En 1950, la prevalencia de este hábito era de 77% para los hombres y de 38% para las mujeres. | UN | وبحلول عام ٠٥٩١، كانت نسبة انتشار التدخين ٧٧ في المائة للرجال و ٨٣ في المائة للنساء. |
En esa misma fecha, las mujeres mayores de 75 años representaban el 8% de la población total, en comparación con un poco más del 4% para los hombres. | UN | وفي التاريخ نفسه، كان عدد النساء فوق ٧٥ عاما يمثل ٨ في المائة من مجموع السكان، مقابل أكثر قليلا من ٤ في المائة للرجال. |
Las cifras equivalentes para los hombres son de un 20 y un 80%, respectivamente. | UN | وتبلغ الأرقام المطابقة للرجال 20 في المائة و80 في المائة على التوالي. |
A igualdad de condiciones, el monto de la pensión es similar para los hombres y para las mujeres. | UN | وفي حالة التساوي من كل جانب، يلاحظ أن مبلغ المعاش التقاعدي متماثل بالنسبة للرجل والمرأة. |
En 1998, el promedio de esperanza de vida era de 64,4 años para los hombres y de 75,5 años para las mujeres. | UN | ومنذ عام 1959، انعكس هذا الاتجـاه، حيث بلغ متوسط العمر المتوقع 64.4 للذكور و 75.5 للإناث في عام 1998. |
Asimismo, la mayor parte de las medidas relacionadas con el ingreso incluyen datos para los hombres y las mujeres separadamente, cuando procede. | UN | وفضلا عن ذلك فإن معظم المُخرجات المتصلة بالمداخيل تشمل بيانات للرجال والنساء كل على حدة حيثما كان ذلك ملائما. |
Estos cursos estaban abiertos tanto para los hombres como para las mujeres, pero asistieron a ellos principalmente mujeres. | UN | وكانت هذه الدورات متاحة للرجال والنساء، إلا أن معظم من اشترك فيها كان من النساء. |
En 1999, las tasas de subempleo estimadas eran del 8,6% para los hombres y del 14,7% para las mujeres. | UN | وقدرت معدلات العمالة الناقصة لعام 1999 بنسبة 8.6 في المائة للرجال و 14.7 في المائة للنساء. |
Entre los inmigrantes provenientes de Asia las cifras eran 56% para los hombres y 44% para las mujeres. | UN | وضمن المهاجرين من آسيا كان الرقمان 56 في المائة للرجال و 44 في المائة للنساء. |
Entre los inmigrantes provenientes de África las cifras correspondientes eran 46% para los hombres y 36% para las mujeres. | UN | وضمن المهاجرين من أفريقيا كان الرقمان المناظران 46 في المائة للرجال و 36 في المائة للنساء. |
Desde 1994 los salarios registran aumento, tanto para los hombres como para las mujeres. | UN | واعتبارا من عام 1994، حصل تطور في الأجور، بالنسبة للرجال والنساء معا. |
para los hombres la tasa es de 9,9% y para las mujeres de 9,5%. | UN | والمعدل بالنسبة للرجال هو 9.9 في المائة وبالنسبة للنساء 9.5 في المائة. |
En 2006, el salario mensual bruto normalizado (medio) de las mujeres era de 6.595 francos, frente a 8.124 para los hombres. | UN | وفي عام 2006، بلغ متوسط الأجر الإجمالي الشهري للمرأة 595 6 فرنكا سويسريا، مقابل 124 8 فرنكا للرجل. |
Debe prestarse particularmente atención al desarrollo de tecnologías anticonceptivas eficaces y sin riesgo para los hombres y las mujeres. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتطوير تكنولوجيات لوسائل منع حمل سليمة وفعالة للرجل والمرأة. |
Una de cada cinco mujeres ocupa un puesto de ese tipo, mientras que la cifra para los hombres es de menos de 1 en 10. | UN | ولكل امرأة من خمس نساء عمل من هذا القبيل بينما الرقم بالنسبة للرجل أقل من واحد من عشرة. |
para los hombres, la proporción correspondiente es del 37,1% en la Región Septentrional. | UN | والنسبة المئوية المناظرة للذكور تصل إلى 37.1 في المائة بالإقليم الشمالي. |
La esperanza de vida general ronda los 58,82 años (59,32 años para las mujeres y 58,33 para los hombres). | UN | ويقدر معدل العمر المتوقع بنحو 58.82 سنة بصفة عامة، ويصل إلى 59.32 سنة للإناث و58.33 للذكور. |
Desde el inicio del decenio de 1980, aumentó 3,3 años para las mujeres y 4,8 años para los hombres. | UN | ومنذ بداية الثمانينات، زاد هذا العمر المتوقع بمقدار 3.3 سنة لدى النساء و4.8 سنة لدى الرجال. |
Estas cifras indican que las dificultades de la supervivencia en las familias de bajos ingresos tienden a ser mayores para las mujeres que para los hombres. | UN | وتدل هذه اﻷرقام على أن عبء كسب الرزق بين اﻷسر المعيشية ذات الدخل المنخفض يقع على عاتق النساء أكثر منه على الرجال. |
La esperanza de vida al nacer es de 61,4 años para la mujer y de 59,6 años para los hombres. | UN | ويبلغ معدل العمر المتوقع عند الولادة ٦١,٤ بالنسبة إلى النساء و ٥٩,٦ بالنسبة إلى الرجال. |
Las tasas general de supervivencia del cáncer para las mujeres son mejores que para los hombres. | UN | والمعدلات العامة للبقاء بعد الإصابة بالسرطان أعلى لدى النساء منها لدى الذكور. |
En Sri Lanka, por ejemplo, la tasa de desempleo correspondiente al año 1992 fue del 21,0% para las mujeres en comparación con el 10,6% para los hombres. | UN | ففي سري لانكا، على سبيل المثال، بلغ معدل البطالة بين النساء ٢١ في المائة في سنة ١٩٩٢ مقابل ١٠,٦ في المائة بين الرجال. |
En el Zaire, la mujer que ha contraído el SIDA suele ser considerada como una fuente de infecciones que representa una amenaza tanto para los hombres como para el niño en gestación. | UN | انظر المادة ١٢ وتعتبر المرأة في زائير عادة مصدر إصابات وتمثل خطرا سواء على الرجل أو على الجنين. |
Entre las personas que tenían certificados de terminación de sus estudios secundarios, los porcentajes eran de 46% para las mujeres y 47% para los hombres. | UN | ومن بين النساء المذكورات أعلاه، كانت نسبة 46 في المائة من حاملات الشهادة الثانوية بالمقارنة إلى 47 في المائة من الرجال. |
El desglose por sexo es aproximadamente el mismo para los hombres (un 50,3%) que para las mujeres (un 49,7%). | UN | وتتوزع هذه الاضطرابات بين الجنسين بالتساوي تقريباً إذ تبلغ 50.3 في المائة بين الذكور و49.7 في المائة بين الإناث. |
Comparada con 2000, la cifra ha disminuido con mucho más rapidez para las mujeres que para los hombres. | UN | وبالمقارنة مع عام 2000، انخفض عدد هؤلاء النساء بدرجة أسرع عن نظيره في حالة الرجال. |
Hay diferencias en las tasas de analfabetismo de mujeres y hombres mayores de 15 años. Dichas tasas son del 20% para las mujeres y del 10% para los hombres. | UN | وتختلف معدلات الأمية بين النساء والرجال في الفئة العمرية 15 عاماً وما فوق وتبلغ 20 في المائة عند النساء و 10 في المائة عند الرجال. |
Asimismo, observa con preocupación que, de conformidad con la Ley de restricción del matrimonio de niños de 1929, la edad mínima para contraer matrimonio es de 18 años para los hombres y de 16 años para las mujeres. | UN | وتلاحظ مع القلق أيضا أن قانون منع زواج الأطفال لعام 1929 ينص على أن العمر الأدنى للزواج هو 18 عاما للفتيان و 16 عاما للفتيات. |
El Estado que presenta el informe debe indicar si el Gobierno tiene la intención de poner en práctica medidas de rehabilitación obligatoria para los hombres que agreden a las mujeres y si el Centro de alternativas a la violencia ha estado funcionando adecuadamente. | UN | وأضافت أن الدولة مقدمة التقرير ينبغي لها أن تبين ما إذا كانت الحكومة تنوي فرض تدابير إعادة تأهيل إجبارية على الذكور من مرتكبي العنف ضد النساء، وما إذا كان مركز بدائل العنف يعمل بنجاح. |