية إلى البلدان الخارجة من النزاعات من أجل تقييم حالة التعمير وبناء السلام فيما بعد النزاع.
    Por otro lado, consideramos que, para evaluar la situación de un país determinado en materia de derechos humanos, deben emplearse parámetros y criterios unificados. UN ونعتقد في نفس الوقت أنه ينبغي استعمال المعايير والمقاييس الموحدة في تقييم حالة حقوق الإنسان في أي بلد.
    Los mecanismos de determinación de los hechos, compuestos por relatores especiales y expertos independientes, siguen siendo el mejor medio para evaluar la situación de los derechos humanos. UN وتظل آليات تقصي الحقائق كالمقررين الخاصين والخبراء المستقلين أفضل السبل لتقييم حالات حقوق اﻹنسان.
    El Comité observa que la información sobre la situación de los derechos humanos recibida por la Secretaría no es suficiente para evaluar la situación de Bougainville. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات التي تلقتها اﻷمانة العامة بشأن حالة حقوق اﻹنسان لا تكفي لتقييم الحالة في بوغانفيل.
    También ha acogido con satisfacción las invitaciones recibidas de los Gobiernos de Panamá y El Salvador para evaluar la situación de los pueblos indígenas en esos países. UN وكان قد تلقّى أيضاً دعوات من حكومتي بنما والسلفادور لتقييم أحوال الشعوب الأصلية في هذين البلدين ورحّب بتلك الدعوات.
    32. El Sr. BHAGWATI dice que, si bien es positivo que se hayan enmendado numerosas leyes a fin de eliminar la discriminación, para evaluar la situación de los derechos humanos el Comité necesita más información sobre la aplicación de esos cambios en la práctica. UN 32- السيد باغواتي: قال إن اللجنة، ولئن تدرك ما اتخذ من خطوات إيجابية تتمثل في تعديل العديد من القوانين بهدف القضاء على التمييز، فإنها تحتاج إلى معلومات إضافية عن التنفيذ العملي لهذه التعديلات بغية تقييم حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Entre las medidas que se han adoptado para mitigar esos riesgos en las próximas elecciones legislativas se cuentan la coordinación de las tareas de la Comisión Electoral Independiente con las de las instituciones de seguridad para evaluar la situación de seguridad y determinar la lista definitiva de colegios electorales y su distribución. UN وتشمل التدابير المتخذة للتخفيف من المخاطر في الانتخابات البرلمانية المقبلة تنسيق العمل بين اللجنة الانتخابية المستقلة والمؤسسات الأمنية بغرض تقييم الحالة وتحديد القائمة النهائية لمراكز الاقتراع وموعد توزيعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus