"para los países que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالنسبة للبلدان التي
        
    • في البلدان التي
        
    • على البلدان التي
        
    • وبالنسبة للبلدان التي
        
    • أجل البلدان التي
        
    • إلى البلدان التي
        
    • لتلك البلدان التي
        
    • أمام البلدان التي
        
    • وفيما يتعلق بالبلدان التي
        
    • لصالح البلدان التي
        
    • في حالة البلدان التي
        
    • بالنسبة لبلدان
        
    • لدى البلدان التي
        
    • بالنسبة للدول التي
        
    • للبلدان التي هي
        
    Además, se ha indicado que para los países que necesitan asistencia, se podía elaborar un programa general encaminado a mitigar los efectos de las sanciones que se centrara en los grupos más vulnerables. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشير إلى أنه بالنسبة للبلدان التي تحتاج إلى المساعدة، يمكن إعداد برنامج شامل يهدف إلى تخفيف آثار الجزاءات مع التركيز على المجموعات اﻷكثر عرضة للتأثر.
    En cambio, no existen obligaciones graduales para los países que quedan por debajo de este umbral. UN وفي المقابل، فإنه لا توجد ثمة أي التزامات تدرجية والزامية بالنسبة للبلدان التي تكون دون مستوى العتبة هذا.
    Esto es particularmente pertinente para los países que experimentan una transición a economías de mercado. UN وذلك اﻷمر وثيق الصلة على وجه الخصوص بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق.
    Asimismo, se brindaba orientación inicial sobre el proceso para los países que eligieran utilizar esas notas. UN كما وفـرت أيضا توجيهـا أوليا بشأن العمليـة في البلدان التي تختـار مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Por vez primera facilita un " sello de aprobación " de la OMI para los países que han aplicado debidamente las disposiciones de un Convenio. UN وهي توفر لأول مرة " خاتم تصديق " من المنظمة البحرية الدولية على البلدان التي نفذت أحكام الاتفاقية على النحو الواجب.
    para los países que están llevando a cabo ajustes económicos estructurales las consecuencias sociales son grandes. UN وبالنسبة للبلدان التي تقوم بعملية تكيف هيكلي لاقتصادها، تكون اﻵثار الاجتماعية باهظة التكلفة حقا.
    Esto podría tener consecuencias para los países que tratan de aplicar un enfoque global en el logro de sus objetivos nacionales, junto con inversiones en este sector. UN وقد تترتب على ذلك آثار معَيﱠنة بالنسبة للبلدان التي تسعى الى استخدام نهج شامل لبلوغ أهدافها الوطنية، الى جانب الاستثمارات في هذا القطاع.
    Ese es el ingrediente fundamental para una paz duradera y reviste una importancia de primer orden para los países que ansían ver el regreso de los refugiados bosnios. UN فالعودة محور للسلام الدائم، فضلا عن أهميتها بالنسبة للبلدان التي تتوق الى رؤية اللاجئين البوسنيين وهم يعودون.
    Sin embargo, el balance no es óptimo para los países que atraviesan por problemas estructurales crónicos. UN غير أن الاستفادة ما زالت غير متكافئة بالنسبة للبلدان التي تعاني من مشاكل هيكلية مزمنة.
    Ello reviste importancia particular para los países que comienzan la privatización de las empresas de servicios públicos. UN وهذا له أهمية خاصة بالنسبة للبلدان التي بسبيلها إلى تحويل مرافق القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    Esto ha resultado particularmente útil para los países que preparan programas de cooperación y en los cuales se realizan exámenes de mitad de período. UN وقد تبين أن ذلك مفيد بصفة خاصة بالنسبة للبلدان التي تعد برامج التعاون والتي تجرى لها استعراضات منتصف المدة.
    Esta flexibilidad real puede ser pequeña para los países que no atendieron debidamente el servicio de su deuda. UN وقد تكون هذه المرونة الحقيقية صغيرة بالنسبة للبلدان التي لم تتمكن من خدمة ديونها بصورة فعالة.
    La creación de capacidad para los países que la necesitan todavía no recibe totalmente la debida atención prioritaria que merece. UN وإن بناء القدرات في البلدان التي تحتاج إلى ذلك، لا يحظى حتى الآن بما يستحقه من العناية على سبيل الأولوية.
    La situación es más difícil para los países que se encuentran en situaciones de conflicto, que están saliendo de ellas o que han sufrido desastres naturales. UN وتكون الحالة أسوأ في البلدان التي تدور فيها نزاعات أو البلدان الخارجة من فترة نزاعات، أو تلك التي ضربتها كارثة طبيعية.
    Aunado a los beneficios individuales de la educación, la inversión en capital humano se traduce también en beneficios socioeconómicos para los países que han buscado invertir en esta política social. UN وبالإضافة إلى الفوائد الفردية للتربية والتعليم، يعود الاستثمار في رأس المال البشري أيضا بفوائد اجتماعية اقتصادية على البلدان التي تسعى للاستثمار في هذه السياسة الاجتماعية.
    para los países que no son miembros del FMI se utilizan los tipos de cambio operacionales de las Naciones Unidas. UN وبالنسبة للبلدان التي ليست أعضاء في صندوق النقد الدولي، تستخدم اﻷسعار المعمول بها في اﻷمم المتحدة.
    Algunas delegaciones sostuvieron que el PNUD debía continuar sus esfuerzos de movilización de recursos para los países que experimentaban crisis y seguir haciendo evaluaciones de las necesidades y celebrando conferencias. UN وأعربت بعض الوفود عن ضرورة قيام البرنامج بمواصلة الجهود المتصلة بتعبئة الموارد من أجل البلدان التي تواجه أزمات، ومواصلة عمليات تقييم الاحتياجات وعقد المؤتمرات الخاصة بها.
    En las actividades de reforma también se deben abordar la estabilidad financiera y el acceso a la financiación para los países que realmente la necesitan. UN كما يجب أن تعالج جهود الإصلاح الاستقرار المالي والحصول على التمويل بالنسبة إلى البلدان التي تحتاجه فعلا.
    El proyecto tiene una importancia especial para los países que tienen planes de desarrollar su propio sector de energía nuclear. UN و يحظى المشروع بأهمية خاصة بالنسبة لتلك البلدان التي تخطط لتطوير قطاع طاقتها النووية.
    Este esquema de protección crea obstáculos para los países que están empezando a dar sus primeros pasos en el campo de la tecnología. UN ويشكل نمط الحماية هذا عقبات أمام البلدان التي هي في طور ارتقاء أولى درجات سلم التكنولوجيا.
    para los países que tuvieran restricciones legislativas que prohibieran las contribuciones directas a los fondos para fines generales, una solución sería asignar sus contribuciones a partes específicas del presupuesto básico. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي لديها قيود تشريعية تمنعها من تقديم مساهمات مباشرة في الأموال العامة الغرض، سيتمثل الحل في تخصيص تبرعاتها لأجزاء منفصلة من الميزانية الأساسية.
    En toda la región se celebraron 13 consultas sectoriales para los países que habían celebrado sus reuniones de mesa redonda en 1992. UN أما بالنسبة للمنطقة ككل؛ فقد عقدت ثلاث عشر مشاورة لصالح البلدان التي عقدت فيها اجتماعات مائدة مستديرة عام ١٩٩٢.
    En esta parte del Estudio se sostiene que, incluso para los países que enfrentan obstáculos aparentemente insuperables, es posible escapar de la trampa de pobreza y poner en marcha el desarrollo. UN ويدفع هذا الجزء من الدراسة بإمكان الإفلات من فخ الفقر وتحقيق التنمية حتى في حالة البلدان التي تواجه عوائق تبدو منيعة.
    Esta parálisis es motivo cada vez más de preocupación para los países que como Finlandia creen en una tribuna permanente de negociación del desarme en que estén representadas todas las naciones. UN وهذا الجمود هو مصدر قلق متزايد بالنسبة لبلدان مثل فنلندا تؤمن بوجود محفل دائم وعالمي التمثيل لمفاوضات نزع السلاح.
    La aplicación de las reviste particular interés para los países que enfrentan un aumento imprevisto del número de personas con discapacidades. UN فتنفيذ القواعد يحظى بأهمية خاصة لدى البلدان التي تواجه زيادة غير متوقعة في عدد المعوقين فيها.
    No obstante, las consecuencias para los países que lo llevan a cabo son profundas y ello debe considerarse una medida de su éxito. UN ومع ذلك، فإن أثرها يستشعر تماماً بالنسبة للدول التي تجريها، ويجب أن يكون مقياساً لنجاحها.
    Ello es particularmente importante para los países que estaban realizando encuestas y que inmediatamente pudieron adoptar medidas para aplicar las nuevas recomendaciones internacionales aprobadas por la Comisión de Estadística. UN واتسمت حلقات العمل بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان التي هي بصدد إجراء دراسات استقصائية وبوسعها اتخاذ خطوات فورية لتنفيذ التوصيات الدولية الجديدة التي اعتمدتها اللجنة الإحصائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus