"para garantizar el cumplimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان الامتثال
        
    • لكفالة الامتثال
        
    • تكفل الامتثال
        
    • لضمان الوفاء
        
    • لضمان امتثالها
        
    • للتأكد من الامتثال
        
    • أجل ضمان الامتثال
        
    • لكفالة الوفاء
        
    • لضمان امتثال
        
    • لكفالة التنفيذ
        
    • لكفالة امتثال
        
    • لضمان اﻻلتزام
        
    • في ضمان الامتثال
        
    • لضمان التقيد
        
    • لضمان التنفيذ
        
    El SIV aportará los medios técnicos para garantizar el cumplimiento de las obligaciones del tratado. UN إن نظام الرصد الدولي سيوفر الوسائل التقنية لضمان الامتثال للالتزامات الواردة في المعاهدة.
    Esta Convención contiene compromisos jurídicamente vinculantes claros, así como disposiciones para garantizar el cumplimiento. UN وتتضمن تلك الاتفاقية التزامات واضحة وملزمة قانونا، وكذلك أحكاما لضمان الامتثال لها.
    Ese procedimiento es vital para garantizar el cumplimiento con las normas de la OMC. UN وهذا الإجراء يعتبر في غاية الأهمية لضمان الامتثال لقواعد منظمة التجارة العالمية.
    Se recomendó que el PNUMA implantara mecanismos de control para garantizar el cumplimiento de las normas que regían dichos gastos. UN وأوصي بأن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإرساء آليات رقابية لكفالة الامتثال للقواعد التي تحكم هذه النفقات.
    La Subdivisión de Finanzas envía frecuentemente recordatorios a los representantes del FNUAP para garantizar el cumplimiento de los procedimientos. UN غالبا ما يرسل فرع الشؤون المالية مذكرات إلى ممثلي الصندوق لكفالة الامتثال لهذه اﻹجراءات.
    Por tanto, exhorto al Consejo a que examine urgentemente qué medidas procedería adoptar para garantizar el cumplimiento de sus exigencias. UN لذا، أدعو المجلس إلى أن ينظر على وجه الاستعجال فيما ستتخذه الآن من خطوات لضمان الامتثال لمطالبه.
    Si no se adoptan medidas eficaces para garantizar el cumplimiento de las condiciones del ultimátum se cometerán violaciones más palmarias, cuyas consecuencias podrían ser aún más nefastas. UN واﻹخفاق في اتخاذ إجراءات فعالة لضمان الامتثال لﻹنذار لن يؤدي إلا إلى مزيد من الانتهاكات الصارخة القاتلة على اﻷرجح.
    Los Ministros destacaron la necesidad de que las Naciones Unidas y las partes adoptasen las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento de ese acuerdo. UN ويؤكد الوزراء ضرورة أن تضع اﻷمم المتحدة واﻷطراف الترتيبات اللازمة لضمان الامتثال لهذا الاتفاق.
    Considera que las normas administrativas actuales no son suficientes para garantizar el cumplimiento del artículo 17 del Pacto. UN وترى اللجنة أن القواعد اﻹدارية الحالية غير كافية لضمان الامتثال للمادة ٧١ من العهد.
    Considera que las normas administrativas actuales no son suficientes para garantizar el cumplimiento del artículo 17 del Pacto. UN وترى اللجنة أن القواعد اﻹدارية الحالية غير كافية لضمان الامتثال للمادة ١٧ من العهد.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para garantizar el cumplimiento del Pacto. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان الامتثال للعهد.
    El Gobierno de los Estados Unidos informa también de que el Departamento de Trabajo ha adoptado medidas agresivas para garantizar el cumplimiento de las normas laborales, independientemente de la condición de inmigración. UN واتخذت وزارة الزراعة خطوات حازمة لكفالة الامتثال لمعايير العمل، بغض النظر عن وضع العامل كمهاجر.
    En este sentido, el Gobierno está poniendo todo de su parte para garantizar el cumplimiento cabal de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تبذل الحكومة كل جهد لكفالة الامتثال الكامل لقرارات الأمم المتحدة.
    Sírvase especificar las medidas adoptadas para garantizar el cumplimiento de este apartado. UN الرجاء تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة لكفالة الامتثال لهذه الفقرة الفرعية.
    Muchos oradores mencionaron que sus gobiernos habían aprobado leyes y procedimientos nacionales para garantizar el cumplimiento de la Convención. UN وذكر كثير من المتكلّمين أن حكوماتهم اعتمدت تشريعات وطنية وقواعد إجرائية تكفل الامتثال لتلك الاتفاقية.
    Las Partes en el TNP deben seguir prestando al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y a las Naciones Unidas todo el apoyo político, técnico y financiero necesario para garantizar el cumplimiento del Tratado. UN فيجب على الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تواصل تقديم كل ما يلزم من دعم سياسي وتقني ومالي إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى الأمم المتحدة لضمان الوفاء بالمعاهدة.
    Un país no había adoptado ninguna medida específica para aplicar la disposición, y se le formuló una recomendación para garantizar el cumplimiento de lo dispuesto en la Convención. UN وهناك دولة واحدة لم تتخذ أي تدابير محددة لتنفيذ الحكم، وقدمت لها توصية لضمان امتثالها للاتفاقية.
    Las municipalidades también deben realizar inspecciones para garantizar el cumplimiento de las disposiciones. UN وكذلك يجب على البلديات أن تقوم بعمليات تفتيش للتأكد من الامتثال للوائح.
    Nueva Zelandia siempre ha atribuido importancia a la Convención sobre las armas químicas, que es el primer tratado mundial que prohíbe toda una clase de armas de destrucción en masa y que prevé un mecanismo de verificación integral para garantizar el cumplimiento pleno de sus disposiciones. UN ولقد علقت نيوزيلندا دائماً أهمية على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي تعتبر أول معاهدة عالمية تحظر فئة كاملة من أسلحة التدمير الشامل، وتوفر آلية تحقق شاملة من أجل ضمان الامتثال الكامل ﻷحكامها.
    En consecuencia, instamos a la comunidad internacional a brindar asistencia para garantizar el cumplimiento de los compromisos asumidos en los instrumentos internacionales pertinentes. UN لذلك، نهيب بالمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة لكفالة الوفاء بالالتزامات المقطوعة في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    En consecuencia, el Consejo de Seguridad tiene la obligación de adoptar medidas eficaces para garantizar el cumplimiento por Croacia de las disposiciones de esa resolución. UN وعليه، فإن من واجب مجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير فعالة لضمان امتثال كرواتيا لﻷحكام الواردة في ذلك القرار.
    Los instrumentos restantes se aplicaban de conformidad con la Ley de prevención del terrorismo, de 2005, que se estaba revisando para garantizar el cumplimiento cabal por Jamaica de las obligaciones que le imponían los convenios. UN ونُفذت الصكوك المتبقية بموجب قانون منع الإرهاب لعام 2005 الذي كان قيد الاستعراض لكفالة التنفيذ التام لالتزامات جامايكا بموجب الاتفاقيات.
    Por lo tanto, el Tribunal Internacional depende del Consejo de Seguridad respecto de la adopción de las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento de las obligaciones que incumben a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN وبالتالي فإن المحكمة الدولية تعتمد على مجلس اﻷمن لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة لكفالة امتثال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El procedimiento de " luz verde " sancionado en el proyecto de tratado no refleja la posición de Egipto ni, en nuestra opinión, presta servicio a los mejores intereses de la comunidad internacional para garantizar el cumplimiento del tratado. UN وإن نهج `الضوء اﻷخضر` الذي يقره مشروع المعاهدة لا يعكس موقف مصر، وفي رأينا أنه لا يخدم، على أفضل نحو، مصلحة المجتمع الدولي في ضمان الامتثال للمعاهدة.
    :: Realización de encuestas de seguridad de las viviendas entre el personal de la misión para garantizar el cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional aplicables al domicilio UN :: إجراء دراسات استقصائية لأمن مقار إقامة موظفي البعثة لضمان التقيد بمعايير العمل الأمنية الدنيا لمقار الإقامة
    Estamos promulgando legislación nacional para garantizar el cumplimiento eficaz de nuestras obligaciones de conformidad con ese documento. UN ونعمل على إعداد تشريع وطني لضمان التنفيذ الفعال لالتزاماتنا بموجب هذه الوثيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus