En los países pobres, el pescado es esencial para la seguridad alimentaria. | UN | وفي البلدان الفقيرة، فإن السمك لا بد منه للأمن الغذائي. |
Recientemente la FAO dio a conocer un proyecto de estrategia regional para el desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria y un programa regional para la seguridad alimentaria. | UN | وأعدّت الفاو مؤخراً مشروع استراتيجية إقليمية لتنمية الزراعة وتحقيق الأمن الغذائي وبرنامجاً إقليمياً للأمن الغذائي. |
Son demasiado vitales para la seguridad alimentaria, el medio ambiente y, en verdad, el futuro del planeta. | UN | وهذا مهم جدا للأمن الغذائي والبيئة وفي الواقع لمستقبل كوكبنا. |
Deberíamos evitar toda solución de corto plazo para el problema energético que a largo plazo tuviese consecuencias perjudiciales para la seguridad alimentaria del mundo entero. | UN | وينبغي لنا تفادي أي حل قصير الأجل لمشكلة الطاقة، تكون له آثار ضارة على الأمن الغذائي في العالم في الأجل الطويل. |
Proyecto multisectorial de rehabilitación y reconstrucción de emergencia para la seguridad alimentaria | UN | برنامج الطوارئ المتعدد القطاعات للإنعاش والتعمير من أجل الأمن الغذائي |
El crecimiento agrícola es esencial para la seguridad alimentaria y el desarrollo de la industria agroalimentaria. | UN | والنمو الزراعي ضرورة أساسية لتحقيق الأمن الغذائي وكذلك لتنمية الصناعات الزراعية والغذائية. |
En esa situación, la comunidad internacional debe hacer suyos los cinco Principios de Roma para la seguridad alimentaria mundial sostenible. | UN | وفي هذه الحالة، ينبغي أن يعتنق المجتمع الدولي مبادئ روما الخمسة المتعلقة بالأمن الغذائي العالمي المستدام. |
Esta solicitud se refiere, en concreto, a los productos agrícolas definidos como vitales para la seguridad alimentaria nacional y doméstica. | UN | وينبغي أن يستهدف هذا الطلب على وجه الخصوص السلع الزراعية المعرفة بأنها ذات أهمية جوهرية للأمن الغذائي الوطني والمنزلي. |
Así por ejemplo, el Programa Especial para la seguridad alimentaria de la FAO organiza misiones prolongadas de expertos procedentes de 20 países en desarrollo más adelantados para colaborar directamente con agricultores de otros países en desarrollo. | UN | فعلى سبيل المثال، يقوم البرنامج الخاص للأمن الغذائي التابع لمنظمة الأغذية والزراعة بتنظيم بعثات موسعة من الخبراء من 20 بلدا ناميا متقدما للعمل مباشرة مع المزارعين في بلدان نامية أخرى. |
El objetivo de la estrategia de Etiopía para la seguridad alimentaria es ocuparse tanto de la oferta como de la demanda en la ecuación alimentaria: la disponibilidad de alimentos y el derecho a recibirlos. | UN | إن استراتيجية إثيوبيا للأمن الغذائي تستهدف معالجة جانبي معادلة العرض والطلب، أي التوفر والاستحقاق. |
El Gobierno demostró su compromiso con respecto al programa aumentando el presupuesto asignado para la seguridad alimentaria en un 50% este año. | UN | وقد دللت الحكومة على التزامها بهذا البرنامج من خلال زيادة الميزانية المخصصة للأمن الغذائي بنسبة 50 في المائة هذا العام. |
El Programa Especial para la seguridad alimentaria de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) funciona en 46 países menos adelantados. | UN | ويعمل البرنامج الخاص للأمن الغذائي التابع لمنظمة الأغذية والزراعة في 46 من أقل البلدان نموا. |
Se basa en las enseñanzas extraídas de la experiencia que se ha adquirido mediante el Programa Especial para la seguridad alimentaria (PESA). | UN | إنه يقوم على أساس الدروس المستقاة من التجربة المكتسبة عن طريق البرنامج الخاص للأمن الغذائي. |
El acajú es importante para la seguridad alimentaria porque normalmente se trueca por arroz, el alimento básico. | UN | والكاجو مهم بالنسبة للأمن الغذائي لأنه يقايَض عموما بسلعة الأرز الأساسية. |
También tienen graves consecuencias para la seguridad alimentaria del mundo y los medios de vida humanos. | UN | كما أن لهذه الحالات تأثيرات هائلة على الأمن الغذائي وعلى سبل معيشة الإنسان في العالم. |
También constituirá un nuevo riesgo para la seguridad alimentaria en el país. | UN | كما أن هذه الواردات سوف تطرح أخطاراً جديدة على الأمن الغذائي في الصين. |
:: Promoción del sector agrícola y el desarrollo rural, gestión sostenible del medio ambiente para la seguridad alimentaria y creación de infraestructura de apoyo | UN | :: تعزيز القطاع الزراعي والتنمية الريفية، والإدارة المستدامة للبيئة من أجل الأمن الغذائي وتنمية هياكل الدعم الأساسية |
Numerosas Partes destacaron también la importancia de la agricultura para la seguridad alimentaria y el desarrollo rural. | UN | كما أبرز العديد من الأطراف أهمية الزراعة لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية الريفية. |
:: Promover las iniciativas basadas en los cinco Principios de Roma para la seguridad alimentaria mundial sostenible | UN | :: تعزيز الجهود المبذولة استنادا إلى مبادئ روما الخمسة المتعلقة بالأمن الغذائي العالمي المستدام |
En ese contexto, se podría crear una alianza mundial activa para la seguridad alimentaria que sea ambiciosa, amplia e incluyente. | UN | وفي ذلك السياق، يمكن إنشاء إطار عمل لشراكة عالمية نشيطة بشأن الأمن الغذائي تكون طموحة وشاملة ولا تستثني أحدا. |
En muchos casos, la tierra de buena calidad para la agricultura ya es objeto de uso intensivo, lo cual crea problemas para la seguridad alimentaria en vista del crecimiento sostenido de la población. | UN | ونجد في الكثير من الحالات أن الأرض الزراعية الجيدة النوعية مستغلة من قبلُ استغلالا كثيفا، الأمر الذي يطرح تحديات في مجال الأمن الغذائي في سياق استمرار نمو السكان. |
En cooperación con la CESPAP, la FAO está desarrollando una base de información polivalente sobre los recursos naturales y ambientales para la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible en Asia sudoriental. | UN | وتنفذ الفاو، بالتعاون مع الإسكاب، وضع قاعدة معلومات متعددة الأغراض عن الموارد البيئية الطبيعية لأغراض الأمن الغذائي والتنمية المستدامة لجنوب شرقي آسيا. |
El aumento de la producción agrícola es crucial para la seguridad alimentaria. | UN | وتشكل زيادة الإنتاج الزراعي أمرا حاسما في تحقيق الأمن الغذائي. |
El aumento de la capacidad productiva en la agricultura y del empleo en las zonas rurales resulta esencial para la seguridad alimentaria, la subsistencia y la seguridad de los medios de vida. | UN | وزيادة القدرة الإنتاجية الزراعية والعمالة الريفية يمثلان عنصراً أساسياً في الأمن الغذائي وأمن الكفاف والمعيشة. |
Fondo Fiduciario de la CEE para la seguridad alimentaria mediante el empoderamiento jurídico de los pobres | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل تحقيق الأمن الغذائي عن طريق التمكين القانوني للفقراء |
La desertificación representa un obstáculo fundamental para la seguridad alimentaria sostenible y amenaza el sustento de muchos millones de personas en el mundo. | UN | ويمثل التصحر عائقا رئيسيا يحول دون اﻷمن الغذائي المستدام، ويهدد أرزاق ملايين عديدة من الناس في جميع أنحاء العالم. |
La adaptación en el sector agrícola será decisiva para la seguridad alimentaria y la subsistencia de los pobres. | UN | وسيكون التكيف في القطاع الزراعي حاسما لكفالة الأمن الغذائي وسبل كسب الرزق للفقراء. |
Una mayor presión sobre la producción agrícola en el país, que cuenta con uno de los índices per cápita de aprovechamiento de las tierras de uso agrario más bajos del mundo, podría implicar graves problemas para la seguridad alimentaria. | UN | وفي بلد معدلات نصيب الفرد فيه من الاستعمال الزراعي للأرض أدنى معدلات في العالم، يمكن أن يؤدي الضغط الإضافي على الإنتاج الزراعي إلى مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالأمن الغذائي. |
El Comité también examinó los progresos realizados en la labor de armonización del mapeo de acciones para la seguridad alimentaria y la nutrición a | UN | ونظرت اللجنة أيضاً في التقدم المحرز في إطار العمل على توحيد رسم خرائط الإجراءات القطرية الخاصة بالأمن الغذائي والتغذية. |