Acoge con beneplácito la abolición de la pena capital y las medidas que están adoptando las autoridades para garantizar la independencia del poder judicial y para armonizar la legislación de Mauricio con el Pacto. | UN | ورحب بإلغاء عقوبة اﻹعدام وبالخطوات التي اتخذتها السلطات لضمان استقلال القضاء واتساق تشريع موريشيوس مع العهد. |
Espera que la nueva Constitución proporcione una imagen más clara de la división de poderes, especialmente de los mecanismos concebidos para garantizar la independencia del poder judicial. | UN | وأعرب عن أمله في أن يقدم الدستور الجديد صورة أوضح لتقسيم السلطات، وخاصة لﻵليات الموضوعة لضمان استقلال القضاء. |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para garantizar la independencia del Comité permanente de control de los servicios de policía (Comité P) mediante su reconstitución. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان استقلال اللجنة الدائمة من خلال إعادة تشكيلها. |
El Comité recomienda que se tomen medidas para garantizar la independencia del Subsecretario General, en particular con respecto a las investigaciones de violaciones de derechos humanos. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان استقلالية وكيل اﻷمين العام ولا سيما فيما يتعلق بالتحقيقات في انتهاكات حقوق الانسان. |
Se señaló también que algunos Estados habían adoptado también medidas concretas para garantizar la independencia del poder judicial. | UN | وأشير إلى أن الدول اتخذت أيضا خطوات ملموسة من أجل ضمان استقلال القضاء. |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para garantizar la independencia del Comité permanente de control de los servicios de policía (Comité P) mediante su reconstitución. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان استقلال اللجنة الدائمة من خلال إعادة تشكيلها. |
Solicitó información acerca de las medidas adoptadas para garantizar la independencia del poder judicial. | UN | وطلبت تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان استقلال السلطة القضائية. |
Ello requiere un examen a fondo de las leyes en vigor y la introducción de medidas efectivas para hacer los cambios, principalmente para garantizar la independencia del propio Consejo. | UN | وهذا يتطلب إعادة نظر شاملة في القانون القائم ويتطلب اتخاذ تدابير فعالة لإحداث التغيير، أولاً وقبل كل شيء لضمان استقلال المجلس بذاته. |
Esta situación distorsiona el equilibrio necesario para garantizar la independencia del poder judicial, dado que la defensa no está debidamente representada y que los jueces no tienen el papel de árbitros que por lo general les confieren los sistemas desarrollados. | UN | وهذا التدخل يخرب التوازن اللازم لضمان استقلال القضاء، نظرا لأن الدفاع غير ممثل بدرجة صحيحة وأن القضاة لا يتمتعون بدور الحكم الذي يتمتعون به عامة في البلدان المتقدمة النمو. |
Apoyaron las recomendaciones de que el país adoptara medidas para garantizar la independencia del poder judicial, condenaron la represión de la actividad de los disidentes y pidieron la derogación inmediata de las leyes utilizadas para restringir los derechos fundamentales. | UN | وقد ساندا التوصيات التي تطالب كوبا باعتماد تدابير لضمان استقلال الجهاز القضائي، وأدانا قمع النشاط الانشقاقي، وطلبا الإلغاء الفوري للقوانين المستخدمة في تقييد الحقوق الأساسية. |
75. La República de Corea reconoció los esfuerzos en pro de la reforma en curso y preguntó por las medidas adoptadas para garantizar la independencia del poder judicial. | UN | 75- وأعربت جمهورية كوريا عن تقديرها للجهود الإصلاحية الجارية واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان استقلال النظام القضائي. |
Por esta razón, está interesada en saber qué medidas se adoptarán para garantizar la independencia del proceso, sin la cual su labor sería superflua. | UN | ولذلك فإنها حريصة على معرفة التدابير التي سيتم اتخاذها لضمان استقلال الآلية، ذلك أنه بدون هذا الاستقلال لن يكون لعملها أي جدوى. |
Tomó nota de las medidas positivas adoptadas, como el proceso de diálogo nacional sobre los medios de comunicación, y preguntó qué medidas se habían adoptado para garantizar la independencia del Consejo Superior de los Medios de Comunicación. | UN | ولاحظت الخطوات الإيجابية المتخذة، بما فيها الحوار الوطني بشأن وسائط الإعلام، واستفسرت بشأن التدابير المتخذة لضمان استقلال المجلس الأعلى لوسائط الإعلام. |
El Comité recomienda que se tomen medidas para garantizar la independencia del Subsecretario General, en particular con respecto a las investigaciones de violaciones de derechos humanos. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان استقلالية وكيل اﻷمين العام ولا سيما فيما يتعلق بالتحقيقات في انتهاكات حقوق الانسان. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas eficaces para garantizar la independencia del poder judicial y velar por que ese principio se aplique y promueva plenamente. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لضمان استقلالية الجهاز القضائي، وإعمال هذا المبدأ بالكامل وتعزيزه. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas eficaces para garantizar la independencia del poder judicial y velar por que ese principio se aplique y promueva plenamente. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لضمان استقلالية الجهاز القضائي، وإعمال هذا المبدأ بالكامل وتعزيزه. |
Se señaló también que algunos Estados habían adoptado también medidas concretas para garantizar la independencia del poder judicial. | UN | وأشير إلى أن الدول اتخذت أيضا خطوات ملموسة من أجل ضمان استقلال القضاء. |
A este respecto, es necesario adoptar medidas legislativas para garantizar la independencia del poder judicial. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير تشريعية من أجل ضمان استقلال القضاء. |
A este respecto, es necesario adoptar medidas legislativas para garantizar la independencia del poder judicial. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير تشريعية من أجل ضمان استقلال القضاء. |
81. Sin embargo, las reformas de las leyes no bastan por sí solas para garantizar la independencia del poder judicial. | UN | 81- غير أن الإصلاحات القانونية وحدها لن تكفل استقلال السلطة القضائية. |
Se llevan a cabo medidas progresivas para garantizar la independencia del poder judicial y aumentar la eficacia de la protección judicial de los derechos de los ciudadanos. | UN | وتنفذ تدريجيا التدابير الرامية إلى كفالة استقلال السلطة القضائية وتحسين كفاءة الحماية القضائية لحقوق المواطنين. |
Esa subvención es importante desde el punto de vista económico y para garantizar la independencia del Instituto. | UN | وهذه الإعانة مهمة من الناحية المالية ومهمة أيضا لكفالة استقلال المعهد. |
La Asamblea General, en su resolución 57/307, pidió al Secretario General que tomara medidas para garantizar la independencia del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas y la separación de su secretaría de la Oficina de Asuntos Jurídicos, y que estudiara la posibilidad de su independencia financiera. | UN | 12 - وأضاف قائلا إن الجمعية العامة قد طلبت، في قرارها 57/307، من الأمين العام اتخاذ خطوات لكفالة استقلالية المحكمة الإدارية للأمم المتحدة وفصل أمانتها عن مكتب الشؤون القانونية ودراسة إمكانية استقلالها المالي. |