"para la paz y la reconciliación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للسلام والمصالحة
        
    • السلم والمصالحة
        
    • السلام والمصالحة
        
    • للسلم والمصالحة
        
    • المتعلق بالسلم والمصالحة
        
    • للمصالحة والسلام
        
    • للسلم والوفاق
        
    • المعني بالسلام والمصالحة
        
    • المكلف بالسلام والمصالحة
        
    Programa Europeo de Apoyo Especial para la paz y la reconciliación UN الانتخابات برنامج الدعم الخاص اﻷوروبي للسلام والمصالحة
    :: El cumplimiento del contenido del Acuerdo de Arusha para la paz y la reconciliación en lo que respecta a la distribución del poder; UN :: احترام محتوى اتفاق أروشا للسلام والمصالحة فيما يتعلق بتقاسم السلطة،
    Estímulo a las mujeres para que soliciten ingresar al programa de la Unión Europea para la paz y la reconciliación UN تشجيع النساء على طلب التمويل من برنامج الاتحاد الأوروبي للسلام والمصالحة
    Conviene subrayar que no se ha producido ninguna persecución contra las personas que han criticado la Carta para la paz y la reconciliación nacional. UN ويجدر بالذكر أنه لا يوجد أي ملاحقة قضائية للأشخاص الذين انتقدوا ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    Lo contrario implicaría mantener un permanente estado de confrontación social que podría generar consecuencias negativas e incalculables para la paz y la reconciliación nacional. UN ونقيض ذلك يعني ضمنا الابقاء على حالة دائمة من المواجهة الاجتماعية قد تكون لها نتائج سلبية لا يمكن التكهن بها على السلم والمصالحة الوطنية.
    Programa de la Unión Europea para la paz y la reconciliación UN برنامج السلام والمصالحة التابع للاتحاد الأوروبي
    Asesoramiento y apoyo logístico al Proceso de Diálogo y Consultas entre las Partes de Darfur para el establecimiento y el funcionamiento del Consejo de Paz y Reconciliación en calidad de mecanismo permanente para la paz y la reconciliación en Darfur UN تقديم المشورة والمساندة اللوجستية إلى الحوار والتشاور بين أهالي دارفور من أجل إنشاء وتشغيل مجلس دارفور للسلم والمصالحة باعتباره آلية دائمة لتحقيق السلام والمصالحة في دارفور
    Este proceso podría apoyarse en mecanismos como el diálogo entre oponentes como un elemento esencial para la paz y la reconciliación. UN وستعتمد هذه العملية على آليات مثل الحوار بين الخصوم بوصفها عنصرا أساسيا للسلام والمصالحة.
    Permítaseme resumir el aspecto sustantivo de los resultados de la Conferencia de Bonn en unas pocas palabras: el Acuerdo de Paz sigue siendo el marco para la paz y la reconciliación en Bosnia y Herzegovina. UN واسمحوا لي أن ألخص مغزى نتائج مؤتمر بون بكلمات وجيزة: سيظل اتفاق السلام المخطط اﻷساسي للسلام والمصالحة في البوسنة والهرسك.
    En cumplimiento del mandato del Consejo de Seguridad, las Naciones Unidas han estado ayudando, a los angoleños, a lo largo de los últimos cuatro años, a crear y mantener un ambiente propicio para la paz y la reconciliación política. UN وعلى امتداد السنوات اﻷربع الماضية، ساعدت اﻷمم المتحدة اﻷنغوليين، بناء على ما كلفها به مجلس اﻷمن، على تهيئة مجال للسلام والمصالحة السياسية والحفاظ عليه.
    En los últimos años, el Fondo Europeo para la Infancia, que forma parte del Programa de Apoyo Especial de la Unión Europea para la paz y la reconciliación, ha contribuido enormemente al desarrollo de los servicios de atención de la primera infancia en Irlanda del Norte. UN يتأثر إعداد خدمات السنوات المبكرة في أيرلندا الشمالية تأثيرا شديدا في السنوات اﻷخيرة بوجود صندوق الطفولة اﻷوروبي الذي هو جزء من برنامج الدعم الخاص للسلام والمصالحة التابع للاتحاد اﻷوروبي.
    13. La Organización de la Conferencia Islámica, reunida en Burkina Faso del 28 de junio al 2 de julio de 1999, instó a celebrar cuanto antes una conferencia internacional para la paz y la reconciliación en Somalia. UN ١٣ - ودعت منظمة المؤتمر اﻹسلامي، في اجتماعها في بوركينا فاصو، في الفترة من ٢٩ حزيران/يونيه إلى ٢ تموز/يوليه ١٩٩٩، إلى عقد مؤتمر للسلام والمصالحة في الصومال في أقرب وقت ممكن.
    Los organismos de las Naciones Unidas han adoptado una estrategia de desarrollo humanitario compuesta de cuatro partes para ampliar el acceso a los servicios sociales esenciales y establecer un entorno propicio para la paz y la reconciliación. UN وقد اعتمدت وكالات الأمم المتحدة استراتيجية إنمائية إنسانية مؤلفة من أربعة أجزاء لزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وبناء بيئة مواتية للسلام والمصالحة.
    Las actuaciones penales incoadas contra ellos aún no habían concluido cuando fueron puestos en libertad en virtud de la ley de amnistía proclamada por la Carta para la paz y la reconciliación. UN وكانت القضيتان الجنائيتان المقامتان عليهما جاريتين عندما أُفرج عنهما عملاً بقانون العفو الذي ينص عليه ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    4.6 El Estado parte pasa a referirse a continuación a la naturaleza, los fundamentos y el contenido de la Carta para la paz y la reconciliación Nacional y sus reglamentos de aplicación. UN 4-6 وتتناول الدولة الطرف بعد ذلك طبيعة ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والأسس التي يستند إليها ومضمونه ونصوص تطبيقه.
    La autora sostiene que desde 2006 la Carta para la paz y la reconciliación Nacional y el procedimiento de indemnización son la única respuesta de las autoridades a las solicitudes dirigidas por las familias a las instancias judiciales y administrativas para conocer la verdad. UN وأكدت صاحبة البلاغ أن نصوص ميثاق السلم والمصالحة الوطنية وإجراءات التعويض تشكل منذ عام 2006 الرد الوحيد للسلطات على جميع طلبات معرفة الحقيقة التي توجهها الأسر إلى الهيئات القضائية والإدارية.
    El Gobierno señaló también el marco general para tramitar los casos de personas desparecidas en Argelia de conformidad con la Carta para la paz y la reconciliación Nacional aprobada por referendo en 2005. UN وأشارت الحكومة أيضاً إلى الإطار العام لتناول مسألة الأشخاص المختفين في الجزائر وفقاً لميثاق السلم والمصالحة الوطنية الذي اعتمد بموجب استفتاء في عام 2005.
    Si bien las misiones de observación de los derechos humanos deben investigar y fomentar el enjuiciamiento de las violaciones de los derechos humanos, las actividades de apoyo a los refugiados y los repatriados son principalmente humanitarias y comprenden el fomento de la confianza y la creación de condiciones propicias para la paz y la reconciliación. UN فبينما يجب على بعثات رصد حقوق اﻹنسان أن تحقق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وتشجع على ملاحقة مرتكبيها فإن العمل لدعم اللاجئين والعائدين يعتبر مسؤولية إنسانية أساساً تنطوي على بناء الثقة وايجاد الظروف المؤاتية لتحقيق السلم والمصالحة.
    Recordó que la ordenanza por la cual se ponía en efecto la Carta para la paz y la reconciliación nacional fue adoptada sobre la base de un referéndum democrático. UN وأشارت إلى أن قانون تفعيل ميثاق السلام والمصالحة الوطنية اعتُمِد بموجب استفتاء ديمقراطي.
    En Tayikistán, la firma del Acuerdo General de Paz en junio de 1997 creó un marco político para la paz y la reconciliación nacional. UN ٨٤١- وفي طاجيكستان، أدى التوقيع على اتفاق السلام العام في حزيران/يونيه ٧٩٩١ إلى إيجاد إطار سياسي للسلم والمصالحة الوطنية.
    El Estado parte insiste mucho en el hecho de que la Carta para la paz y la reconciliación nacional fue aprobada por el pueblo de Argelia, pero cabe preguntarse si éste ha tenido la posibilidad de leer el texto, en todas las lenguas oficiales, y cuál era la cuestión planteada. UN والدولة الطرف تشدد كثيراً على واقع أن الميثاق المتعلق بالسلم والمصالحة الوطنية قد أقره الشعب الجزائري. لكن في استطاعتنا أن نتساءل عما إذا كان الشعب الجزائري قد أتيحت له الفرصة لقراءة النص بجميع اللغات الرسمية وما هو السؤال الذي طُرِح على الاستفتاء.
    En el marco de la recientemente establecida Comisión Mixta del Afganistán y el Pakistán para la paz y la reconciliación, su instancia operativa se reunió en Kabul el 29 de junio. UN وفي إطار اللجنة الأفغانية الباكستانية المشتركة للمصالحة والسلام المنشأة حديثا، عقد الفرع التنفيذي في اللجنة اجتماعا في كابل في 19 حزيران/يونيه.
    Mi delegación exhorta a las partes interesadas, especialmente a la UNITA, a que demuestren la flexibilidad, el realismo, la visión política, la tolerancia y el espíritu de transacción que son necesarios para la paz y la reconciliación nacional. UN ويحث وفدي اﻷطراف المعنية وخاصة حركة يونيتا على إبداء المرونة والواقعية والارادة السياسية والتسامح والقبول بالحلول الوسط، اللازمة للسلم والوفاق الوطني.
    El Consejo recibió información de la delegación de Somalia y del Facilitador de la IGAD para la paz y la reconciliación en Somalia. UN وقدمت إلى الاجتماع إحاطات من الوفد الصومالي ومن ميسّر الهيئة الحكومية الدولية المعني بالسلام والمصالحة في الصومال.
    19. Encomia al Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas para Somalia, Augustine Mahiga, y al Facilitador de la IGAD para la paz y la reconciliación en Somalia, Kipruto arap Kirwa, por sus esfuerzos y compromiso, así como por su cooperación con la Unión Africana; UN 19 - يشيد بالممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في الصومال، أوغوستين ماهيغا، وبميسر الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية المكلف بالسلام والمصالحة في الصومال، كيبروتو أراب كيروا، لجهودهما والتزامهما، وكذلك تعاونهما مع الاتحاد الأفريقي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus