"para impedir la utilización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمنع استخدام
        
    • أجل وقف استخدام
        
    • لمنع إدخال
        
    • لوقف استخدام
        
    Medidas adoptadas para impedir la utilización de los progresos científicos y técnicos con fines contrarios al disfrute de todos los derechos humanos UN التدابير المتخذة لمنع استخدام التقدم العلمي والتقني ﻷغراض تتنافى مع التمتع بجميع حقوق اﻹنسان
    Esta disposición es esencial para impedir la utilización del territorio nacional a fin de cometer actos dirigidos contra terceros Estados o sus nacionales. UN وهذا الحكم أساسي لمنع استخدام الأراضي الفرنسية في ارتكاب فعل موجه ضد دول ثالثـــة أو ضـــد مواطنيها.
    Medidas adoptadas para impedir la utilización de los progresos científicos y técnicos con fines contrarios al disfrute de todos los derechos humanos UN تدابير لمنع استخدام التقدم العلمي والتكنولوجي لأغراض تخالف التمتع بجميع حقوق الإنسان
    - Coalición para impedir la utilización de Niños Soldados (CRC/C/108, párr. 547); UN التحالف من أجل وقف استخدام الجنود الأطفال CRC/C/108)، الفقرة 547)؛
    107. Las redes de ONG internacionales, como la Coalición para impedir la utilización de Niños Soldados, pueden contribuir a la labor al seguir elaborando y consolidando proyectos de vigilancia en sus esferas de especialización. UN 107- بإمكان شبكات المنظمات غير الحكومية، مثل التحالف من أجل وقف استخدام الجنود الأطفال، الإسهام على أفضل وجه بمواصلة تطوير وتعميق مشاريع الرصد في مجالات اختصاصها.
    Cada Parte adoptará medidas para impedir la utilización en productos ensamblados de los productos con mercurio añadido cuya fabricación, importación y exportación no estén permitidas en virtud del presente artículo. UN 5 - يتخذ كل طرف تدابير لمنع إدخال منتجات مضاف إليها الزئبق لا يُسمَح بتصنيعها أو استيرادها أو تصديرها بموجب هذه المادة، في منتجات مجمَّعة.
    Como se indicó en el informe anterior, las disposiciones adoptadas para impedir la utilización del territorio de Burkina Faso con fines terroristas son las siguientes: UN كما جاء في التقرير السابق فإن الإجراءات التي اتُخذت لمنع استخدام أراضي بوركينا فاسو لأغراض الإرهاب هي أساسا:
    Además, tampoco ha respaldado satisfactoriamente los esfuerzos de la APRONUC para impedir la utilización de su estructura administrativa con fines políticos. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لم يستجب بطريقة مرضية للجهود التي بذلتها سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لمنع استخدام هياكله الادارية في اﻷغراض السياسية.
    Francia ha adoptado medidas concretas, y que últimamente se han hecho más estrictas, para impedir la utilización de su territorio como " base " de movimientos terroristas. UN اتخذت فرنسا تدابير محددة عززت مؤخرا لمنع استخدام أراضيها " قاعدة خلفية " للحركات الإرهابية.
    1. La cooperación multilateral para impedir la utilización de armas de destrucción masiva por los terroristas UN 1 - التعاون المتعدد الأطراف لمنع استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل
    Medidas adoptadas para impedir la utilización de los progresos científicos y técnicos con fines contrarios al disfrute de todos los derechos humanos, incluidos los derechos a la vida, la salud, la libertad personal y la intimidad UN التدابير المتخذة لمنع استخدام التقدم العلمي والتقني لأغراض تتنافى مع التمتع بكافة حقوق الإنسان، بما فيها حقوق كل فرد في الحياة والصحة والحرية الشخصية واحترام خصوصيته
    Los Estados miembros de la UE también tienen directrices para impedir la utilización de " recursos económicos " , para obtener de cualquier modo fondos, o bienes o servicios, mediante, entre otras, su venta, alquiler o hipoteca. UN وصدرت أيضا توجيهات إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لمنع استخدام " الموارد الاقتصادية " في الحصول على أموال أو سلع أو خدمات بأي طريقة كانت، تشمل وإن كانت لا تقتصر على، البيع أو التأجير أو الرهن.
    Los Estados miembros de la UE también tienen directrices para impedir la utilización de " recursos económicos " , para obtener de cualquier modo fondos, o bienes o servicios, mediante, entre otras, su venta, alquiler o hipoteca. UN وصدرت أيضا توجيهات إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لمنع استخدام " الموارد الاقتصادية " في الحصول على أموال أو سلع أو خدمات بأي طريقة كانت، تشمل وإن كانت لا تقتصر على، البيع أو التأجير أو الرهن.
    252. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para impedir la utilización de los denominados " tornos para recién nacidos " . UN 252- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع استخدام ما يسمى ب " شبابيك إيداع الرضع " .
    Pregunta también si la mesa redonda regional que se celebrará en Panamá forma parte de las iniciativas del ACNUDH para impedir la utilización de mercenarios como medio de obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN ويتساءل وفده أيضاً عمّا إذا كانت المائدة المستديرة الإقليمية المقرّر عقدها في بنما تشكّل جزءاً من جهود مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لمنع استخدام المرتزقة كوسيلة لإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير.
    El Ministerio del Interior y de Justicia y los ministerios encargados de la protección social, el comercio y el turismo, la Fiscalía y el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar (ICBF) están trabajando con el sector del turismo para impedir la utilización de niños en el turismo sexual. UN وإن وزارة الداخلية والعدل، والوزراء المسؤولين عن الحماية الاجتماعية والتجارة والسياحة، ومكتب النائب العام، والمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة، يعملون مع قطاع السياحة لمنع استخدام الأطفال في السياحة الجنسية.
    b) Las medidas adoptadas para impedir la utilización de los progresos científicos y técnicos con fines contrarios al disfrute de la dignidad humana y los derechos humanos. UN (ب) التدابير المتخذة لمنع استخدام التقدم العلمي والتكنولوجي لأغراض تخالف تمتع الإنسان بكرامته وحقوقه الإنسانية.
    a) Las redes de ONG internacionales, como la Coalición para impedir la utilización de Niños Soldados, pueden contribuir a la labor encargándose de seguir elaborando y consolidando proyectos de vigilancia en sus esferas de especialización. UN (أ) بإمكان شبكات المنظمات غير الحكومية، مثل التحالف من أجل وقف استخدام الأطفال الجنود، الإسهام في مواصلة تطوير وتعميق مشاريع الرصد في مجالات اختصاصها.
    Esta cifra constituye la estimación más optimista; en 2004, la Coalición para impedir la utilización de Niños Soldados vio indicios de reclutamiento o utilización ilegales de niños en 43 países. UN وهذا التقدير هو الأدنى؛ ففي عام 2004، حدد التحالف من أجل وقف استخدام الجنود الأطفال " 43 بلدا يمارس فيها إما التجنيد غير القانوني أو الاستخدام غير القانوني().
    Ha seguido recibiendo informes a ese respecto, entre ellos el presentado en virtud de la resolución 1379 sobre niños soldados por la Coalición para impedir la utilización de niños soldados (noviembre de 2002) y " My Gun Was Tall As Me " (Mi fusil era tan grande como yo) por Human Rights Watch (octubre de 2002), que se publicó después de su misión. UN وظل يتلقى تقارير في هذا المجال منها تقرير " الجنود الأطفال 1379 " الذي أعده الائتلاف من أجل وقف استخدام الجنود الأطفال (تشرين الثاني/نوفمبر 2002) و " طول بندقيتي طولي " الذي أعده مرصد حقوق الإنسان (تشرين الأول/أكتوبر 2002)، هذه التقارير التي نشرت بعد الاضطلاع بالبعثة.
    Cada Parte adoptará medidas para impedir la utilización en productos ensamblados de los productos con mercurio añadido cuya fabricación, importación y exportación no estén permitidas en virtud del presente artículo. UN 5 - يتخذ كل طرف تدابير لمنع إدخال منتجات مضاف إليها الزئبق لا يُسمَح بتصنيعها أو استيرادها أو تصديرها بموجب هذه المادة، في منتجات مجمَّعة.
    También celebra el apoyo del Estado Parte al Representante Especial del Secretario General para los niños y los conflictos armados y a diferentes organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, como Save the Children Noruega, el Consejo Noruego para los Refugiados y la Coalición de ONG para impedir la utilización de Niños Soldados. UN وترحب اللجنة أيضاً بدعم الدولة الطرف للممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة ودعم العديد من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، كهيئة إنقاذ الطفولة، ومجلس اللاجئين النرويجي وتحالف المنظمات غير الحكومية لوقف استخدام الجنود الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus