Debemos fortalecer la cooperación internacional en esta esfera y racionalizar los procedimientos nacionales e internacionales para hacer frente a este grave problema. | UN | ويجب علينا تعزيز التعاون الدولــي فــي هذا المجال وترشيد اﻹجراءات الوطنية والدوليـــة لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة. |
Los países y las organizaciones internacionales afectadas deben redoblar sus esfuerzos para hacer frente a este problema. | UN | وعلى البلدان والمنظمات الدولية المعنية أن تضاعف جهودها لمعالجة هذه المشكلة. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que realice cuanto esfuerzo sea posible para hacer frente a este problema de manera amplia. | UN | وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى بذل كل جهد للتصدي لهذه المشكلة بطريقة شاملة. |
De ahí la necesidad imperativa de la cooperación internacional decidida para hacer frente a este desafío. | UN | ومن هنا تنبثق الحاجة الملحة لمواجهة هذا التحدي بحزم بواسطة التعاون الدولي. |
En consecuencia, contempló distintas medidas que podrían adoptar para hacer frente a este problema: | UN | وبالتالي نظرت اللجنة في مختلف التدابير التي قد تتخذها لمواجهة هذه المشكلة: |
para hacer frente a este problema, el CCI organizó encuentros entre proveedores y compradores de bienes de asistencia humanitaria en África. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، نظم مركز التجارة الدولية لقاءات بين موردي ومشتريي سلع الإغاثة في أفريقيا. |
Los dirigentes de África han reconocido que hace falta adoptar medidas colectivas y eficaces que sirvan para hacer frente a este desafío. | UN | وأقر قادة أفريقيا بضرورة القيام بأنشطة مشتركة وفعالة للتصدي لهذا التحدي الأساسي. |
El Consejo de Seguridad felicita a las organizaciones internacionales por el esfuerzo coordinado que han desarrollado para hacer frente a este importante problema humanitario. | UN | وإن اﻷمين العام ليشيد بما بذلته المنظمات الدولية من جهود منسقة في مواجهة هذا التحدي اﻹنساني الكبير. |
En vista de la situación, el Comité ha establecido algunas prácticas para hacer frente a este problema. | UN | ونتيجة لهذا وضعت اللجنة عددا من اﻷساليب لمعالجة هذه المشكلة. |
El Consejo exhorta a los Estados Miembros a que sigan proporcionando asistencia humanitaria para hacer frente a este problema. | UN | ويطلب المجلس إلى الدول اﻷعضاء مواصلة توفير المساعدة اﻹنسانية اللازمة لمعالجة هذه المشكلة. |
El Consejo exhorta a los Estados Miembros a que sigan proporcionando asistencia humanitaria para hacer frente a este problema. | UN | ويطلب المجلس إلى الدول اﻷعضاء مواصلة توفير المساعدة اﻹنسانية اللازمة لمعالجة هذه المشكلة. |
El Consejo exhorta a los Estados Miembros a que sigan proporcionando asistencia humanitaria para hacer frente a este problema. | UN | ويطلب المجلس إلى الدول اﻷعضاء مواصلة توفير المساعــدة اﻹنسانيــة اللازمة لمعالجة هذه المشكلة. |
En este sentido, consideramos que el fortalecimiento de la cooperación bilateral, regional e internacional es una condición imprescindible para hacer frente a este problema permanente. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن تعزيز التعاون الدولي واﻹقليمي والثنائي يمثل شرطا لازما لمعالجة هذه المشكلة اﻷزلية. |
Por consiguiente, todos los Estados tienen la responsabilidad —de hecho, el deber— de actuar con firmeza para hacer frente a este flagelo. | UN | لقد أصبح من مسؤولية بل من واجب كل دولة أن تعمل بشكل هادف للتصدي لهذه اﻵفة. |
Resulta alentador que se hayan puesto en marcha diversas iniciativas y medidas mundiales, regionales y nacionales para hacer frente a este problema. | UN | ومن المشجع أنه قد اتخذت شتى المبادرات والتدابير العالمية والإقليمية والوطنية للتصدي لهذه المشكلة. |
La IFOR continuará trabajando en estrecha colaboración con la Oficina del Alto Representante y las demás organizaciones civiles para hacer frente a este reto. | UN | وستواصل قوة التنفيذ العمل عن كثب مع مكتب الممثل السامي وغيره من المنظمات المدنية لمواجهة هذا التحدي. |
Las autoridades competentes adoptaron diversas medidas para hacer frente a este problema. | UN | ولقد اتخذت الجهات المعنية عدداً من الخطوات لمواجهة هذه المشكلة: |
para hacer frente a este problema se adoptan medidas tanto a nivel nacional como local. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، تتخذ إجراءات على الصعيدين الوطني والمحلي: |
Las Naciones Unidas deben encontrar métodos para hacer frente a este nuevo desafío. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تجد السبل للتصدي لهذا التحدي الجديد. |
La intervención y contribución de los jóvenes es indispensable para hacer frente a este desafío. | UN | ومشاركة الشباب وإسهامهم عنصر أساسي في مواجهة هذا التحدي. |
En los últimos años, las autoridades locales han emprendido varias iniciativas para hacer frente a este problema. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة عدة مبادرات للسلطات المحلية من أجل التصدي لهذه المشكلة. |
Éstos se dan cuenta de que son víctimas de crecientes actividades de dumping desde fuera de la región, y necesitan asistencia para hacer frente a este problema. | UN | فتعتبر نفسها ضحايا الإغراق المتزايد من خارج المنطقة؛ وتحتاج إلى مساعدة في التصدي لهذه المشكلة. |
para hacer frente a este problema, en el invierno se recoge agua de los techos de las viviendas y se almacena en depósitos subterráneos. | UN | ولمعالجة هذا النقص، فهم يجمعون المياه من أسطح منازلهم خلال فصل الشتاء ويخزنونها في خزانات تحت الأرض. |
Por ello mucho me complace que dispongamos ahora de un nuevo instrumento para hacer frente a este flagelo a escala mundial. | UN | ولذلك، فإنني سعيد جدا لأنه أصبح لدينا الآن صك جديد لمعالجة هذا الشر على الصعيد العالمي. |
para hacer frente a este problema, en 2000 se creó el Programa de Reservas de África por asociación del Banco Mundial, la FAO, algunas ONG y fundaciones privadas, la industria y los gobiernos interesados. | UN | وللتصدي لهذه المشكلة، أُنشئ برنامج المخزونات الأفريقي في عام 2000 كشراكة بين البنك الدولي ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمات غير الحكومية والرابطات الخاصة والصناعة والحكومات المعنية. |
Una delegación insistió en la importancia de la nutrición y la edad nupcial como factores importantes de la mortalidad materna e instaron a la adopción de enfoques que tuvieran en cuenta los aspectos culturales para hacer frente a este problema. | UN | وأكد أحد الوفود أهمية التغذية وسن الزواج كعوامل تساهم في وفيات الأمهات النفاسية وحث على اتباع النهج التي تراعي الفوارق بين الثقافات في معالجة هذه القضية الأخيرة. |
para hacer frente a este gran desafío, en 1991 Egipto emprendió un ambicioso proyecto de remoción de minas terrestres y de municiones sin explotar. | UN | ولمواجهة هذا التحدي الهائل، تبنّت مصر عام 1991 سياسة طموحة لتطهير هذه الأراضي من الألغام والقذائف غير المنفجرة. |
para hacer frente a este problema, existe la obligación de informar sobre la presencia de restos explosivos de guerra. | UN | ولمواجهة هذه المشكلة، يجب الإبلاغ عن وجود مخلفات الحرب من المتفجرات. |