Mediante su Comisión de Reconciliación, ha tratado de establecer los instrumentos necesarios para la reconciliación nacional y de aprovechar la experiencia de otros países. | UN | وإنه سعى أيضا إلى وضع أدوات للمصالحة الوطنية، من خلال لجنة المصالحة التابعة لها، وإلى التعلم من تجارب بلدان أخرى. |
Comité Internacional para la reconciliación Árabe-Israelí | UN | اللجنة الدولية للمصالحة العربية الإسرائيلية |
Pusieron de relieve que el mandato del Enviado Especial ofrecía una base adecuada y realista para la reconciliación nacional entre los diferentes grupos tayikos. | UN | وأكدوا أن الولاية المنوطة بالمبعوث الخاص توفر أسسا جيدة وواقعية للمصالحة الوطنية بين شتى الفئات الطاجيكية. |
Hay que restaurar la libertad de participar en la actividad política y adoptar medidas para la reconciliación nacional y la democratización. | UN | ويتعين أن تتاح من جديد حرية الانخراط في النشاط السياسي، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتحقيق المصالحة الوطنية والديمقراطية. |
Sr. Rogério Pereira, Juventud timorense para la reconciliación | UN | السيد روجيريو بيريرا، الشبيبة التيمورية من أجل المصالحة |
3. La cesación inmediata de toda propaganda hostil de unos contra otros y la creación de un clima propicio para la reconciliación y la paz; | UN | ٣ - الوقف الفوري لجميع أعمال الدعاية المعادية التي نقوم بها بعضنا ضد البعض وتهيئة جو يُفضي إلى المصالحة والسلم ؛ |
Incluso había diferencias de opinión respecto de cuál sería el foro apropiado para la reconciliación nacional. | UN | ونشأ اختلاف في الرأي بينهما حتى بصدد إقامة محفل ملائم للمصالحة الوطنية. |
Este planteamiento simultáneo es la única forma de crear el entorno necesario para la reconciliación nacional y para una paz duradera. | UN | وهذا النهج المزدوج هو الوسيلة الوحيدة لتحقيق البيئة الضرورية للمصالحة الوطنية والسلم المستدام. |
De la misma forma esperamos que Angola consolide el establecimiento de una paz firme y duradera, requisitos previos indispensables para la reconciliación y reconstrucción nacional. | UN | ونرجو بالمثل أن تعزز أنغولا إقامة سلم متين ودائم لا غنى عنه للمصالحة الوطنية والتعمير. |
Además, ha habido considerables demoras en el establecimiento de mecanismos administrativos e institucionales para la reconciliación y el restablecimiento de la confianza en el Sector. | UN | وعلاوة على ذلك، حصل تأخر في إنشاء اﻵليات اﻹدارية والمؤسسية للمصالحة واستعادة الثقة في القطاع. |
A nuestro juicio, el éxito en los trabajos del Tribunal es un requisito previo para la reconciliación nacional en Rwanda. | UN | ونرى أن نجاح المحكمة في عملها شرط مسبق للمصالحة الوطنية في رواندا. |
Sr. Abilio Araujo, Fundación de Timor para la reconciliación y el desarrollo | UN | السيد أبليو أروجو، مؤسسة تيمور للمصالحة والتنمية |
Queremos una paz duradera, basada en condiciones viables para la reconciliación de todos los angoleños. | UN | إننا نريد سلما دائما على أساس شروط قابلة للتطبيق لتحقيق المصالحة بين جميع مواطني انغولا. |
Estoy firmemente convencido de que la aplicación de esas recomendaciones es necesaria para la reconciliación nacional. | UN | وإني أعتقد اعتقادا راسخا بأن تنفيذ هذه التوصيات أمر ضروري لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Sr. Rogério Pereira, Juventud timorense para la reconciliación | UN | السيد روجيريو بيريرا، الشبيبة التيمورية من أجل المصالحة |
Creo que dicha campaña constituye una parte vital de la estrategia a largo plazo para la reconciliación. | UN | وفي اعتقادي أن مثل هذه الحملة هي جزء حيوي في استراتيجية طويلة اﻷجل من أجل المصالحة. |
En no pocos de los casos examinados en este estudio, la Declaración puede ofrecer un camino para la reconciliación. | UN | وقد يوفر الإعلان سبيلا يؤدي إلى المصالحة في العديد من الأمثلة المعروضة في هذه الدراسة. |
Establecimiento de asociaciones eficaces para la reconciliación nacional | UN | إقامة شراكات فعالة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية |
La justicia administrada por conducto del Tribunal es un elemento esencial para la reconciliación y el restablecimiento del estado de derecho. | UN | فإقامة العدل على يد المحكمة، هي عنصر جوهري في المصالحة وإعادة إقرار سيادة القانون. |
Cabe esperar que la finalización de la hoja de ruta para la reconciliación nacional contribuya a impulsar la marcha de la aplicación de las recomendaciones de la Comisión. | UN | ويُؤمل أن يساعد إنجاز خريطة الطريق المتعلقة بالمصالحة الوطنية على تعزيز التقدم بشأن تنفيذ توصيات اللجنة. |
Ofrece su asistencia, en particular para la reconciliación entre los grupos étnicos, | UN | وتعرض مساعدتها ولا سيما بشأن المصالحة بين الجماعات العرقية، |
La verdad y la justicia, a su modo de ver, estaban indisolublemente ligadas, y esa vinculación también era indispensable para la reconciliación nacional. | UN | وهم يرون أن الحقيقة والعدل مرتبطان ارتباطا لا تنفصم عراه. كما أنه لا غنى عنهما في تحقيق المصالحة الوطنية. |
Ello demuestra su total falta de sinceridad y negativa a demostrar algún tipo de remordimiento o una actitud propicia para la reconciliación. | UN | فهي تدل على مرائهم ورفضهم التام لإبداء أي بادرة ندم أو أي موقف يساعد على تحقيق المصالحة. |
El Primer Ministro expresó la esperanza de que este gesto humanitario sirviera de base para la reconciliación tanto en 2004 como en el futuro. | UN | وأعرب عن أمله أن هذه المبادرة الإنسانية ستفتح المجال للتركيز على المصالحة خلال عام 2004 والأعوام التالية على حد سواء. |
143. El informe fue presentado por el representante del Estado parte, que indicó que la elección de la Asamblea Nacional Constituyente había allanado el camino para la reconciliación democrática. | UN | ٣٤١ - وقدم التقرير ممثل الدولة الطرف الذي ذكر أن انتخاب الجمعية التأسيسية قد مهد الطريق لتحقيق مصالحة ديمقراطية. |
Es preciso proseguir con los planes y programas del Gobierno para la reconciliación, la justicia y la seguridad. | UN | ويتعين إتمام الخطط والبرامج الحكومية الرامية إلى تحقيق المصالحة والعدالة والأمن. |
Además, el Estado Parte debe garantizar que estos niños tengan acceso a la atención de salud; servicios de rehabilitación en caso de abusos físicos, sexuales y de sustancias tóxicas; servicios para la reconciliación con las familias; educación, incluida la capacitación profesional y preparación para la vida; y acceso a la asistencia letrada. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول هؤلاء الأطفال على الرعاية الصحية، وعلى خدمات إعادة التأهيل لضحايا الإساءة البدنية والجنسية وإساءة استخدام العقاقير؛ وتوفير الخدمات لجمع شمل هؤلاء الأطفال مع أسرهم؛ وتوفير الخدمات التعليمية، بما في ذلك التدريب المهني والتدريب على اكتساب المهارات مدى الحياة؛ وإتاحة إمكانية الحصول على المساعدة القانونية. |
Abrigamos la esperanza de que las recientes elecciones sean un nuevo paso importante en el fomento de la confianza, tan crucial para la reconciliación a largo plazo. | UN | ونأمل أن تكون الانتخابات اﻷخيرة خطوة رئيسية أخرى في سبيل بناء الثقة واﻷمان الضروريين لمصالحة طويلة اﻷجل. |