"para garantizar el respeto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان احترام
        
    • لكفالة احترام
        
    • من أجل ضمان احترام
        
    • لتأمين احترام
        
    • لضمان مراعاة
        
    • على ضمان احترام
        
    • في ضمان احترام
        
    • تكفل احترام
        
    • في كفالة احترام
        
    • لضمان إعمال
        
    • لكفالة الالتزام
        
    • للتأكد من احترام
        
    • تضمن احترام
        
    • يكفل احترام
        
    • على كفالة احترام
        
    El derecho a la libre determinación es una condición indispensable para garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وقال إن الحق في تقرير المصير متطلب أساسي لضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Además, el Comité insta al Estado Parte a aumentar sus esfuerzos para garantizar el respeto de los derechos a la supervivencia del desarrollo de todos los niños. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان احترام حقوق جميع الأطفال في البقيا والنماء.
    La representación de la mujer en todos los ámbitos es indispensable para garantizar el respeto de los derechos de la mujer, especialmente en la fase de reconstrucción posterior a los conflictos. UN إن تمثيـــل الــمرأة في كافة المجالات ضروري لضمان احترام حقوقها، لا سيما في مرحلة التعمير بعد انتهاء الصراع.
    En los distritos de repatriación se brindará asistencia jurídica y se celebrarán actividades para garantizar el respeto de los derechos humanos. UN ستوفر اﻷنشطة والمساعدات القانونية اللازمة لكفالة احترام حقوق اﻹنسان في اﻷحياء التي سيعود إليها اللاجئون.
    Sin embargo, el Reino de los Países Bajos no apoya la recomendación de establecer otros mecanismos institucionales para garantizar el respeto de la diversidad y la tolerancia. UN غير أنه لا يمكنها أن تؤيّد التوصية بإنشاء آليات مؤسسية إضافية لضمان احترام التنوع والتسامح.
    El Sr. Salvioli pregunta qué medidas toma el Estado parte para garantizar el respeto de la orientación sexual. UN وتساءل السيد سالفيولي عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لضمان احترام الميول الجنسية.
    En la Reunión se pidió asimismo al Grupo de la OCI en Ginebra que siguiera desempeñando su papel constructivo para garantizar el respeto de todos esos valores en el proceso. UN وطالب الاجتماع المجموعة الإسلامية في جنيف أن تواصل دورها البناء لضمان احترام هذه القيم في عملية الاستعراض.
    Se consideró que la educación en derechos humanos era esencial para garantizar el respeto de los derechos humanos de los migrantes. UN واعتُبر اعتماد نهج تثقيفي لحقوق الإنسان أساسيا لضمان احترام حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Además, los Estados deben tratar de fortalecer sus marcos jurídicos y la capacidad nacional para garantizar el respeto de los derechos de todos los migrantes. UN وينبغي للدول أيضا أن تعزز أطرها القانونية وقدرتها الوطنية لضمان احترام حقوق جميع المهاجرين.
    Medidas tomadas para garantizar el respeto de los principios generales de la Convención en el caso de los niños refugiados UN التدابير المتخذة لضمان احترام مبادئ الاتفاقية العامة بالنسبة للأطفال اللاجئين
    Denuncia el intento de asesinato de Malala Youssafzai, en el Pakistán, lo que demuestra que aún queda mucho por hacer para garantizar el respeto de los derechos de las niñas. UN ومن ناحية أخرى، فهي تستنكر محاولة اغتيال مالالا يوسف زاي، الباكستانية، وهي المحاولة التي تبين أنه ما زال متعيناً عمل الشيء الكثير لضمان احترام حقوق الطفلة.
    Tomó nota, en particular, de la parte del informe relativa a las leyes y otras medidas introducidas para garantizar el respeto de los derechos humanos en general y la aplicación de la Convención en particular. UN وأحاطت علما، بصورة خاصة، بحزء التقرير المتعلق بالقوانين والتدابير اﻷخرى التي وضعت لضمان احترام حقوق الانسان عامة وتطبيق الاتفاقية بشكل خاص.
    A ese respecto, se hizo referencia al papel que podrían desempeñar los magistrados y a la importancia de la intervención de un defensor para garantizar el respeto de los derechos y los intereses de los menores. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه القضاة وإلى أهمية الدور الذي يمكن أن يضطلع به أمين مظالم لضمان احترام حقوق الطفل ومصالحه.
    Su papel sigue siendo esencial para garantizar el respeto de los derechos humanos básicos en todas las etapas del regreso, el reasentamiento y la reintegración. UN ولا يزال هذا الدور يعتبر أساسيا لكفالة احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع مراحل العودة وإعادة التوطين وإعادة اﻹدماج.
    No obstante, los esfuerzos legítimos para garantizar el respeto de los derechos humanos no pueden servir para fines políticos. UN غير أن الجهــود المشروعة لكفالة احترام حقوق اﻹنسان لا يمكن أن تخدم أغراضا سياســية.
    De igual manera, apreciamos los esfuerzos hechos para garantizar el respeto de los derechos humanos. UN ونقدر أيضا الجهود التي بذلت لكفالة احترام حقــوق اﻹنســان.
    Para concluir, permítaseme afirmar que Rumania tiene plena confianza en la Corte y apoya firmemente la invaluable actividad que desarrolla para garantizar el respeto de la ley y la justicia en el ámbito internacional. UN وأود أن أختتم كلمتي بالتأكيد مجددا على ثقة رومانيا الكاملة للمحكمة ودعمها لها فيما تبذله من نشاط لا يقدر بثمن من أجل ضمان احترام القانون والعدالة على الصعيد الدولي.
    142. El Estado Parte debe enmendar su legislación para garantizar el respeto de todos los derechos de las personas detenidas establecidos en el artículo 9 del Pacto. UN 142- ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانونها لتأمين احترام جميع حقوق المعتقلين المنصوص عليها في المادة 9 من العهد.
    Sírvanse hacer observaciones al respecto y, en su caso, indicar las medidas adoptadas o previstas para garantizar el respeto de las disposiciones del artículo 21 del Pacto. UN يرجى التعليق على ذلك، وعند الاقتضاء، بيان التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان مراعاة أحكام المادة 21 من العهد.
    El Gobierno se esfuerza para garantizar el respeto de los derechos humanos y poner fin a las prácticas represivas. UN والحكومة تعمل على ضمان احترام حقوق الإنسان وإنهاء الممارسات القمعية.
    El Consejo tomó nota del progreso realizado por su Gobierno para garantizar el respeto de los derechos humanos. UN كما أنها أحاطت المجلس علماً بالتقدم الذي أحرزته حكومتها في ضمان احترام حقوق الإنسان.
    A finales de 2011 entró en vigor la versión enmendada del reglamento de Frontex, que establece nuevos instrumentos para garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وفي أواخر عام 2011، دخلت أنظمة الوكالة المعدلة حيز النفاذ وتضمنت صكوكاً جديدة تكفل احترام حقوق الإنسان.
    La comunidad internacional, sobre todo el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales pertinentes, tienen también un papel fundamental no sólo para facilitar o complementar los empeños de las partes interesadas, sino también para garantizar el respeto de las normas y principios del derecho internacional, especialmente cuando se han violado flagrantemente. UN والمجتمع الدولي، ولا سيمــا منظومة اﻷمم المتحــدة، والمنظمــات اﻹقليميــة ودون اﻹقليميــة ذات الصلة، له أيضا دور محوري ليس في تيسير أو تكملة الجهود التي تبذلها اﻷطراف المعنية فحسب، بـل وأيضـا في كفالة احترام معايير ومبادئ القانون الدولي، وبخاصة عندما تنتهك هذه المعاييــر والمبادئ انتهاكا صارخا.
    El Comité está preocupado por el hecho de que las medidas adoptadas para garantizar el respeto de los derechos de las personas pertenecientes a minorías, tal como se enuncian en el artículo 27 del Pacto, son insuficientes, en particular con relación a la población baka. UN وتشعر بالقلق لملاحظة أن التدابير المتخذة لضمان إعمال حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات المنصوص عليها في المادة 27 من العهد، تدابير غير كافية، ولا سيما فيما يتعلق بقبيلة باكا.
    Asimismo, exige que se adopten medidas para garantizar el respeto de los principios de primacía de la ley, igualdad ante la ley, rendición de cuentas ante la ley, equidad en la aplicación de la ley, separación de poderes, participación en la adopción de decisiones, legalidad, no arbitrariedad, y transparencia procesal y legal. UN ويقتضي هذا المبدأ كذلك اتخاذ تدابير لكفالة الالتزام بمبادئ سيادة القانون، والمساواة أمام القانون، والمسؤولية أمام القانون، والعدل في تطبيق القانون، والفصل بين السلطات، والمشاركة في صنع القرار، واليقين القانوني، وتجنب التعسف، والشفافية الإجرائية والقانونية.
    También debe tomar disposiciones para garantizar el respeto de las leyes que prohíben el matrimonio sin un consentimiento pleno y libremente otorgado e introducir medidas para permitir a las mujeres solicitar el amparo efectivo de la ley en los casos de violencia en el hogar. UN كما ينبغي أن تخطو خطوات للتأكد من احترام القوانين التي تحظر الزواج بدون الرضى الكامل الحر، وأن تدخل تدابير تسمح للنساء بالحصول على حماية قانونية فعالة في حالات العنف داخل الأسرة.
    Estos no son derechos absolutos, puesto que están sujetos a limitaciones para garantizar el respeto de los derechos y libertades de los demás y del interés público. UN وهذه الحقوق ليست مطلقة لأنها تخضع لقيود تضمن احترام حقوق وحريات الآخرين واحترام المصلحة العامة.
    México reformó los procedimientos internos para garantizar el respeto de la igualdad entre los géneros en el lugar de trabajo del sector público. UN وأجرت المكسيك إصلاحات للإجراءات الداخلية بما يكفل احترام المساواة بين الجنسين في مؤسسات القطاع العام.
    Pese a los cambios que se han producido recientemente en el Gobierno de Rwanda, estoy seguro de que seguiremos trabajando de manera constructiva y positiva a fin de mejorar la capacidad de Rwanda para garantizar el respeto de los derechos humanos de todos sus ciudadanos, la seguridad de los repatriados y la justicia para todos. UN ورغم التغييرات اﻷخيرة في الحكومة الرواندية، فإنني واثق من أننا سنواصل عملنا انطلاقا من روح بناءة وإيجابية لتعزيز قدرة رواندا على كفالة احترام حقوق اﻹنسان لمواطنيها كافة وسلامة العائدين، فضلا عن كفالة العدل للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus