No hay justificación para la transferencia de armas, minas, cohetes o sistemas de defensa portátiles a los terroristas. | UN | ولا يوجد أي مبرر لنقل الأسلحة أو الألغام أو القذائف أو أنظمة الدفاع التي يحملها الأفراد إلى الإرهابيين. |
Por lo tanto, hace falta un instrumento general internacional vinculante que estipule un marco regulador para la transferencia de armas convencionales. | UN | وبالتالي، فإن ثمة حاجة إلى صك ملزم ودولي وشامل لتوفير إطار تنظيمي لنقل الأسلحة التقليدية. |
No debe haber justificación, bajo ningún pretexto, para la transferencia de armas a los terroristas, como no debe haber ninguna excusa válida para hacer la vista gorda a esas transferencias. | UN | وليس ثمة مبرر تحت أي ذريعة كانت لنقل الأسلحة إلى الإرهابيين، كما أنه ليس ثمة منطق لغض الطرف المستمر عن نقل هذه الأسلحة. |
“1. Los Estados Partes establecerán o mantendrán un sistema eficaz de licencias o autorizaciones de exportación, importación y tránsito internacional para la transferencia de armas de fuego, municiones y material conexo. | UN | " ١ - على الدول اﻷطراف أن تنشئ أو تصون نظاما فعالا لرخص أو أذون التصدير والاستيراد والعبور الدولي فيما يخص نقل اﻷسلحة النارية والذخائر وسائر المعدات ذات الصلة . |
Asimismo, destaca la clara vinculación que existe entre la ausencia de normas internacionales establecidas de común acuerdo para la transferencia de armas convencionales y una serie de amenazas a la seguridad y el desarrollo humanos. | UN | ونحن نشدد على الصلة الجلية التي تربط غيابَ معايير دولية متفق عليها لتنظيم نقل الأسلحة التقليدية بمجموعةٍ من المخاطر التي تتهدد الأمن البشري والتنمية البشرية. |
Irlanda ha propuesto que las Naciones Unidas elaboren un código de conducta para la transferencia de armas convencionales que aliente a los Estados a ejercer responsabilidad y moderación en sus transferencias de armamentos y que establezca unos principios comunes que deben ser cumplidos en esta esfera. | UN | لقد اقترحت ايرلندا أن تضع اﻷمم المتحدة مدونة سلوك لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية تشجع الدول على التحلي بالمسؤولية وممارسة ضبط النفس في عمليات نقل اﻷسلحة وتضع مبادئ عامة ينبغي احترامها في هذا الميدان. |
En esa ocasión, el Comité preparatorio formuló recomendaciones sobre los elementos que serían necesarios para la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante, eficaz y equilibrado sobre las normas internacionales comunes más estrictas para la transferencia de armas convencionales. | UN | وفي تلك المناسبة، قدمت اللجنة التحضيرية توصيات بشأن العناصر اللازم توافرها لوضع صك ملزم قانونا يتسم بالفعالية والتوازن بشأن المعايير الدولية الموحدة الأكثر صرامة في مجال نقل الأسلحة التقليدية. |
Es urgente establecer un instrumento jurídicamente vinculante sobre las normas internacionales comunes más exigentes posibles para la transferencia de armas convencionales. | UN | ويشكل وضع صك ملزم قانونا بشأن أعلى المعايير الدولية الموحدة الممكنة لنقل الأسلحة التقليدية مهمة عاجلة. |
Nuestro objetivo es un instrumento internacional jurídicamente vinculante que establezca las normas internacionales comunes más estrictas para la transferencia de armas convencionales, con medidas concretas de transparencia. | UN | ونهدف إلى التوصل إلى صك دولي ملزم قانونا، يحدد أعلى المعايير الدولية المشتركة لنقل الأسلحة التقليدية على أن يشمل اتخاذ تدابير معينة للشفافية. |
El preámbulo del tratado deberá contener una referencia en el sentido de que la ausencia de regulación internacional para la transferencia de armas contribuye a la violencia armada. | UN | ينبغي أن تشير ديباجة المعاهدة المقترحة إلى أن غياب تنظيم دولي لنقل الأسلحة يساهم في العنف المسلح. النطاق |
El Brasil exige licencias o autorizaciones de exportación e importación para la transferencia de armas pequeñas y ligeras, sus partes y componentes, municiones, explosivos plásticos y demás explosivos y sus precursores. | UN | طبقت البرازيل نظاما لإصدار تراخيص أو أذون للتصدير والاستيراد لنقل الأسلحة الصغيرة والخفيفة وأجزائها ومكوناتها وذخائرها والمتفجرات البلاستيكية والمتفجرات الأخرى ومركباتها الأولية. |
Vemos mucho mérito también en la afirmación de que la ausencia de una norma internacional común para la transferencia de armas ha demostrado ser un factor que contribuye a la amenaza a la paz y la seguridad internacionales, la prolongación de conflictos, la escalada de la delincuencia organizada y el menoscabo del desarrollo sostenible. | UN | ونعتبر أيضاً أنه لصحيح جداً الرأي القائل إن عامل غياب قواعد دولية مشتركة لنقل الأسلحة ثبت إسهامه في تهديد السلم والأمن الدوليين، وإطالة أمد الصراعات، وتصاعد الجريمة المنظمة، وتقويض التنمية المستدامة. |
No puede haber justificativo alguno para la transferencia de armas a los terroristas, como no puede haber razón alguna para fingir desconocimiento de esas transferencias. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي تبرير تحت أي ذريعة كانت لنقل الأسلحة إلى الإرهابيين؛ ولا يمكن أن يكون هناك أي منطق للتغاضي الشديد عن هذا النقل. |
El Comité está logrando un buen progreso en las negociaciones relativas a un instrumento jurídicamente vinculante sobre las normas internacionales comunes más estrictas posibles para la transferencia de armas convencionales. | UN | وتحرز اللجنة تقدما جيدا نحو التفاوض على إبرام صك ملزم قانونا بشأن أعلى المعايير الدولية المشتركة الممكنة لنقل الأسلحة التقليدية. |
Botswana concede gran importancia a la concertación de un tratado sobre el comercio de armas en 2012 como un instrumento jurídicamente vinculante eficaz y equilibrado para establecer las normas internacionales comunes más estrictas posibles para la transferencia de armas convencionales. | UN | وتعلق بوتسوانا أهمية كبيرة على إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة في عام 2012 بوصفها صكا فعالا ومتوازنا وملزما من الناحية القانونية لوضع أعلى المعايير الدولية المشتركة الممكنة لنقل الأسلحة التقليدية. |
Un instrumento internacional jurídicamente vinculante de ese tipo llenará un importante vacío en el derecho internacional al establecer las normas internacionales comunes más elevadas posibles para la transferencia de armas convencionales. | UN | وسيؤدي وجود صك دولي ملزم قانونا على هذا النحو إلى سد ثغرة رئيسية في القانون الدولي من خلال وضع أعلى ما يمكن من المعايير الدولية الموحّدة لنقل الأسلحة التقليدية. |
El acuerdo sobre directrices comunes para la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras en el marco del Programa de Acción fija un objetivo, con el cual se promueve una mayor cooperación y asistencia entre los Estados y las regiones a fin de asegurar la ejecución eficaz de ese aspecto del Programa de Acción; | UN | ويحدد الاتفاق المتعلق بالمبادئ التوجيهية الموحدة لنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في إطار برنامج العمل هدفا يتمثل في مواصلة تعزيز التعاون وتقديم المساعدة بين الدول والمناطق لكفالة التنفيذ الفعال لهذا الجانب من برنامج العمل؛ |
Un tratado multilateral jurídicamente vinculante establecería criterios y normas comunes para la transferencia de armas convencionales e impediría las violaciones de las normas internacionales relativas a los derechos humanos y a las normas humanitarias, las transferencias a los terroristas y la acumulación de armas con efectos desestabilizadores. | UN | ومن شأن وجود معاهدة ملزمة قانونا ومتعددة الأطراف وضع معايير مشتركة لنقل الأسلحة التقليدية ومنع انتهاك حقوق الإنسان الدولية والمعايير الإنسانية، وعمليات نقل الأسلحة إلى الإرهابيين وتكديس الأسلحة الذي يؤدي إلى زعزعة الاستقرار. |
para la transferencia de armas de fuego, municiones [, explosivos] Adición propuesta por la delegación de México (A/AC.254/5/Add.1). | UN | التصدير والاستيراد والعبور الدولي فيما يخص نقل اﻷسلحة النارية والذخائر ]والمتفجرات[اضافة اقترحها وفد المكسيك A/AC.254/5/Add.1) و Corr.1( . |
para la transferencia de armas de fuego, municiones [, explosivos] Adición propuesta por la delegación de México (A/AC.254/5/Add.1). | UN | للتصدير والاستيراد والعبور الدولي فيما يخص نقل اﻷسلحة النارية والذخيرة ]والمتفجرات[اضافة اقترحها وفد المكسيك A/AC.254/5/Add.1) و Corr.1( . |
Acordar y aplicar normas para la transferencia de armas convencionales y municiones también contribuiría a la lucha eficaz contra la transferencia ilícita de armas y municiones. | UN | كما أن الاتفاقَ على معايير لتنظيم نقل الأسلحة التقليدية والذخائر وتنفيذَ تلك المعايير سيساهم في مكافحة النقل غير المشروع للأسلحة والذخائر بشكل فعال. |
Mi delegación acoge también con beneplácito la declaración del Embajador Hoffmann, de Alemania, quien afirmó que la Unión Europea, junto con algunos países de Europa central y oriental, tiene la intención de presentar un proyecto de resolución relativo a un código de conducta para la transferencia de armas convencionales. | UN | ويرحب وفدي أيضا ببيان السفير هوفمان ممثل ألمانيا، الذي ذكر بأن الاتحاد اﻷوروبي، مع عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، يعتزم تقديم مشروع قرار بشأن مدونة للسلوك لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية. |
3. Recomendaciones sobre los elementos necesarios para lograr un instrumento jurídicamente vinculante eficaz y equilibrado sobre las normas internacionales comunes más elevadas posibles para la transferencia de armas convencionales. | UN | 3 - التوصيات المتعلقة بالعناصر اللازمة للتوصل إلى صك ملزم قانونا يتسم بالفعالية والتوازن ويتناول المعايير الدولية الموحدة الأشد صرامة في مجال نقل الأسلحة التقليدية. |
:: Las directrices P-5 para la transferencia de armas convencionales de 1991; | UN | :: المبادئ التوجيهية التي أصدرتها الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن في عام 1991 بشأن نقل الأسلحة التقليدية؛ |