"para lograr la seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحقيق الأمن
        
    • أجل تحقيق الأمن
        
    • في تحقيق الأمن
        
    • لتحقيق أمن
        
    • لضمان الأمن
        
    • أجل استتباب الأمن
        
    • من أجل الأمن
        
    • على تحقيق الأمن
        
    • لتحقيق الأمان
        
    • فيما يتصل بالأمن
        
    • الرامية إلى تحقيق الأمن
        
    • لإحلال الأمن
        
    • أجل بسط الأمن
        
    • من تحقيق الأمن
        
    • لأغراض تحقيق الأمن
        
    Debemos revisar las herramientas de que disponemos para lograr la seguridad. UN ويجب أن نتفحص ما في متناولنا من أدوات لتحقيق الأمن.
    Hay límites a las medidas que puedan adoptarse para lograr la seguridad. UN فثمة حدود للتدابير التي يمكن اتخاذها لتحقيق الأمن.
    Ello tendría que combinarse con medidas para lograr la seguridad alimentaria, la erradicación de la pobreza y el desarrollo rural. UN ولا بد من أن تقترن بذلك تدابير لتحقيق الأمن الغذائي، والقضاء على الفقر، والتنمية الريفية.
    También reafirmó la importancia de la cooperación internacional para lograr la seguridad alimentaria. UN كما أكد مجدداً على أهمية التعاون الدولي من أجل تحقيق الأمن الغذائي.
    La seguridad alimentaria era importante para lograr la seguridad política y social. UN وللأمن الغذائي دور مهم في تحقيق الأمن السياسي والاجتماعي.
    La transformación de residuos en combustible (briquetas) es una posible opción para lograr la seguridad energética. UN ويمكن أن يمثل تحويل النفايات إلى وقود خيارا محتملا لتحقيق أمن الطاقة.
    Por consiguiente, instamos a los países de la región a que trabajen de consuno y en forma urgente para lograr la seguridad, la estabilidad y el desarrollo de todos sus ciudadanos. UN ولذلك، نحث بلدان المنطقة على العمل معا وبسرعة لتحقيق الأمن والاستقرار والتنمية لجميع مواطنيها.
    El respeto de los derechos humanos es necesario para lograr la seguridad y el desarrollo y los tres elementos se refuerzan mutuamente. UN احترام حقوق الإنسان ضروري لتحقيق الأمن والتنمية، وهذه العناصر الثلاثة يعزز بعضها بعضا.
    El acceso a la tierra es igualmente importante para lograr la seguridad socioeconómica. UN ويشكل الحصول على الأرض أيضاً عاملاً بالغ الأهمية لتحقيق الأمن الاجتماعي والاقتصادي.
    Dado que el espacio pertenecía a todos, la humanidad necesitaba un enfoque colectivo y universal para lograr la seguridad en el espacio. UN ولما كان الفضاء ملكاً للجميع، فإن الإنسانية في حاجة إلى نهج جماعي وعالمي لتحقيق الأمن في الفضاء.
    Los Estados de la Comunidad del Caribe pronto adoptarán una política regional de seguridad alimentaria y nutrición como marco integrado para lograr la seguridad alimentaria en la región. UN واختتم قائلاً إن دول الجماعة الكاريبية سوف تعتمد عمّا قريب سياسة إقليمية معنية بالأمن الغذائي والتغذية باعتبارها إطاراً متكاملاً لتحقيق الأمن الغذائي في المنطقة.
    Considerando conjuntamente la alimentación, la salud y la atención como tres condiciones para lograr la seguridad nutricional, la Convención incluye disposiciones que protegen el derecho a la nutrición. UN وبما أن الغذاء والصحة والرعاية هي ثلاثة شروط لتحقيق الأمن الغذائي، فإن الاتفاقية تتضمن أحكاماً تحمي الحق في التغذية.
    Los dirigentes también enfatizaron la necesidad de que la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación se convierta en un medio eficaz para lograr la seguridad alimentaria. UN وقد طالب القادة بإصرار بضرورة أن تصبح اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أيضا وسيلة فعالة لتحقيق الأمن الغذائي.
    Los proyectos apoyan a la mujer rural en sus actividades agrícolas así como en el fomento de la capacidad para lograr la seguridad alimentaria en el hogar. UN وتدعم المشاريع المرأة الريفية في أنشطتها الزراعية وكذلك في بناء القدرات من أجل تحقيق الأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    La comunidad internacional debe abordar esa cuestión para lograr la seguridad humana. UN يجب أن يتصدى المجتمع الدولي لهذه المسألة من أجل تحقيق الأمن الغذائي.
    Reconocer y aprovechar al máximo las medias de fomento de la confianza existentes y promover el papel de las Naciones Unidas en esta esfera son importantes para lograr la seguridad de todos los Miembros con espíritu de colaboración. UN ويكتسي الاعتراف بتدابير بناء الثقة واستخدامها بالكامل وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا المجال بالأهمية في تحقيق الأمن الجماعي المشترك لكل الأعضاء.
    En muchos otros, sin embargo, el trabajo no ha sido un medio para lograr la seguridad de ingresos y la protección social. UN إلا أنه، في العديد من البلدان الأخرى، لا يشكل العمل وسيلة لتحقيق أمن الدخل والحماية الاجتماعية.
    Ese es un intento flagrante de violar la legitimidad internacional y no es la vía adecuada para lograr la seguridad en la región. UN إن محاولات القفز على الشرعية الدولية ليست إلا من قبيل حلم اليقظة، وليست بالتأكيد الطريق الصحيح لضمان الأمن في المنطقة.
    Poniendo de relieve la importancia de que las Naciones Unidas y la comunidad internacional sigan prestando apoyo para lograr la seguridad y el desarrollo a largo plazo en la República Democrática del Congo, UN وإذ يشدد على أهمية مواصلة الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة والمجتمع الدولي من أجل استتباب الأمن وتحقيق التنمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الأجل الطويل،
    vii) El establecimiento de sistemas de alerta para lograr la seguridad alimentaria y pronosticar las sequías. UN `7` إنشاء نظم الإنذار المبكر من أجل الأمن الغذائي وتوقع
    Además de trabajar para aplicar los regímenes de sanciones, el Consejo de Seguridad ha trabajado también activamente para lograr la seguridad internacional mediante sus esfuerzos de no proliferación. UN وبالإضافة إلى عمل أنظمة الجزاءات، عملَ مجلس الأمن أيضاً بنشاط على تحقيق الأمن الدولي من خلال جهوده لمنع الانتشار.
    La orientación proporcionada en el presente documento refleja un consenso internacional sobre las medidas necesarias para lograr la seguridad y se aplica a todas las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio sin excepción. UN وتجسّد الإرشادات المقدّمة هنا توافقا دوليا للآراء بشأن التدابير اللازمة لتحقيق الأمان وتنطبق على جميع تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء دون تحيّز.
    - el establecimiento de sistemas de alerta para lograr la seguridad alimentaria y pronosticar las sequías; UN - وضع نظم للإنذار المبكر فيما يتصل بالأمن الغذائي والتنبؤ بالجفاف؛
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en las iniciativas para lograr la seguridad alimentaria, y la oradora alienta a todos los organismos a aumentar la cooperación a este respecto. UN وقالت إن الأمم المتحدة مطالبة بالاضطلاع بدور رئيسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي، وشجعت كافة الوكالات على تحسين التعاون في هذا الصدد.
    El Consejo de Seguridad siempre ha apoyado la aplicación de un enfoque regional para lograr la seguridad que también apoye el desarrollo económico regional. UN وقد دأب مجلس الأمن على دعم نهج إقليمي لإحلال الأمن يكون داعما في الوقت نفسه للتنمية الاقتصادية الإقليمية.
    Proyecto sobre el papel de la mujer en el comercio transfronterizo para lograr la seguridad en África central UN مشروع ميداني عن دور المرأة في التجارة عبر الحدود من أجل بسط الأمن في وسط أفريقيا
    Sin embargo, el Afganistán necesitará que se mantenga el apoyo internacional durante los próximos años para lograr la seguridad, el desarme completo, la justicia y una administración civil competente en todas las provincias. UN لكن أفغانستان ستحتاج إلى دعم دولي مستدام خلال السنوات القادمة كي تتمكن من تحقيق الأمن والنزع الكامل للسلاح وإقامة العدل وإحلال إدارة مدنية كفؤة في جميع المقاطعات.
    En ese sentido, se hizo hincapié en que debía aprovecharse el potencial económico de las prácticas seguras de acuicultura para lograr la seguridad alimentaria. UN وشُدِّد في هذا الصدد على أهمية إطلاق الإمكانات الاقتصادية لممارسات التربية الآمنة للأحياء المائية لأغراض تحقيق الأمن الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus