"para los pueblos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالنسبة للشعوب
        
    • على الشعوب
        
    • لصالح الشعوب
        
    • بالنسبة لشعوب
        
    • أجل الشعوب
        
    • بالنسبة إلى الشعوب
        
    • لدى الشعوب
        
    • لفائدة الشعوب
        
    • المتعلقة بالشعوب
        
    • لصالح السكان
        
    • الخاصة بالشعوب
        
    • على شعوب
        
    • أجل شعوب
        
    • خاصة بالشعوب
        
    • فيما يتعلق بالشعوب
        
    Esto es fundamental para los pueblos indígenas, que a menudo sufren en forma desproporcionada los efectos adversos de las actividades empresariales. UN وهذا أمر بالغ الأهمية بالنسبة للشعوب الأصلية التي تتحمل الضرر الأكبر في أغلب الأحيان من جراء الأنشطة التجارية.
    No obstante, la Organización sigue siendo una fuente de esperanza para los pueblos desvalidos. UN ولا تزال المنظمة مع ذلك مصدرا لﻷمل بالنسبة للشعوب المحرومة.
    Declaró que el programa de medios de comunicación indígenas en marcha era muy útil para los pueblos indígenas. UN وذكر بأن برنامج تطوير وسائط الإعلام الخاصة بالشعوب الأصلية سيعود بفائدة كبيرة على الشعوب الأصلية.
    Además, muchas organizaciones indígenas afirmaron que el texto de la parte V no establecía medidas preferenciales para los pueblos indígenas. UN وأكدت فضلا عن ذلك منظمات عديدة أن اللغة المستخدمة في الجزء الخامس لا تخلق تدابير تفضيلية لصالح الشعوب اﻷصلية.
    La única respuesta para los pueblos del mundo es el desarme nuclear y la consiguiente eliminación de las armas nucleares. UN ويشكل نزع السلاح النووي وإزالة اﻷسلحة النووية في النهاية الحل الوحيد بالنسبة لشعوب العالم.
    Podemos convertirlo en un programa para los pueblos. UN ويمكننا أن نحولها إلى خطة من أجل الشعوب.
    Este modelo ha tenido, por lo general, resultados negativos para los pueblos indígenas, generando mayores cotas de pobreza, aunque se sigue practicando en numerosos países. UN وقد كانت نتائج هذا النموذج سلبيةً بالنسبة إلى الشعوب الأصلية، إذ ارتفع معدل الفقر، ولكنه لا يزال يُطبق في بلدان عديدة؛
    Si sigue esta tendencia, el nuevo orden mundial imaginado carecerá de valor para los pueblos oprimidos del mundo. UN وإذا استمر هذا الاتجاه، فإن النظام الدولي البازغ سيكون عديم المعنى بالنسبة للشعوب المقهورة في العالم.
    Muchos gobiernos consideraron inaceptable el concepto de ciudadanía separada para los pueblos indígenas por cuanto que no estaría de acuerdo con la legislación nacional. UN واعتبرت حكومات عديدة مفهوم المواطنية المستقلة بالنسبة للشعوب اﻷصلية أمرا غير مقبول ذلك أنه يتنافى مع التشريع الوطني.
    Cómo desearía que fuera realidad para los pueblos indígenas cuyos lugares sagrados han sido expoliados y profanados. UN كم كنت أتمنى أن يكون هذا حقيقياً بالنسبة للشعوب الأصلية التي تتعرض أماكنها المقدسة للنهب والتدنيس.
    Se señaló que se estaban ejecutando proyectos de desarrollo con efectos negativos para los pueblos indígenas en Bolivia, Filipinas y México. UN وقيل إنه توجد حاليا مشاريع إنمائية تؤثر سلبيا على الشعوب الأصلية في بوليفيا والمكسيك والفلبين.
    Se instó al Grupo de Trabajo a que tuviera en cuenta este elemento cuando examinara las repercusiones de la mundialización para los pueblos indígenas. UN وحثوا الفريق العامل على مراعاة هذا الأمر عند النظر في آثار العولمة على الشعوب الأصلية.
    La pobreza, un fenómeno multidimensional y una de las violaciones más graves de los derechos humanos, es especialmente devastadora para los pueblos indígenas, y aún más para las mujeres indígenas. UN وقال إن الفقر، وهو ظاهرة متعددة الجوانب، وواحد من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان، له آثار مدمرة جداًّ على الشعوب الأصلية, وهو أكثر إضراراً بالنساء الأصليات.
    Mediante este proyecto se busca promover el Convenio Nº 169 y ofrecer creación de capacidad para los pueblos indígenas y tribales. UN وهذا المشروع يروج للاتفاقية رقم 169 ويساعد على بناء القدرات لصالح الشعوب الأصلية والقبلية.
    Fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para los pueblos indígenas UN صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح الشعوب الأصلية
    El mensaje de paz y reconciliación universales de Belén resuena no sólo para los pueblos de la región, sino para toda la humanidad. UN ورسالة بيت لحم التي تدعو إلى السلام والتصالح العالميين تتردد أصداؤها ليس فقط بالنسبة لشعوب المنطقة، بل للبشرية ككل.
    Sin embargo, han sobrevivido, crecido, logrado mucho para los pueblos de todo el mundo. UN ولكنها تمكنت من البقاء، والنمو، وتحقيق الكثير من أجل الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    para los pueblos indígenas, la tierra es la fuente de toda la vida. UN فالأرض بالنسبة إلى الشعوب الأصلية هي مصدر الحياة بأسرها.
    Los renos tienen una gran importancia cultural y económica para los pueblos indígenas del Norte. UN ولحيوان الرنة أهمية ثقافية واقتصادية فائقة لدى الشعوب الأصلية في الشمال.
    En 2003 la OIT inició un Programa de becas para los pueblos indígenas y tribales. UN 36 - وفي 2003، باشرت منظمة العمل الدولية برنامج زمالات لفائدة الشعوب الأصلية والقبلية.
    Indicadores pertinentes para los pueblos indígenas, en relación con la meta del Convenio UN المؤشرات المتعلقة بالشعوب الأصلية الخاصة بغاية التنوع البيولوجي عام 2010 للاتفاقية
    El Comité recomienda al Estado Parte que establezca también programas de alfabetización de adultos, sobre todo para los pueblos indígenas y en las zonas rurales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج لمحو الأمية لدى الكبار، لا سيما لصالح السكان الأصليين وفي المناطق الريفية.
    Por lo tanto, las preguntas en las que debemos centrarnos hoy son: ¿cuáles son los límites políticos de la actual política israelí y cuáles son las consecuencias de esa política para los pueblos de la región? UN ولكن السؤال الذي يجب أن يقلق ضمير العالم، هو: ما هي حدود السياسة الإسرائيلية الحالية؟ وما هو وقعها على شعوب المنطقة؟
    Ambos cuentan con la cooperación cubana y venezolana en el marco de la Alianza Bolivariana para los pueblos de América (ALBA). UN ويُنجِز هذان البرنامجان بالتعاون مع كوبا وفنزويلا في إطار الائتلاف البوليفاري من أجل شعوب قارتنا الأمريكية.
    En el ejercicio político nacional existen circunscripciones electorales especiales para los pueblos indígenas. UN وتوجد مناطق انتخابية خاصة بالشعوب الأصلية في الانتخابات السياسية الوطنية.
    Desde entonces para los pueblos indígenas no ha habido muchos cambios sustanciales. UN ولم يتغير الأمر كثيراً فيما يتعلق بالشعوب الأصلية منذ ذلك الحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus