"para incitar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتحريض على
        
    • في التحريض على
        
    • لحث
        
    • لتحريض
        
    • على تحريض
        
    • أجل حفز
        
    • للحث على
        
    • بهدف التحريض على
        
    También se observa que no se han declarado ilegales ni se han prohibido las organizaciones que utilizan la propaganda racista para incitar a la discriminación racial. UN ويلاحظ أيضا عدم الاعلان عن عدم مشروعية وعدم حظر المنظمات التي تستخدم الدعاية العنصرية للتحريض على التمييز العنصري.
    La situación se ha visto agravada por el uso indebido de los medios de comunicación de masas y la nueva tecnología de las comunicaciones para incitar a la violencia por motivos racistas. UN وقد فاقم الوضع الاستخدام الخاطئ لوسائل اﻹعلام وتكنولوجيا الاتصالات الجديدة للتحريض على العنف بدافع عرقي.
    Aunque la libertad de expresión es sagrada, no debe ser explotada para difamar religiones o sistemas de creencias ni para incitar a la violencia contra sus seguidores. UN وبالرغم من أن حرية التعبير لها قدسيتها، فإنها يجب ألا تستغل لتشويه سمعة المنظومات الدينية أو العقائدية أو للتحريض على العنف ضد أتباعها.
    Esta no es la primera vez que los medios de difusión oficiales palestinos han sido utilizados para incitar a la violencia contra Israel. UN ولم تكن تلك هي المرة اﻷولى التي تستخدم فيها وسائل اﻹعلام الفلسطينية الرسمية في التحريض على العنف ضد إسرائيل.
    La condición de la nacionalidad se incluyó en la ley para incitar a los propietarios a cuidar debidamente sus bienes después del proceso de privatización. UN وأُدرج شرط المواطنة في القانون لحث المالكين على صون الممتلكات بعد عملية الخصخصة.
    Por ejemplo, en Rwanda, se utilizaron los medios para incitar a la violencia y orquestar actos violentos generalizados contra la minoría tutsi. UN ففي رواندا، اُستخدمت وسائط الإعلام للتحريض على عنف واسع النطاق وتوجيهه هذا العنف ضد أقلية التوتسي.
    para incitar a la violencia UN دال - استخدام وسائط اﻹعلام كوسيلة للتحريض على العنف
    En algunos casos se ha utilizado a los medios de comunicación para incitar a la hostilidad y la violencia entre los diversos grupos de población, en evidente violación de lo dispuesto en el artículo 20 del Pacto. UN وفي بعض الحالات، استخدم الإعلام للتحريض على العداوة والعنف فيما بين مختلف فئات السكان في انتهاكٍ واضح لأحكام المادة 20 من العهد.
    1. Responder al discurso utilizado para incitar a la violencia. UN 1 - حملات كلامية مناوئة للتحريض على العنف
    En primer lugar, la rápida expansión del ciberespacio puede utilizarse con razones perjudiciales por parte de los grupos extremistas para incitar a los crímenes basados en el odio, y una definición clara permitiría la promulgación de legislación contra estos delitos y su aplicación. UN فأولا، يمكن للتوسع السريع لعالم الإنترنت أن يتعرض لإساءة الاستخدام من جانب الجماعات المتطرفة للتحريض على جرائم الكراهية، وسيكون التعريف الواضح عونا على سنّ قوانين ضد هذه الجرائم وإنفاذها.
    1. Responder al discurso utilizado para incitar a la violencia. UN 1 - حملات مناوئة للكلمات المستخدمة للتحريض على العنف من خلال ما يلي:
    El mismo grupo también estaba conspirando para incitar a la violencia en la ciudad de Zahedan y planeaba el asesinato de los líderes de un determinado grupo religioso y atentados con bombas en sus lugares de culto. UN وكانت هذه المنظمة الإرهابية نفسها تخطط للتحريض على العنف في مدينة زاهدان، والتخطيط لاغتيال قادة مجموعة دينية معينة وتدمير أماكن عبادتها بالقنابل.
    El deseo y la intención de la oposición azerbaiyana era servirse de esas ingentes pérdidas de vidas de civiles para incitar a un levantamiento popular contra el régimen de Bakú y hacerse con las riendas del poder. UN إن أمل ونية المعارضة الأذربيجانية كانتا استغلال هذا العدد الهائل من الخسائر في الأرواح للتحريض على انتفاضة شعبية ضد نظام باكو والاستيلاء على مقاليد السلطة.
    Reconociendo la importancia de que los Estados Miembros actúen en cooperación para impedir que los terroristas aprovechen las tecnologías, las comunicaciones y los recursos para incitar a apoyar actos de terrorismo, UN وإذ يسلّم بأهمية أن تعمل الدول الأعضاء بصورة تعاونية على منع الإرهابيين من استغلال التكنولوجيا والاتصالات والموارد للتحريض على توفير الدعم للأعمال الإرهابية،
    Reconociendo la importancia de que los Estados Miembros actúen en cooperación para impedir que los terroristas aprovechen las tecnologías, las comunicaciones y los recursos para incitar a apoyar actos de terrorismo, UN وإذ يسلّم بأهمية أن تعمل الدول الأعضاء بصورة تعاونية على منع الإرهابيين من استغلال التكنولوجيا والاتصالات والموارد للتحريض على توفير الدعم للأعمال الإرهابية،
    5. Expresa preocupación por el uso de los medios de difusión para incitar a la violencia y frustrar las legítimas aspiraciones de cambio pacífico que tiene el pueblo del Yemen; UN 5 - يعرب عن القلق إزاء استخدام وسائل الإعلام للتحريض على العنف وإحباط التطلعات المشروعة لشعب اليمن في التغيير السلمي؛
    Mencionó como efectos negativos la utilización de esas tecnologías para incitar a la violencia y promover el resentimiento y el odio. UN وأشار إلى استخدام تلك التكنولوجيات في التحريض على العنف وإذكاء نار الكراهية والبغضاء بوصفهما من الآثار السلبية.
    Por su parte, los medios de comunicación no deben abusar de sus derechos y libertades para incitar a la inestabilidad. UN أما وسائط الإعلام فيتعين عليها ألا تسيء استعمال حقوقها أو حرياتها في التحريض على عدم الاستقرار.
    La oportunidad de la convocación de este histórico período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas nos proporciona un impulso importante para incitar a nuestros gobiernos a que reafirmen nuestro compromiso con las causas de la paz mundial, la seguridad internacional y el desarrollo. UN إن مناسبة انعقاد هذه الدورة التاريخية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة توفر حافزا لحث حكوماتنا على أن تؤكد مجددا التزامنا بقضايا السلام العالمي واﻷمن الدولي والتنمية.
    Le disparó a dos manifestantes para incitar a la multitud y cubrir su entrada... - ...en la Embajada. Open Subtitles أطلق النار على متظاهريْن لتحريض الحشد وتغطية دخوله إلى السفارة.
    El hecho de unos pocos se atribuyan un poderío nuclear superior sólo ha servido para incitar a otros a desafiar esa superioridad, socavando de ese modo los objetivos de la no proliferación y el desarme. UN فمواصلة بضع دول ادعاءها امتلاك قوة نووية فائقة لم يعمل إلا على تحريض دول أخرى على تحدي ذلك التفوق، بما يقوض أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح.
    La difusión de programas radiotelevisados para incitar a las personas con discapacidad a participar masivamente en el proceso electoral. UN عرض برامج إذاعية وتلفزيونية من أجل حفز الأشخاص ذوي الإعاقة على المشاركة مشاركة واسعة في العملية الانتخابية.
    Sin ello, no tendrían nada para incitar a una audiencia. Open Subtitles بدونها لن يكون لديهم أي شيء للحث على جلسة إستماع.
    Intimidaron y coaccionaron a habitantes de la ciudad de Ramshir haciendo disparos contra casas particulares y atacaron y golpearon a trabajadores no oriundos del lugar para incitar a actos de violencia con fines separatistas y sectarios. UN وقاما بتخويف سكان مدينة رامشير وقمعهم بإطلاق النار على المنازل الخاصة وتعمد الهجوم على العمال غير المحليين وضربهم بهدف التحريض على ارتكاب العنف الطائفي والانفصالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus