Debemos revisar las herramientas de que disponemos para lograr la seguridad. | UN | ويجب أن نتفحص ما في متناولنا من أدوات لتحقيق الأمن. |
Hay límites a las medidas que puedan adoptarse para lograr la seguridad. | UN | فثمة حدود للتدابير التي يمكن اتخاذها لتحقيق الأمن. |
Ello tendría que combinarse con medidas para lograr la seguridad alimentaria, la erradicación de la pobreza y el desarrollo rural. | UN | ولا بد من أن تقترن بذلك تدابير لتحقيق الأمن الغذائي، والقضاء على الفقر، والتنمية الريفية. |
También reafirmó la importancia de la cooperación internacional para lograr la seguridad alimentaria. | UN | كما أكد مجدداً على أهمية التعاون الدولي من أجل تحقيق الأمن الغذائي. |
La seguridad alimentaria era importante para lograr la seguridad política y social. | UN | وللأمن الغذائي دور مهم في تحقيق الأمن السياسي والاجتماعي. |
La transformación de residuos en combustible (briquetas) es una posible opción para lograr la seguridad energética. | UN | ويمكن أن يمثل تحويل النفايات إلى وقود خيارا محتملا لتحقيق أمن الطاقة. |
Por consiguiente, instamos a los países de la región a que trabajen de consuno y en forma urgente para lograr la seguridad, la estabilidad y el desarrollo de todos sus ciudadanos. | UN | ولذلك، نحث بلدان المنطقة على العمل معا وبسرعة لتحقيق الأمن والاستقرار والتنمية لجميع مواطنيها. |
El respeto de los derechos humanos es necesario para lograr la seguridad y el desarrollo y los tres elementos se refuerzan mutuamente. | UN | احترام حقوق الإنسان ضروري لتحقيق الأمن والتنمية، وهذه العناصر الثلاثة يعزز بعضها بعضا. |
El acceso a la tierra es igualmente importante para lograr la seguridad socioeconómica. | UN | ويشكل الحصول على الأرض أيضاً عاملاً بالغ الأهمية لتحقيق الأمن الاجتماعي والاقتصادي. |
Dado que el espacio pertenecía a todos, la humanidad necesitaba un enfoque colectivo y universal para lograr la seguridad en el espacio. | UN | ولما كان الفضاء ملكاً للجميع، فإن الإنسانية في حاجة إلى نهج جماعي وعالمي لتحقيق الأمن في الفضاء. |
Los Estados de la Comunidad del Caribe pronto adoptarán una política regional de seguridad alimentaria y nutrición como marco integrado para lograr la seguridad alimentaria en la región. | UN | واختتم قائلاً إن دول الجماعة الكاريبية سوف تعتمد عمّا قريب سياسة إقليمية معنية بالأمن الغذائي والتغذية باعتبارها إطاراً متكاملاً لتحقيق الأمن الغذائي في المنطقة. |
Considerando conjuntamente la alimentación, la salud y la atención como tres condiciones para lograr la seguridad nutricional, la Convención incluye disposiciones que protegen el derecho a la nutrición. | UN | وبما أن الغذاء والصحة والرعاية هي ثلاثة شروط لتحقيق الأمن الغذائي، فإن الاتفاقية تتضمن أحكاماً تحمي الحق في التغذية. |
Los dirigentes también enfatizaron la necesidad de que la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación se convierta en un medio eficaz para lograr la seguridad alimentaria. | UN | وقد طالب القادة بإصرار بضرورة أن تصبح اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أيضا وسيلة فعالة لتحقيق الأمن الغذائي. |
Los proyectos apoyan a la mujer rural en sus actividades agrícolas así como en el fomento de la capacidad para lograr la seguridad alimentaria en el hogar. | UN | وتدعم المشاريع المرأة الريفية في أنشطتها الزراعية وكذلك في بناء القدرات من أجل تحقيق الأمن الغذائي للأسر المعيشية. |
La comunidad internacional debe abordar esa cuestión para lograr la seguridad humana. | UN | يجب أن يتصدى المجتمع الدولي لهذه المسألة من أجل تحقيق الأمن الغذائي. |
Reconocer y aprovechar al máximo las medias de fomento de la confianza existentes y promover el papel de las Naciones Unidas en esta esfera son importantes para lograr la seguridad de todos los Miembros con espíritu de colaboración. | UN | ويكتسي الاعتراف بتدابير بناء الثقة واستخدامها بالكامل وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا المجال بالأهمية في تحقيق الأمن الجماعي المشترك لكل الأعضاء. |
En muchos otros, sin embargo, el trabajo no ha sido un medio para lograr la seguridad de ingresos y la protección social. | UN | إلا أنه، في العديد من البلدان الأخرى، لا يشكل العمل وسيلة لتحقيق أمن الدخل والحماية الاجتماعية. |
Ese es un intento flagrante de violar la legitimidad internacional y no es la vía adecuada para lograr la seguridad en la región. | UN | إن محاولات القفز على الشرعية الدولية ليست إلا من قبيل حلم اليقظة، وليست بالتأكيد الطريق الصحيح لضمان الأمن في المنطقة. |
Poniendo de relieve la importancia de que las Naciones Unidas y la comunidad internacional sigan prestando apoyo para lograr la seguridad y el desarrollo a largo plazo en la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يشدد على أهمية مواصلة الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة والمجتمع الدولي من أجل استتباب الأمن وتحقيق التنمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الأجل الطويل، |
vii) El establecimiento de sistemas de alerta para lograr la seguridad alimentaria y pronosticar las sequías. | UN | `7` إنشاء نظم الإنذار المبكر من أجل الأمن الغذائي وتوقع |
Además de trabajar para aplicar los regímenes de sanciones, el Consejo de Seguridad ha trabajado también activamente para lograr la seguridad internacional mediante sus esfuerzos de no proliferación. | UN | وبالإضافة إلى عمل أنظمة الجزاءات، عملَ مجلس الأمن أيضاً بنشاط على تحقيق الأمن الدولي من خلال جهوده لمنع الانتشار. |
La orientación proporcionada en el presente documento refleja un consenso internacional sobre las medidas necesarias para lograr la seguridad y se aplica a todas las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio sin excepción. | UN | وتجسّد الإرشادات المقدّمة هنا توافقا دوليا للآراء بشأن التدابير اللازمة لتحقيق الأمان وتنطبق على جميع تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء دون تحيّز. |
- el establecimiento de sistemas de alerta para lograr la seguridad alimentaria y pronosticar las sequías; | UN | - وضع نظم للإنذار المبكر فيما يتصل بالأمن الغذائي والتنبؤ بالجفاف؛ |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en las iniciativas para lograr la seguridad alimentaria, y la oradora alienta a todos los organismos a aumentar la cooperación a este respecto. | UN | وقالت إن الأمم المتحدة مطالبة بالاضطلاع بدور رئيسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي، وشجعت كافة الوكالات على تحسين التعاون في هذا الصدد. |
El Consejo de Seguridad siempre ha apoyado la aplicación de un enfoque regional para lograr la seguridad que también apoye el desarrollo económico regional. | UN | وقد دأب مجلس الأمن على دعم نهج إقليمي لإحلال الأمن يكون داعما في الوقت نفسه للتنمية الاقتصادية الإقليمية. |
Proyecto sobre el papel de la mujer en el comercio transfronterizo para lograr la seguridad en África central | UN | مشروع ميداني عن دور المرأة في التجارة عبر الحدود من أجل بسط الأمن في وسط أفريقيا |
Sin embargo, el Afganistán necesitará que se mantenga el apoyo internacional durante los próximos años para lograr la seguridad, el desarme completo, la justicia y una administración civil competente en todas las provincias. | UN | لكن أفغانستان ستحتاج إلى دعم دولي مستدام خلال السنوات القادمة كي تتمكن من تحقيق الأمن والنزع الكامل للسلاح وإقامة العدل وإحلال إدارة مدنية كفؤة في جميع المقاطعات. |
En ese sentido, se hizo hincapié en que debía aprovecharse el potencial económico de las prácticas seguras de acuicultura para lograr la seguridad alimentaria. | UN | وشُدِّد في هذا الصدد على أهمية إطلاق الإمكانات الاقتصادية لممارسات التربية الآمنة للأحياء المائية لأغراض تحقيق الأمن الغذائي. |