"para los inversionistas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمستثمرين
        
    • لدى المستثمرين
        
    • على المستثمرين
        
    • التي تواجه المستثمرين
        
    • أمام المستثمرين
        
    • المستثمرون
        
    • في نظر المستثمرين
        
    • خاصة بالمستثمرين
        
    • على اجتذاب المستثمرين
        
    • لجذب المستثمرين
        
    para los inversionistas extranjeros, el principal interés de África siguen siendo sus recursos naturales. UN ولا يزال الاهتمام الرئيسي للمستثمرين اﻷجانب في افريقيا منصبا على مواردها الطبيعية.
    A lo largo de los años muchos gobiernos reconocieron que esos regímenes de control de divisas constituían un fuerte desincentivo para los inversionistas extranjeros. UN وعلى مر السنين، أدركت حكومات عديدة أن قوانينها الخاصة بمراقبة النقد اﻷجنبي إنما تشكل حافزا سلبيا للمستثمرين اﻷجانب.
    Los tipos de cambio relativamente débiles del país receptor ofrecen costos más ventajosos para los inversionistas extranjeros. UN وتوفر أسعار الصرف الضعيفة نسبيا في البلد المضيف ميزة للمستثمرين اﻷجانب من حيث التكلفة.
    Los mercados incipientes y en transición están más expuestos a la inestabilidad y al comportamiento gregario de los inversionistas que los países desarrollados, ya que son todavía marginales para los inversionistas internacionales. UN إن اﻷسواق الناشئة تلك التي تمر بمرحلة انتقالية أشد تأثرا بعقلية القطيع لدى المستثمرين وبالتقلب من البلدان المتقدمة النمو، ﻷنها لا تزال هامشية بالنسبة إلى المستثمرين الدوليين.
    Establecer estímulos más eficaces tanto para los inversionistas internos como para los extranjeros será decisivo para atraer la IED. UN وسيكون تحسين الحوافز للمستثمرين المحليين واﻷجانب حاسماً في جلب الاستثمار اﻷجنبي المباشر بشكل خاص.
    Las políticas económicas y ecológicas estables han hecho de Polonia un mercado atractivo para los inversionistas extranjeros. UN وحولت السياسات الاقتصادية والبيئية المستقرة بولندا إلى سوق جاذبة للمستثمرين اﻷجانب.
    Al ofrecer condiciones favorables para la inversión, será un incentivo para los inversionistas extranjeros y también acelerará la rehabilitación económica del territorio. UN ونظرا لﻷوضاع المواتية للمستثمرين، فإنها ستكون حافزا للمستثمرين اﻷجانب كما ستؤدي أيضا إلى تسريع اﻹصلاح الاقتصادي لﻹقليم.
    Por este motivo, era partidario de un régimen no discriminatorio para los inversionistas extranjeros. UN لهذا السبب فإنه يحبذ المعاملة غير التمييزية للمستثمرين اﻷجانب.
    Las cuestiones de protección regidas por los TBI son de particular importancia para los inversionistas extranjeros. UN وقضايا الحماية التي تتناولها معاهدات الاستثمار الثنائية ذات أهمية خاصة للمستثمرين اﻷجانب.
    En Kirguistán se han creado un clima propicio a la inversión y una base legislativa con suficientes garantías y prerrogativas para los inversionistas extranjeros. UN وتهيأ في قيرغيزستان مناخ استثماري جذاب، وأقيمت قاعدة قانونية توفر الضمانات والمزايا الضرورية للمستثمرين اﻷجانب.
    También convinieron en adoptar las medidas necesarias para crear condiciones favorables para los inversionistas. UN كما وافقوا أيضا على اتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة الظروف المواتية للمستثمرين.
    Uno de los medios de alentar ese proceso es “reservar” algunos ámbitos del desarrollo turístico para los inversionistas locales. UN ومن وسائل التشجيع على تحقيق هذا الهدف " إفراد " بعض مناطق التنمية السياحية للمستثمرين المحليين.
    Instrucciones en línea para los inversionistas UN :: خرائط طرق يمكن للمستثمرين الحصول عليها مباشرة من الويب
    Un entorno de inversiones en los que se establezca la protección jurídica para los inversionistas puede ayudar a atraer inversiones de base tecnológica. UN وأكدت أن مناخ الاستثمار الذي يوفر حماية قانونية للمستثمرين يمكن أن يساعد في جذب الاستثمارات القائمة علي التكنولوجيا.
    La lejanía de los principales mercados y los inadecuados sistemas de transporte de tránsito hacen que esos países sean menos atractivos para los inversionistas extranjeros. UN فبعدها عن الأسواق الرئيسية وعدم كفاية شبكات النقل العابر، يجعلها أقل جاذبية للمستثمرين الأجانب.
    Sin embargo, había evidentes incentivos fiscales para los inversionistas extranjeros que tenían que suprimirse tras la adhesión a la Unión Europea, ya que los principios de la Unión Europea no permitían ciertas formas de competencia fiscal. UN وعلى الرغم من ذلك، يبدو أنه كانت هناك حوافز ضريبية للمستثمرين الأجانب تعين التخلي عنها عقب الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي بالنظر إلى أن مبادئ الاتحاد لا تسمح ببعض أشكال المنافسة الضريبية.
    En todo el territorio nacional los incentivos para los inversionistas son fantásticos. UN وفي كل أنحاء ترابنا الوطني توجد حوافز باهرة للمستثمرين.
    Cuando comienza esa retirada, lo lógico, incluso para los inversionistas que no hayan cambiado de opinión sobre un mercado concreto, es seguir a la manada. UN وعند بدء السحب، يصبح من المنطقي، حتى لدى المستثمرين الذين لم يغيروا آراءهم في سوق معينة، السير وراء القطيع.
    No se puede esperar que nadie invierta en un medio inestable e inseguro, y ello vale tanto para los inversionistas nacionales como para los internacionales. UN ولا يمكن أن يُتوقع من أحد أن يستثمر أمواله في بيئة غير مستقرة وغير مأمونة. وهذه حقيقة تنطبق على المستثمرين المحليين وعلى المستثمرين الدوليين أيضا.
    Al efecto, podría prestarse asistencia técnica temprana o financiación inicial hasta que se desarrollara una oportunidad; prestar apoyo dinámico para afrontar las dificultades normativas u operacionales; o trabajar para reducir el riesgo y la inestabilidad para los inversionistas, negociando subsidios públicos o reestructurando los sistemas financieros. UN ويمكن أن يشمل ذلك تقديم مساعدة تقنية في وقت مبكر أو توفير التمويل الأولي حتى تتحقق الفرص والدعم النشط في التعامل مع المعوقات المتعلقة بالسياسة والمعوقات التشغيلية، أو العمل للحد من المخاطر أو التقلبات التي تواجه المستثمرين وذلك بإجراء مفاوضات لتقديم أوجه دعم عامة أو عن طريق إعادة التشكيل المالي.
    Con esta finalidad, Belarús había adoptado medidas destinadas a abrir en el mayor grado posible su economía para los inversionistas extranjeros. UN وقد اعتمدت بيلاروس لهذه الغاية سياسات تستهدف جعل الاقتصاد مفتوحا قدر الامكان أمام المستثمرين اﻷجانب.
    Por ejemplo, algunos de esos instrumentos han sido de interés para los inversionistas institucionales en proyectos de infraestructura. UN وقد اهتم المستثمرون المؤسسون مثلا ببعض هذه الأدوات بالنسبة لمشاريع البنية الأساسية.
    Junto con los acuerdos en materia de inversiones o sin ellos, todos estos elementos eran decisivos para los inversionistas. UN وهذه هي جميع القضايا الحاسمة في نظر المستثمرين سواء أكانت هناك اتفاقات استثمار أم لم تكن.
    El Gobierno está empeñado en redactar un código de ética para los inversionistas. UN كما تلتزم الحكومة بوضع مدونة أخلاقيات خاصة بالمستثمرين.
    Se recomendó que la comunidad internacional ayudara a los países con economías emergentes a formular políticas que los hicieran atractivos para los inversionistas extranjeros. UN ويوصى بأن يعمل المجتمع الدولي مع الاقتصادات الناشئة لمساعدتها في إعداد سياسات من شأنها أن تزيد من قدرتها على اجتذاب المستثمرين اﻷجانب.
    El clima favorable del país, su medio ambiente libre de contaminación, los bajos costos de la mano de obra y los recursos naturales son sus principales atractivos para los inversionistas extranjeros. UN ويعتبر مناخ بلاده الملائم وبيئتها غير الملوثة وقلة تكاليف العمل بالاضافة الى موارده الطبيعية عوامل رئيسية لجذب المستثمرين اﻷجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus