Debido al énfasis que ha puesto la Comisión en la evolución de la estrategia de educación global, la Relatora Especial ha decidido establecer prioridades para incorporar los derechos humanos a su labor. | UN | وإن تركيز اللجنة على استراتيجية التعليم العالمية المتطورة قد دفع المقررة الخاصة إلى إعطاء أولوية لإدماج حقوق الإنسان في صلب الاستراتيجية. |
La oradora señaló que era preciso seguir trabajando para incorporar los derechos de las minorías y los derechos humanos en general en la labor del PNUD de los países. | UN | وأقرت السيدة كلاكرز بضرورة القيام بمزيد من الأعمال لإدماج حقوق الأقليات وحقوق الإنسان عموماً في صلب عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري. |
La Sección trabaja en coordinación con el Departamento de Información Pública para incorporar los derechos humanos en sus actividades y mejorar la coherencia con miras a lograr una mayor eficacia; | UN | ويعمل القسم بالتنسيق مع إدارة شؤون الإعلام لتعميم مراعاة حقوق الإنسان وتعزيز الاتساق من أجل زيادة الفعالية؛ |
Elogió los esfuerzos para incorporar los derechos humanos en el marco normativo nacional de Belice. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة من أجل إدماج حقوق الإنسان في إطار السياسة العامة الوطنية لبليز. |
Sus logros han sentado las bases para incorporar los derechos humanos en todas las empresas de las Naciones Unidas. | UN | فقد وضعت إنجازاتها الأسس لتعميم حقوق الإنسان في أعمال الأمم المتحدة. |
Se ha llegado a un acuerdo con las academias militares y de policía para incorporar los derechos humanos en sus respectivos programas de estudios. | UN | وعقد اتفاق مع المدارس العسكرية ومدارس الشرطة لإدراج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية للمنتسبين إليها. |
Los encuestados mencionaron la variedad de sensibilidades y retos que había que tener en cuenta en los programas humanitarios y de desarrollo cuando se trabajaba para incorporar los derechos humanos en las actividades. | UN | وأشار بعض من أجريت معهم مقابلات إلى حساسيات وتحديات شتى لا بد أن تواجهها البرامج الإنسانية والإنمائية أثناء العمل من أجل تعميم مراعاة حقوق الإنسان. |
He hecho un llamamiento a toda la familia de las Naciones Unidas para que intensifique sus actividades de promoción y adopte medidas concretas para incorporar los derechos humanos a todos los aspectos de la labor de la Organización. | UN | وقد دعوت أسرة الأمم المتحدة كلها إلى تعزيز جهود الدعوة التي تبذلها واتخاذ خطوات ملموسة لإدماج حقوق الإنسان في كافة جوانب عمل المنظمة. |
También tomó nota de las actuales iniciativas de las instituciones financieras públicas para incorporar los derechos humanos en sus políticas, e identificó las siguientes necesidades prioritarias: | UN | ولاحظ أيضاً المبادرات الحالية التي تتخذها المؤسسات المالية العامة لإدماج حقوق الإنسان في سياساتها، وحدد كأولويات الحاجة: |
Sin embargo, el Ministerio de Educación, en colaboración con otras entidades públicas y organizaciones de la sociedad civil, ha establecido un comité de coordinación para incorporar los derechos humanos a los subsistemas de enseñanza primaria y secundaria. | UN | بيد أن وزارة التعليم أنشأت، بالتعاون مع كيانات عامة أخرى ومنظمات المجتمع المدني، لجنة تنسيقية لإدماج حقوق الإنسان في نظم التعليم الابتدائي والثانوي الفرعية. |
17. Alienta los esfuerzos desplegados por los órganos creados en virtud de tratados para incorporar los derechos humanos de la mujer en su labor, en particular, en sus observaciones finales y en la elaboración de recomendaciones y comentarios generales; | UN | 17- تشجع الجهود التي تبذلها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لإدماج حقوق الإنسان للمرأة في أعمالها، وبصفة خاصة في ملاحظاتها الختامية وفي صياغة التعليقات العامة والتوصيات؛ |
Los objetivos de desarrollo del Milenio constituyen una importante oportunidad para incorporar los derechos humanos en forma significativa. | UN | 94 - وفي هذا الصدد توفر الأهداف الإنمائية للألفية فرصة هامة لتعميم مراعاة حقوق الإنسان على نحو هادف. |
El Brasil acogió con agrado el empeño de El Salvador por aplicar las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y alentó a que se adoptaran medidas para incorporar los derechos de la mujer en todos los niveles de la política pública y se redoblaran los esfuerzos por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ورحبت بالتزام السلفادور بتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وشجعتها على اتخاذ إجراءات لتعميم مراعاة حقوق المرأة على جميع مستويات السياسات العامة ومضاعفة جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
140. El UNIFEM está iniciando una campaña para incorporar los derechos de la mujer en la labor de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | 140- ويبدأ حالياً صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة حملة من أجل إدماج حقوق المرأة في أعمال وكالات الأمم المتحدة. |
Nada impedía, sin embargo, que un país incluyese los derechos humanos en sus documentos, y los países podían solicitar ayuda internacional para incorporar los derechos humanos a los documentos. | UN | لكنه ليس هناك ما يمنع أي بلد من إدماج حقوق الإنسان في ورقاته، ويمكن للبلدان أن تطلب الدعم الدولي من أجل إدماج حقوق الإنسان في هذه الوثائق. |
La comprensión adecuada de esas disposiciones convierte a la Declaración en un poderoso instrumento en manos de los pueblos indígenas para incorporar los derechos humanos a sus sociedades respectivas de una forma respetuosa con sus culturas y valores. | UN | ومع توافر فهم صحيح لهذه الأحكام، يمثل الإعلان أداة قوية في يد الشعوب الأصلية لتعميم حقوق الإنسان في مجتمعاتها بطرق تحترم ثقافتها وقيمها. |
74. La Sra. Peláez (España) manifiesta que la Convención supone una clave para incorporar los derechos de las personas con discapacidad en todos los aspectos de los derechos humanos. | UN | 74 - السيدة بليز (إسبانيا): ذكرت أن الاتفاقية أساسية لتعميم حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع جوانب حقوق الإنسان. |
Encomió el compromiso del Gobierno con la educación y las medidas adoptadas para incorporar los derechos humanos en la enseñanza obligatoria. | UN | وأثنت على التزام الحكومة بالتعليم وعلى الخطوات المتخذة لإدراج حقوق الإنسان في نظام التعليم الإلزامي. |
Quisiéramos hacer hincapié en que el Consejo se creó para incorporar los derechos humanos, es decir, para integrar la perspectiva de los derechos humanos en todas las actividades de las Naciones Unidas. | UN | إننا نود أن نؤكد بأن المجلس قد أسس من أجل تعميم مراعاة حقوق الإنسان، أي إدماج منظور حقوق الإنسان في جميع أنشطة الأمم المتحدة. |
Medidas para incorporar los derechos humanos en programas y proyectos de lucha contra la violencia | UN | تسليط الضوء على التدابير الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في برامج ومشاريع مكافحة العنف. |
El Relator Especial insta a todas las partes a que adopten medidas para incorporar los derechos humanos en su actividad general de formulación de políticas nacionales e internacionales relacionadas con la salud. | UN | ويحث المقرر الخاص كل الأطراف على اتخاذ خطوات لتعميم مراعاة منظور حقوق الإنسان في صنع سياساتها الوطنية والدولية المتصلة بالصحة. |
Debido al énfasis que ha puesto la Comisión en la evolución de la estrategia de educación global, la Relatora Especial ha decidido establecer prioridades para incorporar los derechos humanos a su labor. | UN | وإن تركيز اللجنة على استراتيجية التعليم العالمية المتطورة قد دفع المقررة الخاصة إلى إعطاء أولوية لدمج حقوق الإنسان في صلبها. |
Fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos y la sociedad civil para incorporar los derechos económicos y sociales en la política macroeconómica | UN | تعزيز قدرات الحكومات والمجتمع المدني على دمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في سياسة الاقتصاد الكلي |
:: Fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para incorporar los derechos humanos en su labor sobre el terreno. | UN | :: تقوية قدرة الأمم المتحدة على تعميم مراعاة حقوق الإنسان في عملها في الميدان. |
La Sección trabaja en estrecha colaboración con el Departamento de Información Pública para incorporar los derechos humanos en sus actividades y mejorar la coherencia con miras a lograr una mayor eficacia; | UN | ويعمل القسم بشكل وثيق مع إدارة شؤون الإعلام في الأمم المتحدة لمراعاة تعميم حقوق الإنسان ولتعزيز التماسك من أجل زيادة الفعالية؛ |