v) medidas para garantizar el acceso de todos los interesados a los cursos de alfabetización. | UN | `٥` تدابير لضمان وصول جميع المعنيين الى برامج محو اﻷمية. |
- ¿Qué medidas se han tomado para garantizar el acceso de los agentes locales a las fuentes de financiación? | UN | :: ما هي التدابير التي اتخذت لضمان وصول الفعاليات المحلية إلى مصادر التمويل؟ |
Se necesitaban medidas especiales para garantizar el acceso a la educación, incluida la universidad. | UN | وتلزم تدابير خاصة لضمان الحصول على التعليم، بما في ذلك التعليم الجامعي. |
iii) Medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar el acceso a todos los niveles de enseñanza | UN | `٣` التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان الوصول إلى جميع مراحل التعليم |
El Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas eficaces para garantizar el acceso a una asistencia y servicios sanitarios básicos para todos los niños. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ التدابير الفعالة لضمان حصول كل الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية. |
No obstante, esos instrumentos no resultan suficientes por sí mismos para garantizar el acceso. | UN | غير أنها غير كافية بحد ذاتها لكفالة الحصول على الخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية. |
El Comité también recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para garantizar el acceso de los niños de la calle a los servicios de salud, educación y vivienda. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عاجلة لكفالة وصول أطفال الشوارع إلى الخدمات الصحية والتعليم والمأوى. |
Se subrayó también la importancia de incluir cuestiones relativas a la competencia para garantizar el acceso a los mercados por las empresas nacionales mediante redes internacionales. | UN | كما تم التأكيد على أهمية إدراج قضايا المنافسة لضمان وصول الشركات الوطنية إلى الأسواق من خلال شبكات دولية. |
Se adoptaron varias medidas más para garantizar el acceso de los profesores a las escuelas. | UN | واتخذت عدة تدابير أخرى لضمان وصول المعلمين إلى المدارس واستخدمت وسائل النقل التابع للوكالة متى كان ذلك ممكنا. |
Se deben adoptar medidas para garantizar el acceso de los órganos de vigilancia a todos los presos en todos los lugares de detención, y abolir los centros de detención secretos. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لضمان وصول هيئات الرصد إلى جميع السجناء في كل أماكن الاحتجاز، وإزالة أماكن الاحتجاز السري. |
El segundo paso consiste en el fortalecimiento de la cooperación internacional en materia de investigaciones, que constituye una valiosa herramienta para garantizar el acceso a la tecnología y su transferencia. | UN | والخطوة الثانية تتألف من تعزيز التعاون الدولي في مجال البحوث، الذي يمثل أداة قيمة لضمان الحصول على التكنولوجيا ونقلها. |
El Tribunal concluyó que la existencia de esa política no era una exigencia de la Constitución y no era una medida indispensable para garantizar el acceso a la vivienda. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن وجود سياسة عامة بهذا الشأن ليس أمراً يقتضيه الدستور ولا يعتبر إجراءً حتمياً لضمان الحصول على سكن. |
Esto resulta fundamental para garantizar el acceso a las poblaciones en crisis. | UN | فذلك أمر أساسي لضمان الوصول إلى السكان الذي هم في ضائقة. |
Podría examinarse el proyecto de mecanismo tecnológico y licencias obligatorias relativos a tecnologías menos contaminantes para garantizar el acceso a dichas tecnologías. | UN | ويمكن استكشاف آلية تكنولوجية وتراخيص إلزامية مقترحة فيما يتعلق بالتكنولوجيات النظيفة لضمان الوصول إلى هذه التكنولوجيات. |
El Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas eficaces para garantizar el acceso a la atención y los servicios básicos de salud para todos los niños. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas eficaces para garantizar el acceso a una asistencia y servicios sanitarios básicos para todos los niños. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ التدابير الفعالة لضمان حصول كل الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية. |
Un elemento importante es la labor que está realizando el UNICEF en zonas afectadas por los conflictos junto con otros organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales para garantizar el acceso permanente a los servicios sociales básicos dondequiera que sea posible. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن اليونيسيف تعمل، في المناطق المتأثرة بالصراعات، مع شركائها اﻵخرين من اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لكفالة الحصول باستمرار على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية حيثما يكون ذلك ممكنا. |
Recomienda también que el Estado parte adopte todas las medidas apropiadas para garantizar el acceso de esos pacientes al sistema de denuncias. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة وصول هؤلاء المرضى إلى نظام الشكاوى. |
Ello es imprescindible para garantizar el acceso a las víctimas así como la seguridad del personal y los suministros de socorro. | UN | وهذا أساسي لكفالة الوصول الى الضحايا علاوة على كفالة أمن موظفي وإمدادات اﻹغاثة. |
Las obligaciones de procedimiento pueden concebirse como el conjunto de medidas necesarias para garantizar el acceso a una reparación efectiva. | UN | ويمكن تصور الالتزامات الإجرائية على أنها طائفة من التدابير اللازمة لضمان إمكانية الحصول على سبيل انتصاف فعال. |
El Comité recomienda también que se intensifiquen los esfuerzos para garantizar el acceso de la mujer a la formación profesional en todos los sectores. | UN | كما توصي بتعزيز الجهود لكفالة حصول المرأة على التدريب المهني في جميع القطاعات. |
El Comité recomienda al Estado Parte que siga tomando todas las medidas necesarias, recurriendo incluso a la cooperación internacional, para garantizar el acceso de todos los niños a la atención médica y los servicios de salud básicos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي، لضمان توفير الرعاية والخدمات الصحية الأساسية لجميع الأطفال. |
para garantizar el acceso en condiciones generales de igualdad, los criterios y procedimientos para el nombramiento, ascenso, suspensión y destitución deben ser razonables y objetivos. | UN | ويجب لضمان فرصة الحصول على هذه الوظائف على قدم المساواة أن تكون المعايير واﻹجراءات المتبعة في التعيين، والترقية، والوقف المؤقت عن العمل، والطرد، موضوعية ومعقولة. |
Las inversiones que hagamos hoy para garantizar el acceso universal tendrán repercusiones durante varias generaciones venideras. | UN | ستؤتي استثماراتنا اليوم لكفالة استفادة الجميع ثمارا للأجيال القادمة. |
Sin embargo, siguen siendo insuficientes para garantizar el acceso universal y la realización de las actividades de prevención. | UN | إلا أن هذه المبالغ غير كافية لضمان إمكانية حصول الجميع على العلاج وتنفيذ أنشطة الوقاية. |
Está haciendo todo lo posible con los recursos de que dispone para garantizar el acceso equitativo a los servicios de atención primaria de la salud, incluso en las zonas remotas. | UN | وهي تبذل كل جهد ممكن في حدود الموارد المتاحة لها لضمان الاستفادة على قدم المساواة من الخدمات الصحية الأولية، حتى في المناطق النائية. |
Ajustes razonables y otras medidas adoptadas para garantizar el acceso a la educación para toda la vida; | UN | توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة والتدابير الأخرى التي تكفل الحصول على التعليم بالتعلُّم مدى الحياة |