"para los gobiernos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالنسبة للحكومات
        
    • على الحكومات
        
    • إلى الحكومات
        
    • لدى الحكومات
        
    • أجل الحكومات
        
    • بالنسبة لحكومات
        
    • أمام الحكومات
        
    • على عاتق الحكومات
        
    • وبالنسبة للحكومات
        
    • على حكومات
        
    • بالنسبة للحكومة
        
    • لصالح الحكومات
        
    • وفيما يتعلق بالحكومات
        
    • يواجه الحكومات
        
    • تتحملها الحكومات
        
    Es verdaderamente difícil para los gobiernos hallar un equilibrio entre esas necesidades contradictorias. UN ومن الصعب حقا بالنسبة للحكومات إيجاد توازن بين هذه المتطلبات المتناقضة.
    Estamos convencidos de que también es una herramienta recomendable para los gobiernos. UN ونحن على اقتناع بأنها أداة جديرة بالثناء بالنسبة للحكومات أيضا.
    Sabemos que la violencia y el rechazo son elecciones fáciles tanto para los gobiernos como para los individuos. UN ونحن نعلم أن خيار العنف والرفض خيار سهل على الحكومات واﻷفراد.
    Esto significa que las conclusiones de la Conferencia constituirían recomendaciones para los gobiernos y para el Director General de la UNESCO. UN وهذا يعني أن النتائج التي توصل إليها المؤتمر تتألف من توصيات إلى الحكومات وكذلك إلى مدير عام اليونسكو.
    A. Asesoramiento sustantivo relativo a las esferas de interés prioritario para los gobiernos UN إسداء المشورة الفنية فيما يتعلق بمجالات الاهتمام ذات اﻷولوية لدى الحكومات
    Mayor importancia y efecto de la labor del PNUMA para los gobiernos UN تحسين صلة عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأثره بالنسبة للحكومات
    Por consiguiente, el apoyo a los programas internacionales de observación e investigación científica se ha convertido en una cuestión estratégica para los gobiernos. UN وأصبح بالتالي دعم البرامج الدولية للمراقبة والبحث العلميين مسألة استراتيجية بالنسبة للحكومات.
    El propósito del proyecto es publicar un informe analítico sobre las principales corrientes en la esfera de las políticas de migración internacional y sobre nuevas cuestiones políticas de particular interés para los gobiernos. UN وكان الهدف من المشروع هو نشر تقرير مسح تحليلي عن الاتجاهــات الرئيسية السائدة في مجال سياسة الهجرة الدولية، وعن قضايا السياسات الناشئة والقضايا ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة للحكومات.
    para los gobiernos y las personas, los primeros cinco años de vida constituyen un aprendizaje y una interacción activa con el mundo. UN إن السنوات الخمس اﻷولى في الحياة بالنسبة للحكومات والشعوب وقت التعليم النشيط والمشاركة مـــع العالم.
    El IPCC ha demostrado ser un valioso instrumento para los gobiernos. UN وقد أثبت الفريق المذكور أنه أداة قيمة بالنسبة للحكومات.
    La manera de hacer frente a las desigualdades y la diversidad constituye un especial problema para los gobiernos nacionales. UN وتشكل معالجة عدم المساواة والتنوع تحديا ذا طابع خاص بالنسبة للحكومات الوطنية.
    para los gobiernos, la pesca ilícita, no regulada y no declarada es una cuestión difícil de resolver. UN وقضيـــة صيد اﻷسماك غير القانـــوني، وغير المنظم، وغير المبلغ عنه، قضية يصعب على الحكومات معالجتها.
    Es consciente de la carga que las comunicaciones suponen para los gobiernos, pero les insta a que respondan con seriedad y prontitud. UN وأضاف أن يقدر العبء التي تفرضه الرسائل على الحكومات ولكنه يحث الحكومات جميعا على الرد عليها بشكل واف وفي توقيت مناسب.
    Algunas celebraron la mayor utilización de directores nacionales en todo el mundo, aunque una delegación puso en guardia contra la carga administrativa que ello podría representar para los gobiernos anfitriones. UN ورحب البعض بالاستخدام المتزايد للمديرين القطريين حول العالم، وإن كان أحد الوفود قد حذر من العبء الإداري المحتمل الذي قد يشكله هذا على الحكومات المضيفة.
    También puede ser productivo para los gobiernos entablar consultas nacionales sobre derecho internacional con organizaciones y especialistas. UN كما قد يكون من المجدي بالنسبة إلى الحكومات القيام بمشاورات وطنية مع المنظمات والخبراء الأفراد بشأن القانون الدولي.
    En las deliberaciones se llegó a formular un conjunto de recomendaciones para los gobiernos de los países, las empresas, la comunidad internacional y la UNCTAD. UN وتمخضت المداولات عن الاتفاق على مجموعة من التوصيات الموجهة إلى الحكومات والمؤسسات والمجتمع الدولي والأونكتاد.
    Tampoco disfrutan de las ventajas de la mayor parte del personal diplomático que trabaja para los gobiernos nacionales. UN وليس لهم المزايا المخولة لمعظم الموظفين الدبلوماسيين الذين يعملون لدى الحكومات الوطنية.
    En el capítulo IV se formulan recomendaciones normativas para los gobiernos y las cooperativas interesadas. II. Las cooperativas y el desarrollo socioeconómico UN 4 - ويعرض الفرع " رابعا " توصيات السياسة العامة من أجل الحكومات وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة في التعاونيات.
    para los gobiernos de países desarrollados UN بالنسبة لحكومات البلدان المتقدمة النمو
    para los gobiernos, el reto consistía en aprovechar las contribuciones positivas existentes de las empresas. UN والتحدي الماثل أمام الحكومات هو الاستفادة من المساهمات الإيجابية الحالية للشركات.
    Los derechos humanos constituían obligaciones vinculantes para los gobiernos y abarcaban los derechos políticos, económicos, sociales y culturales. UN فحقوق الإنسان تمثل واجبا ملزما ملقي على عاتق الحكومات وتشمل الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    para los gobiernos de los países en desarrollo, la pérdida de los ingresos provenientes de las exportaciones y las remesas, con consecuencias negativas para el empleo y el crecimiento, ha representado una reducción del margen fiscal para las inversiones en las esferas críticas de la infraestructura y el sector social, como la educación y la salud, ya que ahora tienen que financiarse redes de seguridad social más amplias. UN وبالنسبة للحكومات في البلدان النامية، فإن الخسارة في عائدات التصدير والتحويلات النقدية والآثار السلبية على التوظيف والنمو أدت إلى تقليص الحيز المالي للاستثمارات في الهياكل الأساسية والقطاعات الاجتماعية الحيوية مثل التعليم والصحة حيث يتعين الآن تمويل شبكات أمان اجتماعي أكبر بكثير.
    El hecho de que la asociación prometida no se haya hecho realidad no rebaja la importancia del compromiso o de los retos aún no atendidos que la promesa supone para los gobiernos estatales. UN ولئن كانت المشاركة الموعودة هذه لم تصبح واقعا بعد، فإن هذا لا يقلل من أهمية الالتزام ولا من التحديات غير المستجابة التي تفرضها على حكومات الدول.
    Además, las denuncias individuales representan una fuente de información adicional para los gobiernos. UN وتوفر الشكاوى الفردية أيضاً مصدراً اضافياً للمعلومات بالنسبة للحكومة.
    Hábitat II, como todas las conferencias de las Naciones Unidas, es convocada por los gobiernos para los gobiernos. UN فالموئل الثاني، شأنه شأن مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، يدعى مـن قبل الحكومات لصالح الحكومات.
    para los gobiernos locales, este tipo de actualizaciones conllevan la recaudación de impuestos adicionales, una propuesta habitualmente mal recibida por los votantes. UN وفيما يتعلق بالحكومات المحلية، تترجَم هذه التحديثات إلى فرض ضرائب إضافية، وهذا طرح لا يحبذه الناخبون عادة.
    El problema global para los gobiernos nacionales debe consistir, por lo tanto, en elaborar marcos de la política general que posibiliten y estimulen esos cambios. UN ولذا فإن أهم تحد يواجه الحكومات الوطنية هو وضع أطر للسياسة العامة تيسر هذه التغييرات وتشجع عليها.
    Cabía la posibilidad de que los acuerdos o las prácticas oficiosas para agilizar los distintos procedimientos de concesión de licencias espaciales de diversos Estados participantes en un lanzamiento redujeran los gastos de seguro y las cargas regulatorias para la industria privada y los costos regulatorios para los gobiernos. UN وأفاد بأن من شأن وضع اتفاقات أو ممارسات غير رسمية لتبسيط اجراءات الترخيص المنفصلة بشأن الفضاء لدى مختلف الدول المشتركة في أي عملية اطلاق أن يخفض تكاليف التأمين والأعباء الرقابية التي تتحملها الصناعات الخاصة والتكاليف الرقابية التي تتحملها الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus