"para llegar a un" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتوصل إلى توافق في
        
    • أجل التوصل إلى توافق
        
    • في التوصل إلى توافق
        
    • بغية التوصل إلى توافق
        
    • لتحقيق توافق في
        
    • للوصول إلى توافق في
        
    • لبناء توافق في
        
    • للتوصل الى توافق في
        
    • بغية إيجاد توافق في
        
    • بهدف التوصل إلى توافق
        
    • الرامية إلى التوصل إلى توافق
        
    • أجل الوصول إلى توافق
        
    • أجل التوصل إلى توافقٍ
        
    • أجل التوصل الى توافق
        
    • لتحقيق التوافق في
        
    Todos los Estados participantes en la redacción del texto deberán intensificar sus esfuerzos para llegar a un consenso. UN وينبغي لجميع الدول المشتركة في صياغة النص أن تكثف جهودها للتوصل إلى توافق في الآراء.
    El Relator señaló que las recomendaciones que figuraban en el proyecto de informe eran producto del esfuerzo realizado para llegar a un consenso. UN وذكر أن التوصيات التي يتضمنها مشروع التقرير جاءت نتيجة الجهود التي بذلت للتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    La India pide sinceramente a todos los países que en las próximas semanas se esfuercen de veras para llegar a un consenso sobre el texto. UN وتدعو الهند بإخلاص جميع البلدان إلى بذل جهود جدية في الأسابيع القليلة المقبلة من أجل التوصل إلى توافق للآراء على النص.
    Se celebran consultas para llegar a un consenso sobre la aprobación de los programas nacionales de acción. UN وتجري مشاورات من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اعتماد برامج عمل وطنية.
    La oradora espera con interés la cooperación de los Estados Miembros para llegar a un consenso sobre ese proyecto de resolución. UN وقالت إنها تتطلع إلى التعاون مع الدول الأعضاء في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع هذا القرار.
    Tienen el propósito de continuar cooperando estrechamente con los demás Estados en el Comité Especial para llegar a un consenso respecto de ambos proyectos. UN وهي تنوي الاستمرار في التعاون الوثيق مع الدول الأخرى واللجنة الخاصة بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول هذين المشروعين.
    No eran cuestiones fáciles de resolver, pero la secretaría seguiría trabajando con la Junta para llegar a un consenso al respecto. UN وقالت إن هذه ليست مسائل يسهل حلها، إلا أن اﻷمانة ستواصل العمل مع المجلس للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها.
    Recalcó que las concesiones necesarias para llegar a un consenso sobre el texto se habían hecho sin menoscabo del contenido y con entero respeto del derecho nacional e internacional. UN وأكد أن الحلول التوفيقية المطلوبة للتوصل إلى توافق في الرأي بشأن النص لم تحدث بشأن الجوهر وأنها تحترم بالفعل كلا من القانون الوطني والقانون الدولي.
    Apoyamos sin reserva los esfuerzos que se están realizando para llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. UN إننا، سيادة الرئيس، ندعم من كل قلوبنا جهودكم المتواصلة للتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل.
    Sin embargo, la delegación del Brasil seguirá la orientación impartida por el Presidente para llegar a un consenso sobre el asunto en la Comisión. UN بيد أن وفد بلده سيحذو حذو الرئيس للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في اللجنة.
    No debemos renunciar al esfuerzo para llegar a un consenso simplemente porque ello resulta difícil. UN ولا ينبغي أن نكف عن بذل الجهود للتوصل إلى توافق في الآراء لمجرد وجود مصاعب.
    Es preciso insistir más para llegar a un consenso sobre la clasificación de los servicios ambientales; UN :: هناك حاجة لمزيد من العمل للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تصنيف الخدمات البيئية.
    La delegación de Colombia espera que las partes interesadas comprendan la importancia de la resolución y pongan e manifiesto flexibilidad para llegar a un consenso. UN وقال إن الوفد الكولومبي يأمل في أن تدرك اﻷطراف المعنية أهمية هذا القرار وأن تظهر مرونة من أجل التوصل إلى توافق لﻵراء.
    Está dispuesto a seguir negociando para llegar a un consenso. UN وإكوادور على استعداد لمتابعة المفاوضات من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Estábamos dispuestos a debatir el proyecto de resolución de buena fe para llegar a un consenso. UN لقد كنا على استعداد لكي نناقش المشروع بحسن نية من أجل التوصل إلى توافق آراء.
    En consecuencia, la Reunión había sido en extremo útil para llegar a un consenso sobre la elaboración y utilización del módulo de tránsito computadorizado que, una vez aplicado, facilitaría el tráfico en tránsito. UN ومن ثم فقد كان الاجتماع بالغ الفائدة في التوصل إلى توافق آراء بشأن استحداث واستخدام وحدة محوسبة للمرور العابر وهي الوحدة التي سيؤدي تنفيذها إلى تسهيل المرور العابر.
    Esas propuestas podrían ser muy buenas, pero no estoy seguro de que, como tal, faciliten nuestros esfuerzos para llegar a un consenso. UN وقد تكون هذه المقترحات جيدة جدا، لكني لست متأكدا ما إذا كانت ستيسر جهودنا في التوصل إلى توافق في الآراء.
    Sin embargo, resultaba evidente que era preciso celebrar nuevas consultas sobre dos temas, a saber, la prevención de la carrera de armamentos nucleares en el espacio ultraterrestre y el desarme nuclear, para llegar a un consenso. UN إلا أنه كان من الواضح أن الأمر يستدعي إجراء مشاورات إضافية حول موضوعين اثنين ألا وهما منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي ونزع السلاح النووي بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Debemos mantener esos avances y aprovecharlos para llegar a un consenso. UN وينبغي أن نحافظ على التقدم ونستفيد منه لتحقيق توافق في الآراء.
    El Grupo de Río reitera su compromiso de colaborar para llegar a un consenso y aprobar este instrumento en 2005. UN وتعرب مجموعة ريو مجددا عن تعهدها بتقديم المساعدة للوصول إلى توافق في الآراء واعتماد الصك في عام 2005.
    Ese Comité representa un foro constructivo que ha permitido al personal y a la administración reunirse para llegar a un consenso sobre las iniciativas relacionadas con la reforma de los recursos humanos y asegurarles el apoyo unánime del personal y de la administración. UN وتشكل لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة محفلا بناءً تمكن عن طريقه الموظفون والإدارة من الاجتماع معا لبناء توافق في الآراء بشأن مبادرات إصلاح الموارد البشرية وكفالة الحصول على الدعم الموحد من الموظفين والإدارة على حد سواء لها.
    Mediante otra decisión adoptada el 23 de enero, la Conferencia de Desarme encomendó al Presidente la tarea de llevar a cabo intensas consultas sobre el desarme nuclear con miras a sentar las bases para llegar a un consenso sobre esta cuestión. UN ففي مقرر آخر اعتمد في ٣٢ كانون الثاني/يناير، عهد مؤتمر نزع السلاح الى الرئيس بمسؤولية إجراء مشاورات مكثفة بشأن نزع السلاح النووي بغية وضع أساس للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    En la esfera de los conocimientos tradicionales todavía no se había llegado a un acuerdo internacional sobre cuál era la mejor forma de proteger esos conocimientos, y por eso los distintos órganos internacionales tendrían que trabajar juntos para llegar a un consenso. UN وفي مجال المعارف التقليدية، لا يوجد حتى الآن اتفاق دولي بشأن الأسلوب الأفضل لحماية المعارف التقليدية، ويتعين على الهيئات الدولية المختلفة أن تعمل معا بغية إيجاد توافق في الآراء.
    La Unión Europea colaboró con los principales patrocinadores en el reciente período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos para llegar a un consenso. UN والاتحاد الأوروبي قد قام، بالتالي، بالعمل مع المقدمين الرئيسيين لهذا المشروع في الاجتماع الأخير للجنة حقوق الإنسان بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    Si se hubieran agotado todos los medios para llegar a un consenso sin haber logrado acuerdo alguno, toda decisión se adoptará, como último recurso, por mayoría de tres cuartos de los miembros presentes y votantes o por nueve miembros, si este número fuera mayor. UN وفي حال استنفاد جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق الآراء، دون أن يتم التوصل إلى اتفاق، يتم اتخاذ أي قرار، كحل أخير، بأغلبية ثلاثة أرباع الأعضاء الحاضرين والمشاركين في التصويت أو بأغلبية تسعة أعضاء، أيهما أكبر.
    Hay un proyecto de ley sobre la despenalización que está ya en una segunda ronda de consultas con la sociedad civil para llegar a un consenso antes de su traslado al Parlamento. UN وتدور جولة ثانية من المشاورات مع المجتمع المدني من أجل الوصول إلى توافق في الآراء قبل تقديم مشروع قانون حول إلغاء الطابع الجرمي للإجهاض إلى البرلمان.
    Este último documento es fruto del arduo trabajo desplegado para llegar a un consenso y cualquier cambio ulterior que se introduzca podría poner en peligro el éxito de la Conferencia de Examen. UN وذكـر أن مشروع الوثيقة الختامية جاء محصِّـلة لجهود شاقة من أجل التوصل إلى توافقٍ في الآراء وأن أي تغييـرات تُـجرى عليها لاحقا يمكن أن تعرِّض للخطر النتيجة الناجحة التي توصـل إليها المؤتمر الاستعراضي.
    Al propio tiempo quisiera agradecer a sus predecesores todos los esfuerzos realizados para llegar a un consenso que permita a esta Conferencia ponerse finalmente a trabajar. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أتقدم بالشكر للرؤساء الذين سبقوكم لكل ما بذلوه من جهود من أجل التوصل الى توافق آراء يسمح لهذا المؤتمر أن يبدأ العمل أخيرا.
    No obstante ello, para lograr una coordinación eficaz a nivel del Consejo, previamente sería necesario realizar considerables esfuerzos, particularmente por conducto del CAC, para llegar a un consenso y recibir la cooperación general. UN إلا أن التنسيق الفعال على مستوى المجلس يستلزم جهدا مسبقا كبيرا لتحقيق التوافق في اﻵراء والتعاون العام، لا سيما عن طريق لجنة التنسيق اﻹدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus