La delegación de la India está convencida de que el tema es importante y apto para la codificación y el desarrollo progresivo. | UN | وقال إن وفده مقتنع بأهمية الموضوع وملاءمته للتدوين والتطوير التدريجي. |
Sin embargo se puso de manifiesto que este aspecto no había alcanzado un grado suficiente de madurez para la codificación. | UN | ولكنه اتضح أن هذا المجال لم ينضج بعد للتدوين. |
Tal como está redactado, es dudoso que el artículo 40 constituya una base adecuada para la codificación y el desarrollo progresivo de las consecuencias jurídicas de la responsabilidad de los Estados. | UN | إن من المشكوك فيه أن توفر المادة 40 بصيغتها الحالية أساسا للتدوين والتطوير التدريجي للنتائج القانونية لمسؤولية الدول. |
51. En su primer período de sesiones, en 1949, la Comisión eligió la responsabilidad de los Estados entre los temas que, a su juicio, eran idóneos para la codificación. | UN | ١٥- اختارت اللجنة، في دورتها اﻷولى المعقودة في عام ١٩٤٩، موضوع مسؤولية الدول ضمن المواضيع التي رأت أنها مناسبة للتقنين. |
Una solución de ese tipo debe considerarse un punto de partida para la codificación eventual del tema en forma de tratado. | UN | وقال إن أي حل في هذا الاتجاه ينبغي اعتباره نقطة بدء لتدوين الموضوع آخر الأمر في شكل معاهدة. |
Se estableció contacto con el UNICODE Consortium en relación con necesidades especiales para la codificación de textos en sistemas de información geográfica digital y se presentó un documento ante la 13ª Conferencia UNICODE Internacional, celebrada en San José, California; el documento también se publicó con las actuaciones de la Conferencia. | UN | وأقيمت صلات مع اتحاد اليونيكود بشأن الاحتياجات الخاصة لترميز النصوص في نظم المعلومات الجغرافية الرقمية، وقدمت ورقة إلى المؤتمر الدولي الثالث عشر لليونيكود المعقود في سان خوسيه بكاليفورنيا، ونشرت هذه الورقة أيضا ضمن أعمال المؤتمر. |
El tema está maduro para la codificación, con el asunto de las concesiones Mavrommatis en Palestina como útil punto de partida. | UN | وقال إن الوقت قد حان لتقنين الموضوع، مع اعتبار قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين على أنها نقطة بداية مفيدة. |
Así pues, la Convención ofrece una útil base para la codificación de las disposiciones relativas a las aguas subterráneas transfronterizas. | UN | وبالتالي فإن الاتفاقية توفر أساساً مفيداً للتدوين فيما يتعلق بالمياه الجوفية العابرة للحدود. |
Se dijo que no había evidencia de que el tema mereciera ser abordado de forma independiente ni de que fuera adecuado para la codificación y el desarrollo progresivo. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ليس هناك أي دليل يثبت أن الموضوع يستحق معالجة مستقلة وأنه ملائم للتدوين والتطوير التدريجي. |
Sin embargo, se expresó también la duda de que el tema no fuera suficientemente concreto y apropiado para la codificación y el desarrollo progresivo. | UN | بيد أن البعض أبدى تشككه فيما إذا كان هذا الموضوع محددا ومناسبا بما يكفي للتدوين والتطوير التدريجي. |
Algunos temas no están listos para la codificación o el desarrollo progresivo en el sentido tradicional. | UN | وبعض الموضوعات ليست جاهزة للتدوين أو التطوير التدريجي بالمعنى التقليدي. |
Se debe reflexionar sobre el propósito de la labor, que quizás no esté madura para la codificación o para el desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وينبغي إمعان التفكير في الغرض من العمل، والذي قد لا يكون صالحا للتدوين أو للتطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Si bien se reserva el juicio sobre el resultado, la delegación de Nueva Zelandia tiende a considerar que el tema no está maduro para la codificación. | UN | وأرجأ وفده الحكم إلى أن تظهر النتائج، غير أنه يميل إلى الرأي القائل إن الموضوع ليس جاهزا للتدوين. |
Los temas seleccionados para la codificación o el desarrollo del derecho internacional no deberían resultar de una selección al azar, sino que deberían determinarse sobre la base de un detenido estudio de todos los puntos de vista jurídicos. | UN | وينبغي ألا تكون المواضيع المختارة للتدوين أو التطوير التدريجي للقانون الدولي وليدة اختيار اعتباطي بل ينبغي أن تحدد على أساس دراسة متمعنة لجميع اﻵراء القانونية. |
El proyecto de artículos, así como sus comentarios, que también son admirables, es una elegante estructura que puede servir de base para la codificación. | UN | وإن مشاريع المواد، مع التعليقات التي تدعو لﻹعجاب أيضا - تكون هيكلا ممتازا يمكن أن يكون أساسا للتدوين. |
El proyecto de artículos sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes constituye una buena base para la codificación. | UN | 19 - ومضى قائلا إن مشاريع المواد المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية تشكل أساسا جيدا للتدوين. |
Aunque la cuestión de la forma definitiva de la labor en materia de responsabilidad debe analizarse cuidadosamente, es demasiado pronto para decidir que no es apta para la codificación y el desarrollo progresivo. | UN | وعلى الرغم من أن مسألة الشكل النهائي للعمل المتعلق بالمسؤولية بحاجة إلى أن تُحلل تحليلا متعمقا، فإن من السابق لأوانه الجزم بأنها ليست ملائمة للتدوين والتطوير التدريجي. |
Portugal sigue teniendo dudas de que los temas relativos a la protección de las personas en casos de desastre y la cláusula de la nación más favorecida se presten para la codificación o el desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وأضاف أن الشكوك لا تزال تساور البرتغال بشأن ما إذا كانت المواضيع المتعلقة بحماية الأشخاص في حالة الكوارث وشرط الدولة الأولى بالرعاية مناسبين للتدوين أو التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
La delegación de Portugal acogería con especial agrado la posibilidad de debatir el futuro de la labor de la Comisión, habida cuenta de que los temas aptos para la codificación son cada vez más escasos y el margen para el desarrollo progresivo reducido. | UN | فأية فرصة لمناقشة مستقبل عمل اللجنة تعتبَر موضع تقدير، ناهيك عن الندرة المتزايدة للمواضيع المناسبة للتدوين وتضاؤل الهامش فيما يتعلق بالتطوير التدريجي. |
En su primer período de sesiones, en 1949, la Comisión eligió la responsabilidad de los Estados entre los temas que, a su juicio, eran idóneos para la codificación. | UN | ٢٠٢ - اختارت اللجنة، في دورتها اﻷولى المعقودة في عام ١٩٤٩، موضوع مسؤولية الدول ضمن المواضيع التي رأت أنها مناسبة للتقنين. |
La Convención de Viena verdaderamente había preparado el terreno para la codificación de los actos unilaterales de los Estados. | UN | فلقد مهدت اتفاقية فيينا الطريق فعلا لتدوين القواعد المتعلقة بالأفعال الانفرادية للدول. |
La administración examinará el procedimiento de la sesión del comprobante del libro diario para determinar si se cuenta con todos los elementos necesarios para la codificación de las transacciones de ingresos y gastos y considerará la posibilidad de introducir mejoras. | UN | 90 - تعليقات الإدارة - ستستعرض الإدارة آلية جلسة قسائم اليومية من حيث اكتمال العناصر المطلوبة لترميز معاملات الإيرادات والمصروفات، وستنظر في إدخال تحسينات. |
Sin embargo, las leyes que deben ser aprobadas para la codificación de ese principio todavía ni siquiera han sido examinadas por las partes signatarias del Acuerdo. | UN | ومع ذلك فإن موقعي الاتفاق لم يعمدوا حتى إلى مناقشة قوانين البلد التي كان من المفروض سنّها لتقنين هذا المبدأ. |
Además, no está claro qué otro principio de organización podría adoptarse una vez que se ha abandonado el enfoque de seleccionar ciertas esferas sustantivas para la codificación (tales como los daños a los extranjeros). | UN | علاوة على ذلك، فإنه ليس من الواضح بالمرة ما هو مبدأ التنظيم اﻵخر الذي يمكن اعتماده بعد التخلي عن النهج المتمثل في اختيار مجالات موضوعية معينة لتدوينها )مثل الضرر الذي يلحق اﻷشخاص اﻷجانب(. |