En cambio, los centros de extensión de Adigrat y Mekelle siguen siendo fuentes importantes de información para las comunidades locales. | UN | وعلى عكس ذلك، ما زال مركزا التوعية في أديغرات وميكيل يشكلان مصدرين هامين للمعلومات بالنسبة للمجتمعات المحلية. |
Los autobuses son especialmente importantes para las comunidades en las zonas rurales. | UN | وتتسم الحافلات بالأهمية بوجه خاص للمجتمعات المحلية في المناطق الريفية. |
Jefe de la Oficina para las comunidades, los Retornos y las Minorías | UN | رئيس مكتب شؤون الطوائف والعائدين والأقليات |
Consciente de las repercusiones económicas y sociales del desempleo para las comunidades del Territorio, | UN | وإذ تدرك اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي للبطالة في المجتمعات المحلية بالاقليم، |
Preocupado por la repercusión social de la privatización para las comunidades que viven en las zonas mineras, | UN | وإذ تشعر بالقلق لﻷثر الاجتماعي للخصخصة على المجتمعات المحلية التي تعيش في مناطق التعدين، |
Las organizaciones no gubernamentales locales también han producido información para las comunidades sobre el abandono de recién nacidos. | UN | وأصدرت أيضاً المنظمات غير الحكومية المحلية مواد إعلامية للمجتمعات المحلية عن موضوع التخلص من الأطفال. |
La OACNUR proporciona además asistencia en forma de proyectos en pequeña escala para las comunidades locales que benefician a los refugiados y a la población local. | UN | وتقدم المفوضية أيضا مساعدة في شكل مشاريع صغيرة الحجم للمجتمعات المحلية تفيد العائدين والسكان المحليين معا. |
Los proyectos planificados y aplicados en cooperación con poblaciones indígenas pueden entrañar menos consecuencias adversas y más beneficios para las comunidades locales. | UN | فالمشاريع التي يجري تخطيطها وتنفيذها بالتعاون مع السكان اﻷصليين تنطوي على آثار عكسية أقل وفوائد أكثر بالنسبة للمجتمعات المحلية. |
Jefe Adjunto de la Oficina para las comunidades, los Retornos y las Minorías | UN | نائب رئيس مكتب شؤون الطوائف والعائدين والأقليات |
Esas cifras tan bajas se deben en parte a la gestión inadecuada del presupuesto del Ministerio para las comunidades y el Retorno de Refugiados y Desplazados durante los últimos años. | UN | ويعزى انخفاض الأرقام جزئيا إلى سوء إدارة ميزانية وزارة شؤون الطوائف والعودة في السنوات السابقة. |
Ambos proyectos fueron financiados por el Ministerio para las comunidades y el Retorno y serán ejecutados total o parcialmente por las municipalidades. | UN | وتتولى وزارة شؤون الطوائف والعائدين تمويل المشروعين وستنفذهما البلديات إما بشكل كامل أو جزئي. |
Jerusalén es una ciudad de gran importancia espiritual, no sólo para los judíos, sino para las comunidades musulmana y cristiana. | UN | إن القدس مدينة ذات أهمية دينية كبيرة ليس بالنسبة لليهود فحسب بل أيضا بالنسبة للمجتمعات اﻹسلامية والمسيحية بأثرها. |
Si se desarrolla con el apoyo multifacético de la comunidad internacional, de hecho puede tener un efecto positivo para las comunidades de acogida. | UN | ويمكن أن تؤثر هذه العملية فعلا تأثيرا إيجابيا في المجتمعات المضيفة عندما تنفذ بدعم متعدد الجوانب من المجتمع الدولي. |
Si se desarrolla con el apoyo multifacético de la comunidad internacional, de hecho puede tener un efecto positivo para las comunidades de acogida. | UN | ويمكن أن تؤثر هذه العملية فعلاً تأثيراً إيجابياً في المجتمعات المضيفة عندما تنفذ بدعم متعدد الجوانب من المجتمع الدولي. |
Ha afectado a un gran número de personas, en ocasiones en países vecinos, y su enorme impacto económico supondrá una carga durante decenios para las comunidades afectadas. | UN | فلقد تأثر بهــا عدد كبير من الناس، وأحيانا في بلدان مجاورة، واﻷثر الاقتصادي الهائل الناجم عنها سيلقي بثقله لعقود، على المجتمعات المحلية المتأثرة. |
La Alta Comisionada hizo hincapié en la importancia fundamental que revisten el idioma y la educación para las comunidades indígenas. | UN | وشددت على اﻷهمية الجوهرية للغة والتعليم بالنسبة لمجتمعات الشعوب اﻷصلية. |
También se hizo mención de los efectos destructores que tenía la construcción de grandes presas para las comunidades indígenas. | UN | كما أشاروا إلى الآثار المدمِّرة التي يتركها بناء السدود الضخمة على مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Actividades de movilización comunitaria para las comunidades vulnerables en la zona C, Ribera Occidental | UN | أنشطة التعبئة المجتمعية لصالح المجتمعات المحلية الضعيفة في المنطقة جيم، الضفة الغربية |
La posterior denegación del acceso y la imposibilidad de desplazar artículos humanitarios tuvo consecuencias negativas para las comunidades afectadas. | UN | ويترتب على منع وصول الوكالات إلى المجتمعات المحلية وعدم قدرتها على نقل السلع الإنسانية تأثير سلبي في هذه المجتمعات. |
Se realizarán evaluaciones de esa participación a fin de orientar el diseño y la ejecución de los programas destinados a promover soluciones específicas para las comunidades indígenas afrodescendientes desplazadas. | UN | وسوف تجرى عمليات تقييم لتوجه عمليات تصميم البرامج وتنفيذها نحو الترويج لحلول محددة تتعلق بأوضاع المشردين داخليا في مجتمعات السكان الأصليين المنحدرين من أصل أفريقي. |
Además, se les asignan fondos públicos para desempeñar actividades culturales y de recreo para las comunidades locales y para obras de mejoramiento del medio ambiente de orden menor. | UN | وهي تحصل أيضا على أموال عامة للقيام بأنشطة ثقافية وترفيهية لفائدة المجتمعات المحلية، وللقيام ببعض أعمال تحسين البيئة. |
Asimismo, ofrece capacitación y asistencia técnica, como por medio de los 27 eventos de formación que organizó para las comunidades de fuera de los Estados Unidos en 2010. | UN | وتُوفر المنظمة التدريب والمساعدة التقنية، مثل تنظيم 27 نشاطاً تدريبيا لصالح مجتمعات خارج الولايات المتحدة في عام 2010. |
En este sentido, cada año se organizan jornadas comunitarias para las comunidades extranjeras en Burkina Faso. | UN | ويتم في هذا الصدد تخصيص أيام من أجل المجتمعات المحلية للأجانب كل عام في بروكينا فاسو. |
Se está terminando la preparación de programas especiales para las comunidades minoritarias. | UN | ويجري وضع اللمسات الأخيرة على البرامج الخاصة الموجهة للطوائف العرقية. |
La entrada de paramilitares serbios armados en Bosnia y Herzegovina representa un peligro inmediato para las comunidades leales al Gobierno y el movimiento de paramilitares serbios desarmados, por otra parte, constituye un peligro inminente, ya que las autoridades de Karadzic procederán a armarlos. | UN | وبينما يمثل تحرك اﻷفراد شبه العسكريين الصرب المسلحين باتجاه البوسنة والهرسك خطرا مباشرا على الجماعات الموالية للحكومة، يشكل هذا التحرك خطرا وشيكا ﻷن سلطات كارادزيتش ستسلحهم. |