Ese sistema se introduciría en todos los países para mediados de 2007. | UN | وسيستحدث هذا النهج في جميع البلدان بحلول منتصف عام 2007. |
Se espera que la ley estará en vigor para mediados de 2006. | UN | ويؤمل أن يبدأ العمل بهذا التشريع بحلول منتصف عام 2006. |
Se prevé que se le dará pleno efecto para mediados de 2005. | UN | ومن المقرر الانتهاء تماما من التنفيذ في منتصف عام 2005. |
para mediados de 2008 se prevé la celebración de la primera reunión del Foro. | UN | ومن المقرر عقد الاجتماع الأول في إطار المنتدى في منتصف عام 2008. |
para mediados de 1996 se prevé que la tasa bruta de mortalidad de la región de la CESPAO disminuya a 6,82 defunciones por 1.000 habitantes. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٦ من المتوقع أن ينخفض معدل الوفيات اﻷولي لمنطقة الاسكوا الى ٦,٨٢ وفاة لكل ٠٠٠ ١ من السكان. |
Prácticamente se ha concluido la redacción, y se prevé que el texto final estará disponible para mediados de 2008. | UN | وقد أوشكت صياغة المنشور على الاكتمال ومن المتوقع أن يتوفر النص النهائي بحلول منتصف عام 2008. |
La UNODC informó a la Junta de que esperaba que el nuevo enfoque se aplicara totalmente para mediados de 2013. | UN | وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه يتوقع أن يتم تنفيذ هذا النهج الجديد بالكامل بحلول منتصف عام 2013. |
para mediados de 1995, se espera que lleguen al 90%. | UN | ويتوقع، أيضاً، أن تصل هذه النسبة الى ٠٩ في المائة بحلول منتصف عام ٥٩٩١. |
Los procedimientos actuales para el cierre de los proyectos también se están sometiendo a una revisión, que deberá quedar concluida para mediados de 1994. | UN | كما يجري استعراض اﻹجراءات القائمة ﻹقفال المشاريع؛ ومن المستهدف استكمال هذا الاستعراض بحلول منتصف عام ٤٩٩١. |
El objetivo del plan es que las Naciones Unidas asuman todas las funciones relacionadas con el SIIG para mediados de 1997. | UN | وتهدف الخطة الى تولي اﻷمم المتحدة لجميع الوظائف المتعلقة بنظام المعلومات الادارية المتكامل بحلول منتصف عام ١٩٩٧. |
El programa se inició en 1994 y para mediados de 1995, había otorgado en total 406 préstamos a mujeres organizadas en 74 grupos. | UN | وكان البرنامج الذي بدأ عام ١٩٩٤ قد منح بحلول منتصف عام ١٩٩٥ ما مجموعه ٤٠٦ قروض لنساء منظمات في ٧٤ مجموعة تضامنية. |
La inclusión oficial de la ONUDI en ese programa se prevé para mediados de 2008. | UN | ويُتوقع إدراج اليونيدو رسميا في البرنامج الموحد في منتصف عام 2008. الرأس الأخضر |
Está previsto que el Edificio de la Asamblea General esté concluido para mediados de 2014, a tiempo para el debate general de finales de ese año. | UN | من المقرر أن ينتهي إكمال مبنى الجمعية العامة في منتصف عام 2014 لكي يتسنى إجراء المناقشة العامة فيه في أواخر عام 2014. |
Otros problemas se relacionan con la disponibilidad de fondos, que para mediados de 1993 alcanzaban a menos de la tercera parte del monto solicitado. | UN | وتتصل المشاكل اﻷخرى بالتمويل الذي غطى في منتصف عام ١٩٩٣ أقل من ثلث المبلغ المطلوب. |
Se prevé que el Grupo de Trabajo complete sus tareas para mediados de 1995. | UN | ومن المتوقع أن ينجز الفريق مهامه في منتصف عام ١٩٩٥. |
para mediados de 2011, se habían realizado o estaban en marcha ocho evaluaciones. | UN | وبحلول منتصف عام 2011، تم إنجاز 8 تقييمات وكانت قيد التنفيذ. |
En el año en que se la declaró abierta a la firma, la Convención juntó 29 firmas más, alcanzando un total de 115 firmas para mediados de diciembre de 1996. | UN | وخلال السنة التي فتح فيها باب التوقيع على الاتفاقية، وقع عليها ٢٩ بلدا آخر، مما جعل المجموع الكلي يصل إلى ١١٥ بحلول منتصف كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
La oradora insta a Burundi a finalizar su estrategia de reducción de la pobreza para mediados de 2011. | UN | وحـثَّت بوروندي على وضع اللمسات الأخيرة على استراتيجيتها للحد من الفقر في أواسط عام 2011. |
para mediados de octubre está prevista una reunión del Comité de Evaluación y Supervisión que habrá de examinar esta cuestión. | UN | ومن المقرر أن تعقد لجنة التقييم والرصد اجتماعا في منتصف تشرين الأول/أكتوبر يتوقع أن يعالج هذه المسألة. |
Afirma que, en circunstancias normales, el estudio habría estado terminado para mediados de octubre de 1990. | UN | ويؤكد أن الدراسة كانت ستنتهي بحلول منتصف تشرين الأول/أكتوبر 1990 لو كانت الظروف عادية. |
En el marco de esas decisiones, para mediados de febrero las partes deben presentar un programa de desminado en que se prevean los recursos necesarios. | UN | وفي إطار تلك القرارات، يتعين على اﻷطراف أن تنتهي، بحلول منتصف شباط/فبراير، من وضع برنامج جيد التمويل ﻹزالة اﻷلغام. |
para mediados de junio está previsto un segundo anuncio de la Conferencia. | UN | ومن المتوقع صدور إعلان ثان من أجل المؤتمر في منتصف حزيران/يونيه. |
para mediados de 1995 se habían distribuido 24 números a razón de 17.000 ejemplares por número, en cuatro idiomas. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٥ كان قد تم توزيع ما مجموعه ٢٤ عددا من ٠٠٠ ١٧ نسخة صدرت بأربع لغات. |
Se espera que el proceso haya finalizado para mediados de junio de 2013. | UN | ومن المتوقع أن تنتهي العملية بحلول منتصف حزيران/يونيه 2013. |
Recurriendo a prácticas dilatorias, el Gobierno de Israel aún no ha presentado a los palestinos un plan claro para la retirada de la Franja de Gaza, prevista para mediados de agosto de 2005. | UN | 9 - وإذ تستخدم الحكومة الإسرائيلية تكتيكات تعويقية، ما زال ينتظر منها أن تقدم إلى الفلسطينيين خطة واضحة عن الانسحاب من قطاع غزة المقرر في منتصف آب/أغسطس 2005. |
Se prevé que para mediados de 1995 se hayan completado otras 23 evaluaciones de pobreza en los países menos adelantados. | UN | ومن المقرر إجراء ٢٣ تقييما آخر للفقر في أقل البلدان نموا على أن تنجز قبل منتصف عام ١٩٩٥. |
Espero que así suceda en la próxima sesión de la Asamblea, que está prevista para mediados de julio. | UN | وأتوقع من جانبي أن يتم ذلك في دورة الجمعية القادمة، المقرر عقدها في منتصف تموز/يوليه. |
El regreso de los generales de la UNITA a las Fuerzas Armadas Angoleñas está proyectado para mediados de julio. | UN | ومن المقرر عودة جنرالات الاتحاد الوطني إلى القوات المسلحة بحلول منتصف تموز/يوليه. |