"para las personas que viven" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمصابين
        
    • لمن يعيشون
        
    • للأشخاص المصابين
        
    • للأشخاص الذين يعيشون
        
    • للناس الذين يعيشون
        
    • للذين يعيشون
        
    • للشعوب التي تعيش
        
    • على الأشخاص الذين يعيشون
        
    • مَن يعيشون
        
    • لصالح المصابين
        
    • لمن يعيش
        
    Los servicios médicos para las personas que viven con el VIH/SIDA son gratuitos contra presentación de un certificado médico. UN وتوفر الخدمات الطبية للمصابين بالإيدز وفيروسه مجاناً عند تقديم شهادة طبية.
    A menudo no se presta la debida atención a los tratamientos contra la toxicomanía y las enfermedades mentales, que pueden constituir importantes problemas para las personas que viven en la pobreza. UN وكثيرا ما يُهمل أمر توفير العلاج من إدمان المخدرات للمصابين بأمراض عقلية، مما يمكن أن يثير مشاكل بالغة فيما بين أولئك الذين يعيشون في وهدة الفقر.
    Esas exhortaciones no han resultado en soluciones prácticas para las personas que viven en pequeños Estados insulares en desarrollo con zonas de litoral bajas como Kiribati. UN وقد أخفقت هذه النداءات في إفراز حلول عملية لمن يعيشون في دول جزرية صغيرة نامية ومنخفضة مثل كيريباس.
    Hemos decidido sumarnos activamente a la campaña mundial encaminada a abaratar los costos de las medicinas para las personas que viven con el VIH/SIDA. UN وقد قررنا أن نشارك بفعالية في الحملة العالمية من أجل تخفيض أسعار العقاقير الطبية للأشخاص المصابين بالإيدز.
    Por lo tanto es fundamental promover el uso de mejores cocinas para las personas que viven en la pobreza y la extrema pobreza. UN ولهذا من الأمور البالغة الأهمية تعزيز تحسين مواقد الطبخ للأشخاص الذين يعيشون في محيط الفقر والفقر المدقِع.
    Se organizaron más de 300 conferencias, foros y otros eventos para celebrar el Año y promover debates sobre la forma de mejorar el acceso a servicios financieros razonables para las personas que viven en la pobreza. UN كما تم تنظيم أكثر من 300 مؤتمر ومنتدى وغيرها من المناسبات للاحتفال بالسنة الدولية وتعزيز المناقشات بشأن كيفية تحسين الحصول على الخدمات المالية السليمة بالنسبة للناس الذين يعيشون في فقر.
    Las políticas que se conforman a los derechos humanos tienen más probabilidades de ser eficaces, sólidas, equitativas, inclusivas y significativas para las personas que viven en la pobreza. UN فالسياسات التي تمليها حقوق الإنسان هي أقرب إلى أن تصبح فعالة، ومتينة، ومنصفة، وشاملة، ومجدية للذين يعيشون في الفقر.
    El aumento del nivel de los mares como consecuencia del calentamiento de la Tierra constituye una amenaza grave e inmediata para las personas que viven en países insulares y zonas costeras. UN ويتسبب ارتفاع منسوب البحر نتيجة الاحترار العالمي في تهديد خطير ومباشر للشعوب التي تعيش في البلدان الجزرية والمناطق الساحلية.
    Apoyo para las personas que viven con VIH/SIDA UN تقديم دعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Campo de verano para las personas que viven con VIH/SIDA UN - تنظيم مخيم صيفي للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    - Cuidados y apoyo para las personas que viven con el VIH/SIDA UN - تقديم الرعاية والدعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    No solo para las personas que viven en las naciones más ricas del mundo, sino para todos. UN ليس فقط لمن يعيشون في أغنى أمم العالم، وإنما للجميع.
    Esta medida facilitaría el acceso a la tierra y a la seguridad de la tenencia para las personas que viven en asentamientos informales. UN ومن شأن ذلك أن يسهِّل الحصول على الأراضي وضمان الحيازة لمن يعيشون في مستوطنات غير رسمية.
    Tras consignarse una serie de principios rectores, se concluye la sección destacando que si se incorporan los derechos humanos en las políticas nacionales e internacionales teniendo en cuenta el éxodo intelectual es probable que dichas políticas resulten más eficaces, sólidas, equitativas, inclusivas y significativas para las personas que viven sumidas en la pobreza. UN وبعد إدراج بعض المبادئ التوجيهية يخلُص التقرير إلى التأكيد على أنه إذا جرى إدماج حقوق الإنسان في السياسات الوطنية والدولية التي تؤثر على نزيف المهارات سيؤدي هذا، على الأرجح، إلى جعل السياسات أكثر فعالية وتماسكا ومساواة وشمولية وذات معنى أكبر بالنسبة لمن يعيشون في فقر.
    Ghana inició un programa en 2003 con el propósito de disponer de un paquete completo de prevención, tratamiento, atención y apoyo para las personas que viven con el VIH y que se ven afectadas por él. UN بدأت غانا عام 2003 برنامجا لوضع خطة شاملة لتوفير الوقاية والعلاج والعناية والدعم للأشخاص المصابين والمتضررين بالفيروس.
    Los círculos artísticos y periodísticos desarrollaron nuevos mensajes y símbolos para las personas que viven con el VIH/SIDA, a través de pinturas, poesías, radionovelas y cuentos. UN وقد استحدث مجتمع الفنون ووسائط الإعلام أيقونات واستعارات للأشخاص المصابين بالوباء من خلال لوحاتهم، وقصائدهم، وقصص الدراما الإذاعية، والقصص القصيرة.
    - Garantizar un nivel mínimo de protección social y ambiental para las personas que viven en dependencias de conservación ambiental y asentamientos de desarrollo sostenible. UN :: ضمان الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية والبيئية للأشخاص الذين يعيشون في وحدات تحافظ على البيئة ومستوطنات التنمية المستدامة.
    :: Continuar ampliando y extendiendo el acceso equitativo al sistema formal de justicia para las personas que viven en la pobreza, incluso en zonas donde se aplican regímenes jurídicos no estatales UN :: مواصلة توفير إمكانية اللجوء على قدم المساواة مع الغير إلى نظام العدالة غير الرسمي للأشخاص الذين يعيشون في فقر، حتى في المناطق التي تعمل فيها نظم قضائية غير تابعة للدول، والتوسع في ذلك
    El estímulo fiscal dirigido a actividades de alta densidad de mano de obra, como los programas de construcción de carreteras en las zonas rurales y otros programas de empleo, combina las ventajas del crecimiento con las de las medidas de apoyo a los ingresos para las personas que viven en la pobreza; UN فالحافز المالي الموجه إلى اﻷنشطة الكثيفة الاستخدام لليد العاملة، من مثل الطرق الريفية أو برامج العمالة الريفية اﻷخرى، يجمع بين فوائد النمو وفوائد دعم الدخل للناس الذين يعيشون في فقر؛
    De todos modos, hay muchos datos que indican la importancia social y comercial de los productos forestales no derivados de la madera, en especial para las personas que viven en los bosques o cerca de ellos. UN واﻷدلة على ذلك كثيرة على أن هذه المنتجات ذات أهمية اجتماعية وتجارية على حد سواء، ولا سيما للناس الذين يعيشون في الغابات أو على مقربة منها.
    para las personas que viven en situación de pobreza, el ahorro es decisivo para equilibrar el carácter cíclico de los ingresos. UN والادخار أمر حيوي بالنسبة للذين يعيشون في فقر وذلك لموازنة التقلبات الدورية في الدخل.
    El aumento del nivel de los mares como consecuencia del calentamiento de la Tierra constituye una amenaza grave e inmediata para las personas que viven en países insulares y zonas costeras. UN ويتسبب ارتفاع منسوب البحر نتيجة الاحترار العالمي في تهديد خطير ومباشر للشعوب التي تعيش في البلدان الجزرية والمناطق الساحلية.
    Esto es especialmente importante para las personas que viven en la extrema pobreza, quienes pueden carecer de la fuerza, los conocimientos o la educación necesarios para realizar una aportación significativa a la dirección de los asuntos públicos. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع والذين قد يفتقرون إلى ما يلزم من عوامل القوة أو المعرفة أو التعليم لكي يسهموا إسهاماً مجدياً في إدارة الشؤون العامة.
    Estas tasas son demasiado elevadas para las personas que viven en la pobreza y las disuaden de presentar la demanda. UN والأتعاب التي من هذا القبيل فوق طاقة مَن يعيشون في فقر، وتكون بمثابة مثبط لرفع الدعاوى.
    Los gobiernos y los organismos de desarrollo deben mejorar el acceso a servicios básicos de calidad a nivel comunitario, en particular a los servicios de salud, educación, agua potable, transporte y seguridad alimentaria en los que se sustenta el conjunto funcional de los cuidados para las personas que viven con el VIH y el SIDA. UN ويجب أن تزيد الحكومات والوكالات الإنمائية سبل الحصول على الخدمات الأساسية ذات النوعية الجيدة على صعيد المجتمعات المحلية، ولا سيما الصحة والتعليم والماء النقي والنقل والأمن الغذائي، التي هي أمور تدعم سلسلة عمل متواصلة من الرعاية لصالح المصابين بفيروس نقص المناعة والإيدز.
    para las personas que viven en la pobreza y para los países con una elevada incidencia de pobreza, su erradicación debe tener un elevado grado de prioridad, como fin en sí mismo y para promover el aprovechamiento sostenible de los recursos naturales. UN بالنسبة لمن يعيش في الفقر، وبالنسبة للبلدان التي تشمل حالات الفقر الكثيرة، يجب أن يكون القضاء على الفقر أولوية عالية، من حيث أنه هدف في حد ذاته ومن حيث تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus