"para la repatriación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ﻹعادة
        
    • من أجل إعادة
        
    • الﻻزمة لعودة
        
    • من أجل عودة
        
    • لإعادة توطين
        
    • فيما يتعلق بإعادة
        
    • اللازمة لإعادة
        
    • أمام عودة
        
    • المتعلقة بعودة
        
    • لعودة ما يصل إلى
        
    • المتعلقة بإعادة الﻻجئين
        
    Por último, un programa eficaz de reasentamiento de las personas internamente desplazadas contribuiría a crear un ambiente favorable para la repatriación de los refugiados. UN وأخيرا، فإن إعداد برنامج فعال ﻹعادة توطين المشردين داخليا سيسهم في إيجاد مناخ من شأنه أن يفضي إلى إعادة اللاجئين.
    El Gobierno de Suiza ha seguido ofreciendo servicios de ambulancia aérea para la repatriación de los heridos o de quienes se enfermen durante el desempeño de sus funciones, cuando sea necesario. UN وواصلت حكومة سويسرا توفير خدمة إسعاف جوية ﻹعادة الجرحى أو المرضى أثناء تأدية واجباتهم الى وطنهم، حسب اللزوم.
    Se prevén créditos para viajes de ida para la repatriación de 354 observadores militares a la tasa que se indica en el anexo II. UN يرصد اعتماد للسفر في اتجاه واحد ﻹعادة ٣٥٤ مراقبا عسكريا حسب المعدل المبين في المرفق الثاني.
    No cabe duda de que la asistencia para la repatriación de miles de refugiados es fundamental para que se pueda poner en marcha la reconstrucción del país y para que la empresa tenga éxito. UN وقال إن المساعدة من أجل إعادة آلاف اللاجئين إلى وطنهم هي دون الكثير من الجدال انطلاقة نحو إعادة إعمار البلد ونجاحه.
    Se prevén créditos para 1.144 viajes de ida para la repatriación de la policía civil a la tasa que se indica en el anexo II. UN يرصد اعتماد ﻟ ١٤٤ ١ رحلة في اتجاه واحد ﻹعادة الشرطة المدنية الى الوطن. وذلك بالمعدل المبين في المرفق الثاني.
    Se prevén créditos para gastos de viaje de ida para la repatriación de 321 funcionarios civiles de contratación internacional a las tasas que se indican en el anexo II. UN يرصد اعتماد لتكاليف السفر ايابا ﻹعادة ٣٢١ موظفا دوليا الى الوطن بالمعدل المبين في المرفق الثاني.
    Ambas partes han convenido en establecer un fondo especial para la repatriación de los retirados que deseen volver a la Federación de Rusia. UN واتفق الجانبان على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي.
    Ambas partes han acordado también establecer un fondo especial para la repatriación de los retirados que deseen regresar a la Federación de Rusia. UN ووافق كل من الطرفين أيضا على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين قد يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي.
    El Gobierno de Suiza ha seguido ofreciendo servicios de ambulancia aérea para la repatriación de los heridos o de quienes se enfermen durante el desempeño de sus funciones, cuando sea necesario. UN وواصلت حكومة سويسرا توفير خدمة إسعاف جوية ﻹعادة من أصيبوا أو مرضوا في أثناء تأدية واجباتهم إلى أوطانهم، عند اللزوم.
    Fondo Fiduciario para la repatriación de refugiados y UN الصندوق الاستئماني ﻹعادة اللاجئين والمشردين الكمبودييــــن
    16. Se prevén créditos para la repatriación de 3.745 efectivos de los contingentes según la tasa de viaje que figura en el párrafo 4 supra. UN ١٦ - رصد اعتماد ﻹعادة ٧٤٥ ٣ فردا من أفراد الوحدات إلى أوطانهم حسب معدل السفر المبين في الفقرة ٤ أعلاه.
    Se están revisando los planes establecidos por el ACNUR para la repatriación de refugiados liberianos y sierraleoneses. UN ويجري تنقيح الخطط القطرية التي وضعتها المفوضية ﻹعادة اللاجئين الليبيريين والسيراليونيين الى بلديهم.
    Ambas partes han convenido en establecer un fondo especial para la repatriación de los retirados que deseen volver a la Federación de Rusia. UN واتفق الجانبان على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي.
    Fondo Fiduciario para la repatriación de refugiados y personas desplazadas de Camboya UN الصندوق الاستئماني ﻹعادة اللاجئين الكمبوديين
    También hago un llamamiento a las partes para que proporcionen su pleno apoyo a la oficina del ACNUR en los preparativos para la repatriación de refugiados. UN كما أطالب الطرفين ببذل كامل تأييدهما لمفوضية اللاجئين في الاستعدادات ﻹعادة اللاجئين إلى أوطانهم.
    La delegación de Nepal insta al ACNUR a que estudie todas las soluciones posibles para la repatriación de los refugiados. UN وقال إن وفد نيبال يدعو المفوضية إلى دراسة جميع الحلول الممكنة من أجل إعادة توطين اللاجئين.
    Su delegación confirma la disposición del Gobierno del Sudán a concertar de inmediato un acuerdo trilateral para la repatriación de los refugiados eritreos. UN وقال إن وفده يود أن يكرر مرة أخرى رغبة حكومته في القيام مباشرة بعقد اتفاق ثلاثي من أجل عودة اللاجئين اﻹريتريين.
    El éxito de la Comisión tripartita para la repatriación de los refugiados eritreos permitió al Sudán, Eritrea y el ACNUR realizar progresos significativos a pesar de las difíciles circunstancias, incluida la insuficiencia de recursos humanos. UN ويعتبر نجاح اللجنة الثلاثية لإعادة توطين اللاجئين الإريتريين هو الذي مكَّن السودان وإريتريا والمفوضية من إحراز تقدم ملحوظ في مواجهة ظروف تنطوي على تحديات كبيرة، بما في ذلك نقص الموارد البشرية.
    Se realizaron gastos adicionales por valor de 39.500 dólares para pasajes de avión y pago de exceso de equipaje para la repatriación de 14 observadores. UN وتم تكبد تكاليف بلغت ٥٠٠ ٣٩ دولار لتغطية احتياجات إضافية تتعلق بأجور السفر عن طريق الجو واﻷمتعة الزائدة فيما يتعلق بإعادة ١٤ مراقبا الى أوطانهم.
    El saldo no utilizado se verá compensado en parte por necesidades adicionales en concepto de gastos de flete para la repatriación de equipo pesado. UN والرصيد غير المستخدم يقابله جزئياً زيادة في الاحتياجات المتعلقة بتكاليف الشحن اللازمة لإعادة المعدات الرئيسية.
    En el Zaire, la firma de un acuerdo de paz en 1994 allanó el camino para la repatriación de 5.370 refugiados ugandeses durante los últimos meses de 1994 y principios de 1995. UN ٥٠ - أما في زائير، فإن توقيع اتفاق للسلم في عام ١٩٩٤ مهد الطريق أمام عودة ٣٧٠ ٥ لاجئا أوغنديا إلى وطنهم خلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٤ وأوائل عام ١٩٩٥.
    Para conseguirlo, es fundamental que los Estados vecinos pongan de manifiesto la voluntad política de respetar los actuales acuerdos para la repatriación de los refugiados, que figuran en la Declaración de Nairobi y en el Plan de Acción de Bujumbura. UN ولكي ينجح ذلك، من المهم أن تدعمه الدول المجاورة بإظهار إرادتها السياسية لتنفيذ الاتفاقات الحالية المتعلقة بعودة اللاجئين الواردة في إعلان نيروبي وخطة عمل بوجومبورا.
    Del mismo modo, se han completado las disposiciones para la repatriación de 60.000 etíopes desde el Sudán en 1995, previéndose que los movimientos darían comienzo en abril. UN وبالمثل، استكمل وضع ترتيبات لعودة ما يصل إلى ٦٠ ٠٠٠ أثيوبي من السودان في عام ١٩٩٥، ومن المتوقع أن تبدأ حركات العودة في نيسان/ابريل ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus