Como resultado de ello, el ACNUR ha puesto en marcha un programa general para luchar contra la explotación sexual en África y en las operaciones del ACNUR en todo el mundo. | UN | ومن ثم، نفذت المفوضية برنامجا شاملا لمكافحة الاستغلال الجنسي في أفريقيا وفي عملياتها في شتى أرجاء العالم. |
:: Alienten y apoyen la creación de centros nacionales y regionales de observación para luchar contra la explotación sexual de los niños; | UN | ♦ تشجيع ودعم إنشاء مراصد وطنية وإقليمية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال؛ |
Tras asumir el cargo que ocupa actualmente, la oradora estableció un programa interministerial para luchar contra la explotación sexual y el tráfico de personas. | UN | وعندما تولت الوزيرة منصبها، وضعت برنامجا مشتركا بين الوزارات لمكافحة الاستغلال الجنسي والاتجار بالأشخاص. |
El Brasil seguirá organizando actividades conforme a su plan de acción para luchar contra la explotación sexual de niños y jóvenes. | UN | وستواصل البرازيل تطوير أنشطة بموجب خطتها الوطنية لمكافحة استغلال الأطفال والشباب جنسيا. |
El Comité recomendó varias medidas en respuesta a esta situación, incluido el fortalecimiento de la cooperación con los países de origen de la mano de obra infantil para luchar contra la explotación económica de esos niños. | UN | وأوصت اللجنة باتخاذ عدة تدابير لمعالجة هذا الوضع، بما في ذلك تعزيز التعاون مع البلدان التي تأتي منها عمالة الأطفال عبر الحدود من أجل مكافحة الاستغلال الاقتصادي لهؤلاء الأطفال. |
La Secretaría y los Estados Miembros también han acordado un nuevo modelo de memorando de entendimiento con los países que aportan contingentes, en el cual se reconoce a las Naciones Unidas una mayor influencia para luchar contra la explotación sexual. | UN | واتفقت الأمانة العامة والدول الأعضاء أيضا على نموذج جديد لمذكرة التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات يتيح للأمم المتحدة سلطة أكثر موثوقية للتصدي للاستغلال الجنسي. |
Prosiguen las actividades de los equipos de conducta y disciplina con arreglo a los principios de la estrategia amplia en tres vertientes que se ha adoptado para luchar contra la explotación y los abusos sexuales. | UN | 28 - لا تزال أفرقة السلوك والانضباط تضطلع بأنشطتها بما ينسجم مع الاستراتيجية الشاملة الثلاثية المحاور الرامية إلى مكافحة الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Asimismo, nos complace que los Estados de la región hayan acordado establecer normas y mecanismos regionales para luchar contra la explotación ilegal de los recursos naturales. | UN | ونرحب أيضا بموافقة دول المنطقة على وضع قواعد وآليات إقليمية لمكافحة الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية. |
En opinión de la oradora, la capacitación de la mujer para que emprenda actividades productivas puede resultar un medio eficaz para luchar contra la explotación sexual de las mujeres y los niños. | UN | وقالت إنها ترى أن تدريب المرأة على الاشتراك في عمل منتج قد يثبت أنه وسيلة فعالة لمكافحة الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال معا. |
v) Número de mecanismos, planes y medidas, así como de acuerdos bilaterales y multilaterales, que hayan adoptado los países para luchar contra la explotación sexual y el tráfico de mujeres y niños; | UN | `5 ' عدد الآليات والخطط والإجراءات والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعتمدها البلدان لمكافحة الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال والاتجار بهم؛ |
Además, los representantes de las ONG y de los gobiernos coincidieron en que, para luchar contra la explotación, era fundamental garantizar una educación no discriminatoria para todos, en particular para las víctimas de la esclavitud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتفق ممثلو المنظمات غير الحكومية وممثلو الحكومات على أن كفالة التعليم للجميع من دون تمييز - ولضحايا الرق بوجه خاص - يُعد ذا أهمية قصوى لمكافحة الاستغلال. |
Por último, el Japón elogió las medidas adoptadas por el Brasil para luchar contra la explotación sexual de niños y adolescentes, y acogió con satisfacción la tercera conferencia sobre la cuestión que había de acoger el país. | UN | وأشادت اليابان في الختام بالإجراءات التي تتخذها البرازيل لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين ورحبت بالمؤتمر الثالث المعني بهذه المسألة الذي ستستضيفه البرازيل. |
Por último, el Japón elogió las medidas adoptadas por el Brasil para luchar contra la explotación sexual de niños y adolescentes, y acogió con satisfacción la tercera conferencia sobre la cuestión que había de acoger el país. | UN | وأشادت اليابان في الختام بالإجراءات التي تتخذها البرازيل لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين ورحبت بالمؤتمر الثالث المعني بهذه المسألة الذي ستستضيفه البرازيل. |
Francia recomendó que Cuba adoptara las medidas necesarias para luchar contra la explotación sexual y aprobara una ley que sirviera de marco jurídico para proteger a los menores frente a esa explotación. | UN | وأوصت فرنسا كوبا بأن تعتمد التدابير اللازمة لمكافحة الاستغلال الجنسي، وأن تعتمد قانوناً ينص على إطار قانوني لحماية القصَّر من الاستغلال الجنسي. |
En conclusión, a pesar de las medidas adoptadas por muchos países para luchar contra la explotación sexual de los niños, quedaba mucho por hacer y era necesario intensificar la colaboración al respecto. | UN | وفي الختام، ورغم الجهود المبذولة في بلدان عدة لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، ينبغي بذل المزيد وتكثيف التعاون في هذا المجال. |
La disminución puede atribuirse a las medidas adoptadas para luchar contra la explotación y los abusos sexuales, especialmente por el personal militar, que incluyen programas mejorados de formación, bienestar y recreación y medidas de rendición de cuentas. | UN | ويمكن عزو الانخفاض إلى التدابير المتخذة لمكافحة الاستغلال والاعتداء الجنسيين، لا سيما من قبل الأفراد العسكريين، وتشمل هذه التدابير تعزيز برامج التدريب والرعاية والترفيه وتدابير المساءلة. |
Además, Sri Lanka ha adoptado una serie de medidas para luchar contra la explotación y el maltrato de niños. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتخذت سري لانكا عدة تدابير لمكافحة استغلال الأطفال وإساءة معاملتهم. |
Considerando la gravedad de los abusos sexuales cometidos contra los niños y su aumento en una comercialización escandalosa a pesar de las distintas medidas adoptadas para luchar contra la explotación de la prostitución y la trata de personas, | UN | إذ يضع في الاعتبار مدى خطورة الاساءات الجنسية لﻷطفال وتزايدها في إطار تجارة فاضحة بالرغم من الجهود المختلفة المبذولة لمكافحة استغلال الدعارة والاتجار باﻷشخاص، |
Islandia apoya la labor que realiza el sistema de las Naciones Unidas al respecto, al igual que los esfuerzos de la comunidad internacional para luchar contra la explotación sexual con fines comerciales y la trata y los abusos sexuales contra niños, que figuran entre las principales amenazas a los niños del mundo. | UN | وأيسلندا تساند الأعمال التي يجري الاضطلاع بها اليوم في منظومة الأمم المتحدة في هذا الشأن، كما أنها تؤيد الجهود المبذولة على الصعيد الدولي من أجل مكافحة الاستغلال التجاري الجنسي للأطفال والاتجار بهم والإساءة إليهم جنسيا، مما يعد من أكبر التهديدات التي يتعرض لها الأطفال في العالم. |
La CELAC también toma nota con aprecio de las medidas prácticas descritas en el informe del Secretario General relativas al entrenamiento e incremento de conocimiento de los estándares de conducta de las Naciones Unidas y endosa la estrategia amplia en tres vertientes para luchar contra la explotación y los abusos sexuales. | UN | ورحب باسم الجماعة بالتدابير العملية الموضحة في تقرير الأمين العام بشأن التدريب على قواعد السلوك في الأمم المتحدة وزيادة الوعي بها، وأيّد الاستراتيجية ثلاثية الشُعب التي تتضمن وضع تدابير المنع، وإنفاذ معايير السلوك، واتخاذ إجراءات علاجية للتصدي للاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
44. Promover medidas para luchar contra la explotación sexual de niños con fines comerciales (Japón); | UN | 44- أن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال (اليابان)؛ |
70. La independencia económica de las mujeres es decisiva para luchar contra la explotación, la feminización de la pobreza y la discriminación. | UN | ٧٠ - وأردف قائلاً إن الاستقلال الاقتصادي للمرأة يشكل عاملاً حاسماً في مكافحة الاستغلال وتأنيث الفقر والتمييز. |
La CELAC celebra las medidas prácticas descritas en el informe del Secretario General sobre la capacitación y la concienciación respecto de las normas de conducta de las Naciones Unidas y hace suya la estrategia de tres vertientes, consistente en medidas preventivas, aplicación de las normas de conducta y medidas correctivas, para luchar contra la explotación y los abusos sexuales. | UN | وترحب الجماعة بالتدابير العملية المذكورة في تقرير الأمين العام في ما يختص بالتدريب والتوعية بمعايير السلوك لدى الأمم المتحدة، وعن تأييدها للاستراتيجية ذات النهج الثلاثي الرامية إلى التصدي للاستغلال والانتهاك الجنسيين، التي تشمل الوقاية والإنفاذواتخاذ إجراءات إصلاحية. |
La estrategia general del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para luchar contra la explotación y el abuso sexuales consta de tres ejes: medidas destinadas a prevenir las faltas de conducta, imposición de las normas de conducta de las Naciones Unidas y medidas correctivas. | UN | وتتألف استراتيجية إدارة عمليات حفظ السلام الشاملة لمواجهة الاستغلال والاعتداء الجنسيين من ثلاثة عناصر مكونة من تدابير ترمي إلى منع سوء السلوك، وإنفاذ معايير الأمم المتحدة للسلوك، وإجراءات تصحيحية. |
A la luz del artículo 34 y artículos conexos de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte realice estudios con miras a elaborar y aplicar políticas y medidas apropiadas, incluidas la atención y la rehabilitación, para luchar contra la explotación sexual de los niños. | UN | وعلى ضوء المادة ٤٣ وما يتصل بها من مواد الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات بغية تصميم وتنفيذ سياسات وتدابير ملائمة، بما في ذلك ﻷغراض الرعاية وإعادة التأهيل، ومكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
También reglamenta la intervención estatal para luchar contra la explotación sexual de los niños y adolescentes que trabajan en la calle, y el maltrato de los niños. | UN | ونظَّم القانون كذلك تدخل الدولة فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين، وفيما يتعلق بالأطفال والمراهقين العاملين في الشوارع، وسوء معاملة الأطفال. |