"para las exportaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للصادرات
        
    • التصديرية
        
    • صادرات
        
    • تصديرية
        
    • للتصدير
        
    • على الصادرات
        
    • أمام الصادرات
        
    • لصادرات
        
    • المتعلقة بصادرات
        
    • تتعلق بصادراتها
        
    • أجل التصدير
        
    • فيما يتعلق بالصادرات
        
    • لتصدير المواد
        
    • للسلع المستوردة
        
    • بالنسبة إلى الصادرات
        
    Entretanto, consideramos que es necesario realzar el mecanismo de aplicación y exigir salvaguardias plenas para las exportaciones nucleares. UN وريثما يتم ذلك اعتبر من الضروري تعزيز آلية التنفيذ، وفرض ضمانات شاملة النطاق للصادرات النووية.
    de cambio efectivo real para las exportaciones América Latina y el Caribe: exportaciones de UN أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: اﻷرقام القياسية ﻷسعار الصرف الحقيقية الفعلية للصادرات
    El capítulo IV examina el alcance de los posibles beneficios para las exportaciones y el desarrollo. UN ويبحث الفصل الرابع نطاق المكاسب التصديرية والإنمائية المحتملة.
    Otras esferas de interés para las exportaciones de los países en desarrollo son el turismo y la subcontratación externa. UN ومن المجالات الأخرى ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية السياحة والاستعانة بالمصادر الخارجية.
    y la lucha contra este tráfico y código de conducta para las exportaciones de armas UN التقليدية ومدونة قواعد السلوك بشأن صادرات اﻷسلحة
    En las negociaciones, las mejoras sustantivas en esferas de interés para las exportaciones de los países en desarrollo han sido limitadas. UN 51 - وفي المفاوضات، كانت التحسينات الكبيرة التي تحققت في مجالات ذات أهمية تصديرية للبلدان النامية تحسينات محدودة.
    El fracaso produjo una decepción entre los importadores y tuvo consecuencias negativas para las exportaciones futuras del país. UN وقد أحدث هذا التقصير شعوراً بالاستياء بين المستوردين وأثر سلباً على فرص البلد للتصدير في المستقبل.
    En este caso, habría que aplicar los impuestos interiores a las importaciones y quizá reducirlos para las exportaciones. UN وفي هذه الحالة ينبغي فرض الضرائب المحلية على الواردات ويمكن تخفيضها على الصادرات.
    Los países desarrollados necesitan hacer más en cuanto a suministrar recursos financieros, garantizar un mejor acceso a los mercados y reducir las barreras comerciales para las exportaciones africanas. UN وهناك الكثير الضروري أن تقوم به البلدان المتقدمة النمو في مجال توفير موارد مالية، ووصول أفضل إلى الأسواق وتقليل الحواجز التجارية أمام الصادرات الأفريقية.
    La Argentina se ha convertido en el tercer destino latinoamericano para las exportaciones británicas. UN وأصبحت اﻷرجنتين ثالث أكبر سوق للصادرات البريطانية في أمريكا اللاتينية.
    Sin embargo, la tecnología de la información está creando nuevas e importantes oportunidades para las exportaciones a larga distancia de productos de gran intensidad de mano de obra de países en desarrollo. UN ومع ذلك، تهيئ تكنولوجيا المعلومات فرصا جديدة وكبيرة للصادرات كثيفة العمالة البعيدة المسافة من البلدان النامية.
    Por ejemplo, la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay, da nuevas oportunidades para las exportaciones agrícolas de los países en desarrollo. UN فتنفيذ جولة أوروغواي، على سبيل المثال، يتيح فرصا جديدة للصادرات الزراعية من البلدان النامية.
    La diversificación de los cultivos y el desarrollo de nuevos mercados para las exportaciones no tradicionales son algunos de los factores que dieron lugar a esta situación favorable. UN ويعتبر تنويع المحاصيل وتنمية اﻷسواق الجديدة لاستيعاب السلع التصديرية غير التقليدية من العوامل التي أسهمت في هذه التطورات الايجابية.
    De los instrumentos analizados en las anteriores secciones tienen mayores posibilidades de influir en el comercio los relativos a los procesos y los métodos de producción y a los productos de considerable interés para las exportaciones de los países en desarrollo. UN فمن بين اﻷدوات موضع التحليل في اﻷقسام السابقة، التي يرجﱠح في اﻷغلب تأثيرها في التجارة تلك التي تؤثر في أساليب التجهيز والانتاج وفي المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية الكبيرة بالنسبة الى البلدان النامية.
    Estos autores han tomado nota de la reducción arancelaria, en porcentaje, para los productos que actualmente presentan gran interés para las exportaciones de los países en desarrollo del Commonwealth (CDC) incluido el Caribe. UN وسجل هذان المؤلفان النسبة المئوية لانخفاض التعريفات الجمركية المفروضة على المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية العالية بالنسبة الى بلدان الكومنولث النامية، بما فيها بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    Además, las repetidas investigaciones en relación con el mismo producto han tenido efectos comerciales adversos para las exportaciones del Pakistán. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحدثت التحقيقات المتكررة بشأن المنتجات نفسها آثاراً شديدة في صادرات باكستان أسفرت عن فتور تجارتها.
    Sólo pueden emitirse licencias generales para las exportaciones de artículos de doble uso, con la excepción de artículos sensibles o muy sensibles. UN ويمكن إصدار التصاريح العامة فقط بشأن صادرات السلع ذات الاستخدام المزدوج باستثناء السلع الحساسة والحساسة للغاية.
    45. El Grupo de Trabajo señaló que las ecoetiquetas se utilizaban cada vez más en sectores de interés para las exportaciones de los países en desarrollo. UN ٥٤- يلاحظ الفريق العامل تزايد استخدام العلامات اﻹيكولوجية في قطاعات ذات أهمية تصديرية للبلدان النامية.
    Por lo tanto, los países han estado estudiando, con la ayuda de las compañías petroleras transnacionales, una serie de planes para construir nuevos oleoductos y gasoductos de gran envergadura para las exportaciones que les proporcionen una ruta alternativa a los mercados más importantes. UN لذلك راحت هذه البلدان تستقصي، بمعاونة شركات النفط عبر الوطنية، عددا من الخطط لبناء خطوط أنابيب ضخمة جديدة للتصدير بحيث تصبح لديها طرق بديلة للتصدير إلى الأسواق الرئيسية.
    Por otra parte, algunos convenios ambientales multilaterales tendrían en realidad efectos beneficiosos para las exportaciones de Filipinas. UN ويمكن، من جهة أخرى، أن تعود بعض الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف بالفائدة، فعلاً، على الصادرات الفلبينية.
    Era importante que los requisitos ambientales no creasen barreras innecesarias para las exportaciones de países en desarrollo. UN ومن المهم ألا تؤدي المتطلبات البيئية إلى إقامة حواجز لا داعي لها أمام الصادرات من البلدان النامية.
    El desarrollo de la infraestructura sanitaria en los puertos de Bosasso y Berbera también crearía nuevas perspectivas para las exportaciones de ganado. UN ومن شأن تنمية البنى التحتية للصرف الصحي في مينائي بوساسو وبربرة أن يساهم في إيجاد منافذ جديدة لصادرات الماشية.
    Las Directrices contienen ciertos elementos que también figuran en los principios aplicados por la OSCE para regular las transferencias de armas convencionales y en el Código de Conducta de la Unión Europea para las exportaciones de armas. UN وتشمل المبادئ التوجيهية بعض العناصر الواردة أيضا في المبادئ المنظمة لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية التي وضعتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وفي مدونة سلوك الاتحاد اﻷوروبي المتعلقة بصادرات اﻷسلحة.
    La Conferencia observa que varios Estados partes han informado al OIEA de que cooperan voluntariamente por medio de la aplicación de las directrices establecidas para las exportaciones relacionadas con la energía nuclear (INFCIRC/254, en su forma enmendada). UN 6 - ويلاحظ المؤتمر أن عددا من الدول الأطراف قد أبلغت الوكالة بأنها تتعاون على أساس طوعي من خلال مبادئ توجيهية تتعلق بصادراتها المتصلة بالطاقة النووية (/254INFCIRC الصيغة المصوبة).
    En consecuencia, en cualquier iniciativa de ayuda destinada a fomentar la capacidad de oferta para las exportaciones debe tenerse en cuenta la manera de atraer más IED a los países en desarrollo y propiciar la creación de vínculos para desarrollar dicha capacidad. UN ونتيجة لذلك، فإن أي معونة موجهة لبناء القدرة على التوريد من أجل التصدير يجب أن تنظر في كيفية مواصلة تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية وكيفية تعزيز الروابط من أجل بناء القدرة على التوريد.
    Esa tendencia probablemente sea el resultado de las medidas introducidas por el Departamento del Tesoro en 2005 para endurecer los requisitos financieros para las exportaciones agrícolas de los Estados Unidos a Cuba. UN وقد نتج هذا الاتجاه على الأرجح عن التدابير التي اتخذتها وزارة الخزانة في عام 2005 لتشديد الاشتراطات المالية فيما يتعلق بالصادرات الزراعية الأمريكية إلى كوبا.
    Ante las nuevas situaciones y los nuevos retos, China está revisando sus leyes de control de las exportaciones para incluir el principio de " abarcar a todos " y hacer que la aceptación de las salvaguardias del OIEA en su totalidad sea el requisito previo para las exportaciones nucleares. UN ولمواجهـة الحالات الجديدة والتحديات الجديدة، تنكـب الصيـن حاليا على تنقيح تشريعاتها المتعلقة بمراقبة الصادرات لتتضمـن مبـدأ " الضبـط الشامل " وتجعل من القبول بكافة ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية شرطا مسبقـا لتصدير المواد النوويــة.
    Se debe alentar a las economías industrializadas a que proporcionen un mayor acceso al mercado para las exportaciones de los países en desarrollo como medio de apoyar el desarrollo y el mejoramiento de las condiciones del mercado de trabajo existentes en esos países mediante el crecimiento de las exportaciones. UN 279 - وينبغي تشجيع الاقتصادات الصناعية على فتح أسواقها للسلع المستوردة من البلدان النامية كوسيلة لدعم التنمية في تلك البلدان وتحسين الظروف القائمة في سوق العمل فيها من خلال نمو صادراتها.
    La inspección material de la carga se redujo del 100 al 2%, para las exportaciones, y al 4%, para las importaciones. UN وانخفضت عمليات التفتيش المادي من 100 في المائة من مجموع الشحنات إلى 2 في المائة بالنسبة إلى الصادرات و4 في المائة للواردات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus