También se iniciarán los preparativos para la celebración de elecciones. | UN | وستبدأ أيضا الأعمال التحضيرية لإجراء الانتخابات. |
ii) Mayor transparencia y rendición de cuentas en los procesos electorales de los Estados Miembros que soliciten asistencia para la celebración de elecciones | UN | ' 2` زيادة الشفافية والمساءلة في العمليات الانتخابية في الدول الأعضاء التي تلتمس المساعدة لإجراء انتخابات |
Los aniversarios son ocasiones para la celebración y los recuerdos. | UN | إن مناسبات الذكرى السنوية هي فرص للاحتفال وللتفكير. |
El quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas es un momento para la celebración. | UN | إن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مناسبــة للاحتفال. |
El Presidente de Santo Tomé y Príncipe me había brindado anteriormente su apoyo para la celebración de esa reunión en Santo Tomé. | UN | وكان رئيس سان تومي وبرينسيبي قد أعرب لي في وقت سابق عن تأييده لعقد هذا اللقاء في سان تومي. |
Se entregó al país anfitrión un proyecto de necesidades estimadas de las Naciones Unidas para la celebración de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer en Beijing. | UN | وقد زود البلد المضيف بمشروع قائمة تضم مجموعة من احتياجات اﻷمم المتحدة التقديرية من أجل عقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجينغ. |
El Grupo de Contacto debería también estar en condiciones de ayudar a Liberia a establecer las condiciones adecuadas para la celebración, en el momento oportuno, de elecciones libres y limpias. | UN | وسيتمكن فريق الاتصال أيضا من مساعدة ليبريا على خلق الأوضاع الملائمة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة في الوقت المناسب. |
También hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcionara el apoyo técnico, logístico y material necesario para la celebración de las elecciones legislativas. | UN | كما دعا رؤساء هذه الدول المجتمع الدولي لتوفير الدعم التقني واللوجيستي والمادي اللازم لإجراء الانتخابات التشريعية. |
Que se siga prestando esa asistencia dependerá de que el Gobierno cree las condiciones para la celebración de elecciones libres y dignas de crédito. | UN | وينبغي أن يظل الاستمرار في تقديم هذه المساعدة مرهونا بقيام الحكومة بتهيئة الظروف اللازمة لإجراء انتخابات حرة وموثوقة. |
Pidió al Gobierno que adoptara las medidas necesarias para crear las condiciones propicias para la celebración de elecciones libres, transparentes y dignas de crédito. | UN | وطلب إلى الحكومة أن تتخذ التدابير المناسبة لتهيئة الظروف المواتية لإجراء انتخابات حرة تتسم بالموثوقية والشفافية. |
El personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas proporcionaría un entorno de seguridad y crearía las condiciones necesarias para la celebración de las elecciones. | UN | وستوفر عناصر حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة المظلة الأمنية، وتهيئ الظروف اللازمة لإجراء الانتخابات. |
Como resultado de años de trabajo preparatorio hemos establecido fácilmente, prácticamente en cada Estado miembro, un comité nacional para la celebración del cincuentenario. | UN | ونتيجة لسنوات من العمل التحضيري، أنشأنا بسهولة لجنة وطنية للاحتفال بالذكرى الخمسين في كل دولة عضو تقريبا. |
II. PREPARATIVOS para la celebración DEL CINCUENTENARIO | UN | ثانيا اﻷعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ولصياغة إعلان |
Personal y recursos de la Secretaría para la celebración del cincuentenario | UN | موظفو اﻷمانة العامة ومواردها المخصصة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين |
Los aniversarios nos brindan la oportunidad no sólo para la celebración sino también para la reflexión. | UN | إن الاحتفالات التذكارية لا تتيح مناسبة للاحتفال فحسب، بل أيضا الفرصة للتأمل. |
Etiopía sería un lugar adecuado para la celebración del Curso Regional para África en 2014 y 2015 si hubiera fondos suficientes. | UN | وستتيح إثيوبيا مكانا مناسبا لعقد الدورة الإقليمية لأفريقيا في عامي 2014 و 2015 إذا توافر التمويل الكافي لذلك. |
Se debe permitir que el plan de paz de las Naciones Unidas funcione y todos deben respetar el calendario establecido para la celebración de elecciones. | UN | ولا بد من السماح بأن تطبق خطة اﻷمم المتحدة للسلم، وكذلك يجب على الجميع احترام الجدول الزمني المحدد لعقد الانتخابات. |
Esa iniciativa proporcionó el motivo principal para la celebración de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | ولقد وفرت تلك المبادرة الحافز الرئيسي لعقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Agradecemos el apoyo que prestaron los Estados de Asia y de otros continentes a los preparativos para la celebración de esa conferencia sobre asistencia mutua y medidas de fomento de la confianza en Asia. | UN | ونحن ممتنون للدعم الذي قدمته دول آسيا وقارات أخرى من أجل عقد ذلك المؤتمر المعني بالتعاضد وتدابير بناء الثقة في آسيا. |
La Conferencia pidió al Secretario Ejecutivo que concertara un acuerdo con el Gobierno de los Países Bajos en su calidad de país anfitrión sobre las disposiciones para la celebración del sexto período de sesiones de la CP. | UN | وقد طلب المؤتمر من الأمين التنفيذي أن يعقد اتفاقاً مع البلد المضيف، أي مع حكومة هولندا، بشأن الترتيبات الخاصة بعقد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |
Además, están muy avanzadas las negociaciones para la celebración de acuerdos de asociación estratégica y el establecimiento de nuevos servicios de valor añadido para los Centros de Comercio y sus PYMES clientes. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المفاوضات الجارية لإبرام شراكات استراتيجية وإنشاء خدمات جديدة للقيمة المضافة للنقاط التجارية وعملائها من المؤسسات الصغيرة المتوسطة الحجم قد قطعت شوطاً كبيراً. |
Son éstos requisitos previos para la celebración de elecciones libres y democráticas que se han programado para finales de este año. | UN | وهي عناصر أساسية لا غنى عنها من أجل إجراء الانتخابات الحرة والديمقراطية المزمع عقدها في نهاية هذا العام. |
Se ha pedido a los gobiernos que preparen y realicen actividades nacionales para la celebración del Año, con la participación y colaboración del sector de organizaciones voluntarias y del sector privado. | UN | وقد طلب الى الحكومات أن تقوم بوضع وتنفيذ أنشطة على الصعيد الوطني احتفالا بالسنة الدولية، باشتراك وتعاون القطاعين الطوعي والخاص. |
El Gobierno está adoptando medidas sistemáticas para la celebración de elecciones libres y justas. | UN | وتتخذ الحكومة خطوات منهجية من أجل تنظيم انتخابات حرة ونزيهة. |
Barbados se alegra de que se haya fijado una fecha para la celebración de elecciones generales y acogemos con beneplácito la creación del Consejo Ejecutivo de Transición encargado de preparar esas elecciones. | UN | ويسعد بربادوس أنه قد حدد موعد ﻹجراء انتخابات عامة، ونرحب بتشكيل المجلس التنفيذي الانتقالي لﻹعداد لهذه الانتخابات. |
Australia también aportó las directrices para la celebración de las vistas convocadas por el Comisionado para la Integridad. | UN | وقدَّمت أستراليا أيضاً نص المبادئ التوجيهية المتعلقة بعقد جلسات الاستماع أمام المفوَّض المعني بشؤون النزاهة. |
Apoyo a las iniciativas de la sociedad civil para la celebración del Año Internacional | UN | دعم مبادرات المجتمع المدني من أجل الاحتفال بالسنة الدولية للصحارى والتصحر |
A medida que se acerca el 50º aniversario de la Convención de Nueva York, su delegación elogia los esfuerzos para preparar la versión revisada del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI a tiempo para la celebración de ese convenio histórico. | UN | 48 - ومع اقتراب الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية نيويورك، يثني وفده على الجهود المبذولة لإعداد صيغة منقّحة من قواعد الأونسيترال للتحكيم في الوقت المناسب احتفالاً بهذه الاتفاقية المحورية. |
No obstante, creemos que cualquier espacio que esta Semana pueda abrir para el diálogo, para la convivencia y para la armonía entre las naciones es un aporte valioso para la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas y para la construcción del porvenir. | UN | ولكننا نعتقد أن أي تحرك يمكن أن يتم في هذا اﻷسبوع لتشجيع الحوار والتعايش والوئام فيما بين الدول، تشكل إسهاما قيما في الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة وفي بناء المستقبل. |
v) Datos especiales: planificación y servicios para la celebración anual del Día de las Naciones Unidas; | UN | ' 5` المناسبات الخاصة: التخطيط وتقديم الخدمات للاحتفالات السنوية بيوم الأمم المتحدة؛ |