El Gobierno conviene en que la mayor amenaza para la libertad de expresión en México procede de las organizaciones delictivas. | UN | وتتفق الحكومة مع المقرر الخاص في أن أكبر تهديد لحرية التعبير في المكسيك يأتي من المنظمات الإجرامية. |
Entre los más importantes están la Asociación de Periodistas Croatas, la Iniciativa Cívica para la libertad de Expresión y el Comité Croata pro Derechos Humanos (Helsinki). | UN | ومن أهمها رابطة الصحفيين الكرواتيين، والمبادرة المدنية لحرية التعبير، ولجنة هلسنكي الكرواتية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Entre los más importantes están la Asociación de Periodistas Croatas, la Iniciativa Cívica para la libertad de Expresión y el Comité Croata pro Derechos Humanos (Helsinki). | UN | ومن أهمها رابطة الصحفيين الكرواتيين، والمبادرة المدنية لحرية التعبير، ولجنة هلسنكي الكرواتية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Las autoridades deberían retirar las restricciones para la libertad de expresión, reunión y asociación. | UN | وينبغي أن تزيل السلطات القيود المفروضة على حرية التعبير والاجتماع وتكوين الجمعيات. |
En 2007 tuvo lugar una visita del Representante de la OSCE para la libertad de los Medios de Comunicación. | UN | وفي عام 2007، زار البلاد أيضاً ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بحرية وسائل الإعلام. |
Organizaciones no gubernamentales: Amnistía Internacional, Asociación Internacional contra la Tortura, Asociación Internacional para la libertad de Religión, Human Rights Watch 15a | UN | المنظمات غير الحكومية: منظمة العفو الدولية، منظمة رصد حقوق الإنسان، الرابطة الدولية لمناهضة التعذيب، الرابطة الدولية للحرية الدينية |
Sra. Biljana Tatomir Miembro de la Iniciativa Cívica para la libertad de Expresión | UN | السيدة بيلينا تاتومير عضو المبادرة المدنية لحرية التعبير |
Hemos establecido la Declaración Universal de Derechos Humanos como referencia para la libertad de las personas. | UN | وأنشأنا اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان معيارا لحرية اﻷفراد. |
Los conflictos armados y la violencia generalizada no constituyen un terreno fértil para la libertad de opinión y de expresión. | UN | وإن المنازعات المسلحة وانتشار العنف لا يوفران تربة خصبة لحرية الرأي والتعبير. |
Creación de un entorno propicio para la libertad de prensa y el acceso universal a la información como medio de prevenir los conflictos. | UN | تهيئة بيئة مواتية لحرية الصحافة ووصول الجميع إلى المعلومات كوسيلة لمنع نشوب الصراعات. |
Depende de los gobiernos, por supuesto, proporcionar el marco adecuado para la libertad de expresión. | UN | ومن واجب الحكومات، طبعا، أن توفر إطار العمل المناسب لحرية التعبير. |
Con miras a sistematizar las propuestas de cambios en la legislación, en 2004 se estableció un Frente Parlamentario para la libertad de Expresión Sexual. | UN | وبغية منهجة المتقرحات المقدمة بإدخال تعديلات تشريعية، أنشئت جبهة برلمانية لحرية التعبير الجنسي في عام 2004. |
Los cierres de los territorios ocupados han tenido también notables repercusiones para la libertad de culto tanto de los musulmanes como de los cristianos. | UN | ٧٢٦ - وكان لعمليات إغلاق اﻷراضي المحتلة أثر كبير على حرية العبادة بالنسبة الى كل من المسلمين والمسيحيين. |
En tercer lugar, y como lo ha señalado el representante de los Países Bajos, el párrafo 2 de la parte dispositiva del proyecto de resolución es, cuanto menos, ambiguo, y despierta inquietud en el sentido de que podría tener consecuencias negativas para la libertad de prensa. | UN | وثالثا، إن الفقرة ٢ من منطوق مشروع القرار، مثلما أشار إليه ممثل هولندا، أقل ما يقال فيها إنها غامضة وتسبب القلق، إذ قد تكون لها آثار سلبية على حرية الصحافة. |
Asimismo, en vista del gran número de hombres que prestaron servicios en las fuerzas armadas, el hecho de que no esté claro quiénes son buscados por crímenes de guerra y la lentitud tanto de la Federación como de la República Srpska en promulgar leyes de amnistía han tenido graves consecuencias adversas para la libertad de circulación. | UN | ونشأت آثار خطيرة على حرية التنقل نظرا لضخامة عدد اﻷشخاص الذين عملوا في القوات المسلحة، والغموض المحيط بهوية المطلوبين لارتكاب جرائم حرب، وتباطؤ الاتحاد وجمهورية صربسكا في إصدار تشريع بالعفو العام. |
Su discurso también contiene una síntesis del informe anual de 2001 y del informe del Relator Especial de la OEA para la libertad de expresión. | UN | كما يتضمن خطاب الرئيس ملخصاً للتقرير السنوي لعام 2001 وتقرير المقرر الخاص لمنظمة الدول الأمريكية المعني بحرية التعبير. |
Relator Especial de la OEA para la libertad de expresión | UN | الممثل الخاص لمنظمة البلدان الأمريكية المعني بحرية التعبير |
Representante de la OSCE para la libertad de los Medios de Comunicación | UN | ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بحرية الإعلام |
educación Declaración presentada por la Asociación Internacional para la libertad de Religión, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social | UN | بيان مقدَّم من الرابطة الدولية للحرية الدينية، منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Para luego adaptarlo como su pasaporte para la libertad de la adolescencia. | Open Subtitles | واعتمدت بعد ذلك على النحو جواز سفر للحرية في سن المراهقة. |
Relatora Especial para la libertad de expresión de la OEA | UN | الممثلة الخاصة لمنظمة الدول الأمريكية المعنية بحرية التعبير فايث بانسي تلاكولا |
Habiéndose discutido estos temas en Londres y de manera virtual con el apoyo del artículo 19, Campaña Mundial para la libertad de Expresión; | UN | وقد ناقشنا هذه القضايا في لندن وعملياً بمساعدة الحملة العالمية من أجل حرية التعبير التي نظمتها منظمة المادة 19، |
Asociación Internacional para la libertad de Religión | UN | 5 - الرابطة الدولية من أجل الحرية الدينية |
31. La Comisión Consultiva para la libertad de Religión fue establecida en 1997 para estudiar, investigar y hacer propuestas sobre la aplicación de leyes y principios constitucionales relacionados con la libertad de religión o de creencias. | UN | 31- وثمة اللجنة الاستشارية المعنية بالحرية الدينية التي أنشئت في عام 1997 بغرض دراسة تنفيذ المبادئ والقوانين الدستورية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد وبغرض البحث فيه وتقديم مقترحات بشأنه. |
Ese derecho no se limita a las religiones antiguas y establecidas ni a las grandes congregaciones y es fundamental para la libertad de conciencia religiosa. | UN | وهذا الحق لا يقتصر على الأديان القديمة والراسخة، أو على الجمعيات الكبيرة، وهو أساسي بالنسبة إلى حرية الوجدان الدينية. |
El Premio para la libertad de 1995 fue otorgado a la Sra. Aung San Suu Kyi, de Birmania. | UN | وقد منحت جائزة الحرية لعام ١٩٩٥ للسيدة أونغ سان سو كيي من بورما. |
Los obstáculos para la libertad de circulación dejaron de ser una cuestión apremiante después de que se introdujo en forma satisfactoria el sistema de placas de matrículas comunes en todo el país. | UN | ولم تعد العوائق الماثلة أمام حرية التنقل من المسائل الملحة عقب البدء بنجاح في استعمال لوحات السيارات الموحدة في البلد. |
14. Cree que los parlamentos deben alentar la pluralidad de los medios de difusión y de las emisoras de interés público, ya que son esenciales para la libertad de expresión; | UN | 14 - تعتقد أنه ينبغي للبرلمانات تشجيع تعدّدية وسائط الإعلام وهيئات البثّ العاملة من أجل المصلحة العامة باعتبار أن هذه التعدّدية أمرا لازما لحريّة التعبير؛ |