"para las comunidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمجتمعات المحلية
        
    • شؤون الطوائف
        
    • بالنسبة للمجتمعات
        
    • في المجتمعات
        
    • على المجتمعات المحلية
        
    • بالنسبة لمجتمعات
        
    • على مجتمعات
        
    • لصالح المجتمعات المحلية
        
    • إلى المجتمعات المحلية
        
    • في مجتمعات
        
    • لفائدة المجتمعات
        
    • لصالح مجتمعات
        
    • أجل المجتمعات المحلية
        
    • للطوائف
        
    • على الجماعات
        
    En cambio, los centros de extensión de Adigrat y Mekelle siguen siendo fuentes importantes de información para las comunidades locales. UN وعلى عكس ذلك، ما زال مركزا التوعية في أديغرات وميكيل يشكلان مصدرين هامين للمعلومات بالنسبة للمجتمعات المحلية.
    Los autobuses son especialmente importantes para las comunidades en las zonas rurales. UN وتتسم الحافلات بالأهمية بوجه خاص للمجتمعات المحلية في المناطق الريفية.
    Jefe de la Oficina para las comunidades, los Retornos y las Minorías UN رئيس مكتب شؤون الطوائف والعائدين والأقليات
    Consciente de las repercusiones económicas y sociales del desempleo para las comunidades del Territorio, UN وإذ تدرك اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي للبطالة في المجتمعات المحلية بالاقليم،
    Preocupado por la repercusión social de la privatización para las comunidades que viven en las zonas mineras, UN وإذ تشعر بالقلق لﻷثر الاجتماعي للخصخصة على المجتمعات المحلية التي تعيش في مناطق التعدين،
    Las organizaciones no gubernamentales locales también han producido información para las comunidades sobre el abandono de recién nacidos. UN وأصدرت أيضاً المنظمات غير الحكومية المحلية مواد إعلامية للمجتمعات المحلية عن موضوع التخلص من الأطفال.
    La OACNUR proporciona además asistencia en forma de proyectos en pequeña escala para las comunidades locales que benefician a los refugiados y a la población local. UN وتقدم المفوضية أيضا مساعدة في شكل مشاريع صغيرة الحجم للمجتمعات المحلية تفيد العائدين والسكان المحليين معا.
    Los proyectos planificados y aplicados en cooperación con poblaciones indígenas pueden entrañar menos consecuencias adversas y más beneficios para las comunidades locales. UN فالمشاريع التي يجري تخطيطها وتنفيذها بالتعاون مع السكان اﻷصليين تنطوي على آثار عكسية أقل وفوائد أكثر بالنسبة للمجتمعات المحلية.
    Jefe Adjunto de la Oficina para las comunidades, los Retornos y las Minorías UN نائب رئيس مكتب شؤون الطوائف والعائدين والأقليات
    Esas cifras tan bajas se deben en parte a la gestión inadecuada del presupuesto del Ministerio para las comunidades y el Retorno de Refugiados y Desplazados durante los últimos años. UN ويعزى انخفاض الأرقام جزئيا إلى سوء إدارة ميزانية وزارة شؤون الطوائف والعودة في السنوات السابقة.
    Ambos proyectos fueron financiados por el Ministerio para las comunidades y el Retorno y serán ejecutados total o parcialmente por las municipalidades. UN وتتولى وزارة شؤون الطوائف والعائدين تمويل المشروعين وستنفذهما البلديات إما بشكل كامل أو جزئي.
    Jerusalén es una ciudad de gran importancia espiritual, no sólo para los judíos, sino para las comunidades musulmana y cristiana. UN إن القدس مدينة ذات أهمية دينية كبيرة ليس بالنسبة لليهود فحسب بل أيضا بالنسبة للمجتمعات اﻹسلامية والمسيحية بأثرها.
    Si se desarrolla con el apoyo multifacético de la comunidad internacional, de hecho puede tener un efecto positivo para las comunidades de acogida. UN ويمكن أن تؤثر هذه العملية فعلا تأثيرا إيجابيا في المجتمعات المضيفة عندما تنفذ بدعم متعدد الجوانب من المجتمع الدولي.
    Si se desarrolla con el apoyo multifacético de la comunidad internacional, de hecho puede tener un efecto positivo para las comunidades de acogida. UN ويمكن أن تؤثر هذه العملية فعلاً تأثيراً إيجابياً في المجتمعات المضيفة عندما تنفذ بدعم متعدد الجوانب من المجتمع الدولي.
    Ha afectado a un gran número de personas, en ocasiones en países vecinos, y su enorme impacto económico supondrá una carga durante decenios para las comunidades afectadas. UN فلقد تأثر بهــا عدد كبير من الناس، وأحيانا في بلدان مجاورة، واﻷثر الاقتصادي الهائل الناجم عنها سيلقي بثقله لعقود، على المجتمعات المحلية المتأثرة.
    La Alta Comisionada hizo hincapié en la importancia fundamental que revisten el idioma y la educación para las comunidades indígenas. UN وشددت على اﻷهمية الجوهرية للغة والتعليم بالنسبة لمجتمعات الشعوب اﻷصلية.
    También se hizo mención de los efectos destructores que tenía la construcción de grandes presas para las comunidades indígenas. UN كما أشاروا إلى الآثار المدمِّرة التي يتركها بناء السدود الضخمة على مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Actividades de movilización comunitaria para las comunidades vulnerables en la zona C, Ribera Occidental UN أنشطة التعبئة المجتمعية لصالح المجتمعات المحلية الضعيفة في المنطقة جيم، الضفة الغربية
    La posterior denegación del acceso y la imposibilidad de desplazar artículos humanitarios tuvo consecuencias negativas para las comunidades afectadas. UN ويترتب على منع وصول الوكالات إلى المجتمعات المحلية وعدم قدرتها على نقل السلع الإنسانية تأثير سلبي في هذه المجتمعات.
    Se realizarán evaluaciones de esa participación a fin de orientar el diseño y la ejecución de los programas destinados a promover soluciones específicas para las comunidades indígenas afrodescendientes desplazadas. UN وسوف تجرى عمليات تقييم لتوجه عمليات تصميم البرامج وتنفيذها نحو الترويج لحلول محددة تتعلق بأوضاع المشردين داخليا في مجتمعات السكان الأصليين المنحدرين من أصل أفريقي.
    Además, se les asignan fondos públicos para desempeñar actividades culturales y de recreo para las comunidades locales y para obras de mejoramiento del medio ambiente de orden menor. UN وهي تحصل أيضا على أموال عامة للقيام بأنشطة ثقافية وترفيهية لفائدة المجتمعات المحلية، وللقيام ببعض أعمال تحسين البيئة.
    Asimismo, ofrece capacitación y asistencia técnica, como por medio de los 27 eventos de formación que organizó para las comunidades de fuera de los Estados Unidos en 2010. UN وتُوفر المنظمة التدريب والمساعدة التقنية، مثل تنظيم 27 نشاطاً تدريبيا لصالح مجتمعات خارج الولايات المتحدة في عام 2010.
    En este sentido, cada año se organizan jornadas comunitarias para las comunidades extranjeras en Burkina Faso. UN ويتم في هذا الصدد تخصيص أيام من أجل المجتمعات المحلية للأجانب كل عام في بروكينا فاسو.
    Se está terminando la preparación de programas especiales para las comunidades minoritarias. UN ويجري وضع اللمسات الأخيرة على البرامج الخاصة الموجهة للطوائف العرقية.
    La entrada de paramilitares serbios armados en Bosnia y Herzegovina representa un peligro inmediato para las comunidades leales al Gobierno y el movimiento de paramilitares serbios desarmados, por otra parte, constituye un peligro inminente, ya que las autoridades de Karadzic procederán a armarlos. UN وبينما يمثل تحرك اﻷفراد شبه العسكريين الصرب المسلحين باتجاه البوسنة والهرسك خطرا مباشرا على الجماعات الموالية للحكومة، يشكل هذا التحرك خطرا وشيكا ﻷن سلطات كارادزيتش ستسلحهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus