"para fortalecer la protección de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعزيز حماية
        
    • من أجل تعزيز حماية
        
    • المتعلقة بتعزيز حماية
        
    • لتعزيز وقاية
        
    • في تعزيز حماية
        
    • الرامية إلى تعزيز حماية
        
    • ولتعزيز حماية
        
    En el período de sesiones de 1995 se presentará un proyecto de ley para fortalecer la protección de los menores. UN وسيتم تقديم مشروع قانون لتعزيز حماية القاصرين الى البرلمان أثناء دورته لعام ١٩٩٥.
    En la declaración se destacó también una gama de medidas concretas que podrían adoptarse para fortalecer la protección de los niños y sus derechos. UN كما سلـّط الإعلان الضوء على طائفة من الإجراءات المحدّدة التي يمكن الاضطلاع بها لتعزيز حماية الطفل وحقوقه.
    Por consiguiente, encomiamos las medidas adoptadas y los nuevos métodos de protección establecidos, en cooperación con las autoridades nacionales y locales, para fortalecer la protección de los testigos. UN ولذلك فإننا نشيد بالتدابير المتخذة وأساليب الحماية الموضوعة بالتعاون مع السلطات الوطنية والمحلية لتعزيز حماية الشهود.
    Los Estados Unidos esperan seguir trabajando estrechamente con la comunidad internacional para fortalecer la protección de todos los niños. UN وتأمل الولايات المتحدة في مواصلة العمل عن كثب مع المجتمع الدولي من أجل تعزيز حماية الأطفال.
    El Gobierno de Georgia informó también de que, el 4 de marzo de 2003, el Presidente de Georgia había promulgado un decreto especial por el que se aprobaba el Plan de Acción para fortalecer la protección de los derechos humanos y las libertades de las minorías residentes en Georgia, que reflejaba los principios y las prioridades de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN وأفادت حكومة جورجيا كذلك في 4 آذار/مارس 2003 بأن رئيس جورجيا أصدر مرسوماً خاصاً بالموافقة على خطة العمل المتعلقة بتعزيز حماية حقوق الإنسان والحريات للأقليات التي تعيش في جورجيا، وهي خطة تنعكس فيها مبادئ وأوليات إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Recomendó que Tonga adoptase medidas para fortalecer la protección de la libertad de expresión, de información y de prensa. UN وأوصت تونغا باتخاذ تدابير لتعزيز حماية حرية التعبير والإعلام والصحافة.
    Medidas estratégicas para fortalecer la protección de la infancia en los conflictos y los desastres naturales UN الإجراءات الاستراتيجية لتعزيز حماية الطفل في الصراعات والكوارث الطبيعية
    La Unión Europea exhorta a que se tomen medidas urgentes para fortalecer la protección de los civiles. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى بذل جهود عاجلة لتعزيز حماية المدنيين.
    Aunque es difícil evaluar su impacto real, el mecanismo de las comunicaciones individuales representa un poderoso instrumento para fortalecer la protección de los derechos humanos de esas personas y comunidades. UN وعلى الرغم من صعوبة تقييم آلية البلاغات الفردية، فإن هذه الآلية تمثل أداة قوية لتعزيز حماية حقوق الإنسان المتعلقة بهؤلاء الأفراد أو بتلك الجماعات المحلية.
    Es crucial el apoyo de los Estados Miembros para fortalecer la protección de los derechos humanos de las personas de edad y poner fin a su invisibilidad en el programa mundial de desarrollo. UN وشدد على أهمية دعم الدول الأعضاء لتعزيز حماية حقوق الإنسان للمسنين ووضع حد لإغفالها في الخطة العالمية للتنمية.
    En los últimos años, Nauru había asumido compromisos y adoptado medidas para fortalecer la protección de los grupos vulnerables. UN وقد تعهدت ناورو في السنوات الأخيرة بالتزامات واتخذت إجراءات لتعزيز حماية الفئات الضعيفة.
    34. La preparación de la Guía de las Naciones Unidas para las Minorías supuso una nueva oportunidad para fortalecer la protección de las minorías. UN 34- وأتاح إعداد دليل الأمم المتحدة عن الأقليات فرصة جديدة لتعزيز حماية الأقليات.
    Por lo tanto, el Experto independiente está convencido de que este tema no es sólo propiamente una preocupación de la comunidad internacional, sino que se deberían estudiar medidas adicionales para fortalecer la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN لذلك، فإن الخبير المستقل على اقتناع بأنه لا يكفي أن يشكل هذا الموضوع قلقاً للمجتمع الدولي، بل ينبغي العمل من أجل اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    El Gobierno reconoce al niño, la niña y los adolescentes como sujetos de derechos, que deben ser garantizados y protegidos por el Estado, la familia y la sociedad, y está adoptando medidas para fortalecer la protección de esos derechos. UN فقد اعترفت الحكومة بالأطفال والمراهقين كأشخاص لهم حقوق ينبغي على الدولة والأسرة والمجتمع الحفاظ عليها، في الوقت الذي تقوم فيه بإصلاحات لتعزيز حماية هذه الحقوق.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para fortalecer la protección de la población más vulnerable frente a la violencia sexual, incluyendo mediante mecanismos confidenciales para denunciar este tipo de violencia. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتعزيز حماية الأشخاص الأكثر عرضة للعنف الجنسي، لا سيما بوضع آلية تسمح بالإبلاغ عن هذا العنف بشكل سري.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para fortalecer la protección de la población más vulnerable frente a la violencia sexual, incluyendo mediante mecanismos confidenciales para denunciar este tipo de violencia. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتعزيز حماية الأشخاص الأكثر عرضة للعنف الجنسي، لا سيما بوضع آلية تسمح بالإبلاغ عن هذا العنف بشكل سري.
    La Convención sobre los Derechos del Niño y su Protocolo Facultativo son instrumentos fundamentales para fortalecer la protección de los niños y castigar a los delincuentes. UN 16 - وتشكل اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري أداتين أساسيتين لتعزيز حماية الأطفال ومعاقبة مرتكبي الجرائم بحقهم.
    Por último, alienta firmemente al Estado parte a ratificar el Protocolo Facultativo para fortalecer la protección de los derechos de la mujer caboverdiana. UN وأخيرا، فإنه يشجع بقوة الدولة الطرف على التصديق على البروتوكول الاختياري من أجل تعزيز حماية حقوق المرأة في الرأس الأخضر.
    Estamos examinando una reforma del sistema judicial para fortalecer la protección de los niños y las familias mediante el nombramiento de jueces especiales. UN إننا ننظر في إصلاح النظام القضائي من أجل تعزيز حماية الأطفال والأسر من خلال تعيين قضاة خاصين.
    88. Según AI, la aceptación por México de una serie de recomendaciones para fortalecer la protección de los migrantes en situación irregular no se había traducido en una mejora. UN 88- وفقاً لما أفادت به منظمة العفو الدولية، لم يسفر قبول المكسيك التوصيات المتعلقة بتعزيز حماية المهاجرين غير النظاميين(145) عن أي تحسن.
    El Director de los Programas de Emergencia respondió citando el ejemplo de las actividades de promoción de la infancia llevadas a cabo después del tsunami del Océano Índico: al colaborar con las autoridades de Sri Lanka, Tailandia e Indonesia para fortalecer la protección de la infancia, el UNICEF y sus socios habían contribuido a evitar la trata de menores en lugar de ocuparse de sus consecuencias. UN وردا على ذلك، ذكر مدير برامج الطوارئ مثال الدعوة من أجل الأطفال التي أعلنت في أعقاب تسونامي المحيط الهندي: إذ بالعمل مع السلطات في سري لانكا وتايلند وإندونيسيا لتعزيز وقاية الأطفال، ساعدت اليونيسيف وشركاؤها على منع الاتجار بالأطفال بدلا من معالجة آثاره.
    Se considera que la reunión sirvió para fortalecer la protección de los derechos humanos a nivel nacional. UN ويبدو أن حلقة العمل هذه كان لها أثر إيجابي في تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    A ese respecto, la ONUCI reforzó su presencia sobre el terreno, y el personal civil, militar y de la policía siguió esforzándose para fortalecer la protección de los civiles, especialmente en la región occidental del país. UN وفي هذا الصدد، قامت عملية الأمم المتحدة بتوطيد وجودها الميداني وواصل الموظفون المدنيون والأفراد العسكريون وأفراد الشرطة بذل جهودهم الرامية إلى تعزيز حماية المدنيين مع التركيز على المنطقة الغربية.
    212. para fortalecer la protección de los niños contra los empleos peligrosos en las empresas públicas y privadas, el 8 de noviembre de 1993 se firmó la Ley de la República No.7658, por la que se enmendó el artículo VIII de la sección 12 de la Ley de la República Nº 7610. UN ٢١٢- ولتعزيز حماية الطفل من الاستخدام الخطر في مؤسسات عامة وخاصة، صدر القانون الجمهوري رقم ٨٥٦٧ في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، الذي عدل المادة الثامنة من الفرع ٢١ من القانون الجمهوري رقم ٠١٦٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus