"para lograr progresos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإحراز تقدم
        
    • لتحقيق تقدم
        
    • لتحقيق التقدم
        
    • أجل إحراز تقدم
        
    • لإحراز التقدم
        
    • أجل تحقيق تقدم
        
    • شروط إحراز التقدم
        
    • في إحراز تقدم
        
    • بغية إحراز تقدم
        
    • أجل تحقيق التقدم
        
    • أجل إحراز التقدم
        
    • على تحقيق تقدم
        
    • في تحقيق التقدم
        
    • في إحراز التقدم
        
    • لضمان إحراز تقدم
        
    Estamos ansiosos por trabajar con otros para lograr progresos concretos en estos temas. UN ونحن متلهفون للعمل مع الآخرين لإحراز تقدم ملموس بشأن هذه المسائل.
    El Grupo cree que habrá que seguir negociando para lograr progresos en esa esfera. UN وتعتقد المجموعة بضرورة إجراء المزيد من المشاورات لإحراز تقدم في هذا المجال.
    El proceso de reforma y consolidación dista mucho de haber terminado y habrá que adoptar más medidas concertadas para lograr progresos apreciables. UN وما زالت عملية اﻹصلاح والتعزيز بعيدة عن الاكتمال وستحتاج إلى مزيد من الجهود المنسقة لتحقيق تقدم ملموس.
    para lograr progresos en esas esferas es vital una política nacional obligatoria y de carácter general, en lugar de proyectos aislados. UN ويعتبر وضع سياسة وطنية إلزامية شاملة - وليست مشاريع معزولة - أمرا حيويا لتحقيق التقدم في تلك المجالات.
    Los Ministros señalaron que era necesario cambiar fundamentalmente el enfoque para lograr progresos en el programa de desarme nuclear. UN ولاحظ الوزراء أن هناك حاجة إلى حصول تحول جوهري في النهج من أجل إحراز تقدم في تنفيذ برنامج عمل نزع السلاح.
    Se señaló que para lograr progresos era fundamental que esos Estados intercambiaran información acerca de sus prácticas idóneas. UN وتبين أن تعلم كل جهة من أفضل ممارسات الجهات الأخرى، وتقاسم هذه المعلومات، هو من الوسائل الأساسية لإحراز التقدم.
    Con la ayuda de mi Asesor Especial, en este proceso se está tratando de idear un marco conceptual para lograr progresos en el futuro. UN وما زالت تبذل المساعي، بمساعدة مستشاري الخاص، من أجل وضع إطار مفاهيمي لإحراز تقدم في المستقبل.
    La Comisión de Reforma de la Defensa y el Comandante de la SFOR siguen trabajando para lograr progresos mensurables en esta esfera. UN وتواصل لجنة إصلاح الدفاع وقائد قوة تحقيق الاستقرار الضغط لإحراز تقدم محسوس في هذا المجال.
    Confiamos en que la próxima Conferencia de Examen ha de aprovechar la oportunidad para lograr progresos sustantivos sobre las cuestiones pendientes y seguimos dispuestos a trabajar con las demás delegaciones para convertir a esos progresos en realidad. UN ونثق بأن المؤتمر الاستعراضي الذي يوشك على الانعقاد سيتيح الفرصة لإحراز تقدم موضوعي بالنسبة للمسائل المعلقة، ونقف على أهبة الاستعداد للاشتراك مع الوفود الأخرى في تحويل هذا التقدم إلى حقيقة واقعة.
    La facilitación del comercio era vital para lograr progresos adecuados en las exportaciones de todos esos países. UN ورئي أن تيسير التجارة ينطوي على أهمية بالغة لإحراز تقدم كاف في صادرات تلك البلدان جميعا.
    Este peligroso indicio se pone de manifiesto, por ejemplo, en el marcado contraste entre las resoluciones estáticas y poco equilibradas sobre la situación en Palestina y los renovados esfuerzos para lograr progresos concretos sobre el terreno. UN ويتجلى هذا الانحدار الخطير نحو عدم الاعتداد بالجمعية، على سبيل المثال، في التعارض الواضح بين القرارات الجامدة وغير المتوازنة بشأن الحالة في فلسطين والمسعى النشط لإحراز تقدم ملموس على أرض الواقع.
    Existe un margen considerable para lograr progresos en esta esfera. UN وهناك متسع كبير لتحقيق تقدم في هذا المجال.
    Por consiguiente, debemos hacer todo lo que podamos para lograr progresos concretos en ocasión de la celebración de la conferencia de las Naciones Unidas sobre las armas pequeñas, prevista para el año 2001. UN وعلينا بالتالي أن نفعل كل ما في وسعنا لتحقيق تقدم ملموس في مؤتمر الأمم المتحدة للأسلحة الخفيفة المقرر عقده في عام 2001.
    En el mismo período de sesiones, el OSACT tomó nota de un informe oral de la secretaría acerca de las propuestas para lograr progresos en la aplicación del artículo 6 de la Convención. UN وفي الدورة نفسها، أحاطت الهيئة علما بتقرير شفوي قدمته الأمانة عن مقترحات لتحقيق التقدم في تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية.
    para lograr progresos en el camino hacia una reforma exitosa es imprescindible el más amplio apoyo posible. UN ومن الأمور الجوهرية تقديم أوسع دعم ممكن لتحقيق التقدم في العمل صوب إصلاح ناجح.
    El Ministerio ha de cooperar con otros ministerios iraquíes para lograr progresos tangibles en todos los aspectos de la protección del medio ambiente y la introducción de medidas correctivas. UN وستتعاون الوزارة مع الوزارات العراقية الأخرى من أجل إحراز تقدم فعلي في جميع جوانب حماية البيئة وإصلاحها.
    Se necesitarán compromiso y voluntad políticas de todos los Estados para lograr progresos. UN والمطلوب التزام سياسي وإرادة من جميع الدول لإحراز التقدم.
    Es necesario que todos los Estados hagan lo que les corresponde para lograr progresos más considerables en esta esfera. UN يجب على جميع الدول أن تقوم بما عليها من أجل تحقيق تقدم أكبر في هذا المجال.
    para lograr progresos se necesitaría la voluntad política permanente del Partido del Congreso Nacional y del SPLM para aplicar los protocolos sobre distribución de la riqueza UN تشمل شروط إحراز التقدم وجود إرادة سياسية ثابتة من جانب حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان لتنفيذ بروتوكولات تقاسم الثروة
    Consideramos que estos avances son esperanzadores para lograr progresos rápidos hacia nuestro objetivo común. UN ونعتقد أن هذا التقدم يبعث اﻷمل في إحراز تقدم عاجل صوب هدفنا النهائي.
    para lograr progresos satisfactorios con respecto a la reforma de las Naciones Unidas también debe abordarse la cuestión de la distribución del poder económico y político en las Naciones Unidas, incluso en el Consejo de Seguridad. UN ومن الضروري تناول مسألة توزيع القوة الاقتصادية والسياسية في الأمم المتحدة، بما يشمل مجال الأمن، بغية إحراز تقدم مُرض في إصلاح الأمم المتحدة.
    Creemos que en esta etapa deberían desarrollarse esfuerzos para lograr progresos especialmente en las siguientes esferas. UN ونحن نعتقد، في هذه المرحلة، أنه ينبغي أن تبذل الجهود من أجل تحقيق التقدم في المجالات التالية بصفة خاصة.
    Las entidades parecen estar cada vez más convencidas de que, para lograr progresos, es necesaria la participación de múltiples asociados. UN ويبدو أن الكيانات مقتنعة بصورة متزايدة بضرورة مشاركة العديد من الشركاء من أجل إحراز التقدم.
    La CARICOM acoge con beneplácito su iniciativa y liderazgo y es inequívoca en su compromiso de trabajar para lograr progresos significativos en este proceso que ya tiene un decenio de duración. UN وترحب الجماعة الكاريبية بمبادرته وقيادته وهي ملتزمة بشكل لا لبس فيه بالعمل على تحقيق تقدم مجد في هذه العملية الجارية منذ عقد.
    Por esta razón, la UNOPS ha desarrollado una metodología operacional específica, ajustada a las condiciones locales, que demuestra ser un poderoso instrumento para lograr progresos. UN ووضع مكتب خدمات المشاريع، تحقيقا لذلك، منهجية تشغيلية محددة، صممت وفقا للظروف المحلية، وقد ثبت أنها أداة ناجعة في تحقيق التقدم.
    En forma sistemática hemos promovido las ventajas de los procesos multilaterales para lograr progresos con respecto a las cuestiones de seguridad internacional. UN فلقد عملنا باستمرار على تعزيز مزايا العمليات المتعددة في إحراز التقدم في مسائل الأمن الدولي.
    Sin embargo, tendrán que realizarse esfuerzos para lograr progresos sustanciales en lo tocante a la representación geográfica equitativa cuando se formule más detalladamente el Marco. UN ومع ذلك، يجب بذل جهود لضمان إحراز تقدم ذي شأن في توفير التمثيل الجغرافي العادل عند بلورة الإطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus