"para garantizar la ejecución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان تنفيذ
        
    • لكفالة تنفيذ
        
    • لضمان التنفيذ
        
    • لكفالة التنفيذ
        
    1.Disponibilidad de procedimientos y recursos para garantizar la ejecución del programa de trabajo de la Secretaría de manera rentable y oportuna UN 1 - وضع الإجراءات وتوفير الموارد لضمان تنفيذ برنامج عمل الأمانة بطريقة فعالة تكاليفياً ومناسبة من حيث التوقيت.
    Está también previsto modificar la legislación para garantizar la ejecución de las decisiones judiciales. UN ومن المتوقع أيضا تعديل التشريعات لضمان تنفيذ قرارات المحاكم.
    Gracias a los mecanismos internos creados por los Estados miembros para garantizar la ejecución del Programa de Acción, la organización ha avanzado considerablemente. UN وبفضل الآليات المحلية التي أنشأتها الدول الأعضاء في الجماعة لضمان تنفيذ برنامج العمل، أحرزت المنظمة تقدما كبيرا.
    Entre ellos, la Argentina indica que, si no se alcanza la cuota del 30% de mujeres en el nivel provincial, el Gobierno nacional se propone adoptar medidas de carácter jurídico para garantizar la ejecución de ese plan. UN وفي إحدى هذه الخطط، تشير اﻷرجنتين إلى أنه في حالة عدم اكتمال حصة المرأة على مستوى اﻷقاليم، البالغة ٣٠ في المائة، يتعين على الحكومة الوطنية اتخاذ إجراء قانوني لكفالة تنفيذ هذا.
    Nos gustaría que el Secretario General siguiera recopilando información relativa al carácter y la efectividad de las medidas que han adoptado los Estados para garantizar la ejecución. UN ونود أن نرى اﻷمين العام يواصل تجميع المعلومات بشأن طبيعة وفعالية التدابير التي تستخدمها الدول لضمان التنفيذ.
    En este sentido, es fundamental que los Estados adopten las medidas legislativas, administrativas y judiciales necesarias para garantizar la ejecución rápida de las órdenes cursadas por el Tribunal. UN ومن الضروري أن تتخذ الدول التدابير التشريعية واﻹدارية والقضائية اللازمة لكفالة التنفيذ السريع لﻷوامر التي تصدرها المحكمة.
    En este sentido, deben formularse una estrategia global que incluya recursos tanto técnicos como materiales para garantizar la ejecución de las actividades. UN وهذا يعني أن الأمر يقتضي صياغة استراتيجية شاملة تغطي الاحتياجات من الموارد المادية والتقنية، على السواء، لضمان تنفيذ الأنشطة.
    Debido a su incesante interés en la intensificación de la lucha contra el paludismo, el Consejo Económico y Social es un foro importante para mantener el compromiso político necesario para garantizar la ejecución de programas eficaces en función del costo. UN ويوفر استمرار اهتمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتكثيف جهود مكافحة الملاريا محفلا مهما لﻹبقاء على الالتزام السياسي اللازم لضمان تنفيذ برامج فعالة من حيث التكلفة.
    Sobre todo, si las tropas de las Naciones Unidas tienen que arriesgar más para garantizar la ejecución de los mandatos que les ha asignado el Consejo de Seguridad, esos mandatos tienen que ser claros, realistas y gozar del respaldo inequívoco del Consejo. UN وأولا وقبل كل شيء، إذا ما اضطرت قوات الأمم المتحدة إلى ركب المخاطر لضمان تنفيذ ولايات مجلس الأمن، فينبغي أن تكون هـذه الولايات واضحة وواقعية وأن تحظى بدعم لا لبس فيه من المجلس.
    Se sugirió que las contramedidas debían tratarse en el marco de las disposiciones relativas al restablecimiento del cumplimiento de las obligaciones, como instrumento para garantizar la ejecución de la obligación, reparación o cesación, que estaba vinculada al cumplimiento de la responsabilidad internacional. UN واقتُرح بأن يجري تناول التدابير المضادة في إطار الأحكام المتصلة بإعادة تثبيت الامتثال للالتزامات، كأداة لضمان تنفيذ الالتزام والجبر والامتناع، المرتبطة بتنفيذ المسؤولية الدولية.
    Por consiguiente, nuestra alianza con la comunidad de donantes es clave para garantizar la ejecución de nuestra Estrategia Nacional de Desarrollo, que comprende los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولذلك، تعتبر مشاركتنا مع الجهات المانحة عاملا رئيسيا لضمان تنفيذ استراتيجيتنا الإنمائية الوطنية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los jefes ejecutivos deberían asegurarse de que se dispone de adecuados mecanismos de supervisión y control para garantizar la ejecución del programa para funcionarios subalternos del cuadro orgánico, lo que incluye sus elementos de supervisión, formación y aprendizaje. UN ينبغي أن يحرص الرؤساء التنفيذيون على وضع وسائل الرصد والمراقبة المناسبة لضمان تنفيذ برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين، بما يشمل جوانب الإشراف عليه والتدريب والتعلم.
    1. Se dispone de procedimientos y recursos para garantizar la ejecución del programa de trabajo de la Secretaría oportunamente y con eficacia en función de los costos. UN 1 - وضع الإجراءات وتوفير الموارد لضمان تنفيذ برنامج عمل الأمانة بطريقة فعالة من حيث التكاليف ومناسبة من حيث التوقيت.
    Los jefes ejecutivos deberían asegurarse de que se dispone de adecuados mecanismos de supervisión y control para garantizar la ejecución del programa para funcionarios subalternos del cuadro orgánico, lo que incluye sus elementos de supervisión, formación y aprendizaje. UN يكفل الرؤساء التنفيذيون وضع وسائل المتابعة والضوابط المناسبة لضمان تنفيذ برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين، بما في ذلك عناصر الإشراف والتدريب والتعلم.
    También facilita la creación de órganos esenciales para garantizar la ejecución oportuna de los programas para alcanzar sus objetivos. UN كما أنها تنص على إيجاد الهيئات الضرورية لكفالة تنفيذ البرامج في الوقت المناسب تحقيقاً لأهدافها.
    También damos las gracias al Presidente y al Fiscal del Tribunal, así como a sus respectivos equipos, por la labor que realizan para garantizar la ejecución de la estrategia de conclusión. UN ونشكر أيضا رئيس المحكمة الجنائية والمدعي العام وأعضاء فريقيهما على عملهم لكفالة تنفيذ استراتيجية الإكمال.
    Hubiera sido preferible que el Secretario General hubiese incluido en su propuesta presupuestaria todos los puestos que se necesitan para garantizar la ejecución de las actividades y los programas encomendados sin tener que recurrir al personal proporcionado a título gratuito. UN وذكر أنه كان يستحسن لو أن اﻷمين العام قد أدرج في ميزانيته المقترحة جميع الوظائف اللازمة لكفالة تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة دون الحاجة إلى اللجوء إلى موظفين مقدمين دون مقابل.
    Reafirmamos que es necesario y urgente que se reúnan todas las condiciones para garantizar la ejecución eficaz de las recomendaciones del Plan de Acción de Barbados. UN ونؤكد مجددا أن من الضروري الوفاء عاجلا بجميع الشروط لضمان التنفيذ الفعال لخطة عمل بربادوس.
    De conformidad con el programa detallado de actividades convenido por la Alta Comisionada y el Representante Especial del Secretario General, se han designado enlaces en Ginebra y Freetown para garantizar la ejecución eficiente del proyecto. UN ووفقاً لبرنامج الأنشطة المفصل الذي اتفق عليه كل من المفوضة السامية والممثل الخاص للأمين العام، تم تعيين جهات التنسيق في جنيف وفريتاون لضمان التنفيذ الفعال للمشروع.
    Este proceso nuevamente pone de manifiesto la necesidad urgente de contar con recursos suficientes para garantizar la ejecución eficaz del programa del OIEA, como lo establece el Estatuto y como lo solicitaron sus Estados miembros. UN وأبرزت هذه العملية مرة أخرى الحاجة الملحة إلى توفير موارد كافية لضمان التنفيذ الفعال لبرنامج الوكالة وفقا للتكليف الوارد في النظام الأساسي ووفقا لما تطلبه الدول الأعضاء.
    La existencia de una oficina de la ONUDI en el país constituye un requisito esencial para garantizar la ejecución coordinada y eficiente de actividades complejas como los programas integrados. UN ووجود مكتب اليونيدو في البلد المعني شرط مسبق لكفالة التنفيذ الحسن التنسيق والكفاءة لمشاريع متشعّبة مثل البرامج المتكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus