Por lo tanto, resolvemos iniciar medidas apropiadas y oportunas para mejorar el funcionamiento del sistema económico y financiero internacional. | UN | ولذا، فنحن مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Por lo tanto, resolvemos iniciar medidas apropiadas y oportunas para mejorar el funcionamiento del sistema económico y financiero internacional. | UN | ولذا، فإننا مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Por lo tanto, resolvemos iniciar medidas apropiadas y oportunas para mejorar el funcionamiento del sistema económico y financiero internacional. | UN | ولذا، فإننا مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Continúa la labor de revisión y actualización de los requisitos técnicos y administrativos para mejorar el funcionamiento de los sistemas de registro de tierras. | UN | ويتواصل العمل في استعراض وتحديث المتطلبات التقنية والادارية لتحسين تشغيل نظم تسجيل اﻷراضي. |
Entendemos que esto, en beneficio de la humanidad, es vital trabajar conjuntamente para mejorar el funcionamiento de las instituciones internacionales. | UN | إننا ندرك أن ما يتسم بأهمية حيوية هو العمل معا من أجل تحسين أداء المؤسسات الدولية لمنفعة الإنسانية جمعاء. |
Estamos de acuerdo con la Unión Europea en que convendría estudiar medidas prácticas y pragmáticas para mejorar el funcionamiento de este órgano. | UN | ونتفق مع الاتحاد الأوروبي على أن هناك ما يبرر النظر في اتخاذ خطوات عملية وواقعية لتعزيز أداء هذه الهيئة. |
Los trabajos iniciados para mejorar el funcionamiento de la Organización y de sus estructuras son alentadores. | UN | ويعتبر العمل الجاري لتحسين أداء المنظمة وهياكلها أمرا مشجعا. |
Las recomendaciones tienen consecuencias estratégicas para mejorar el funcionamiento de las actividades de administración pública en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وللتوصيات أبعاد استراتيجية بالنسبة لتحسين أداء أنشطة الادارة العامة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Nuestro país, vinculado desde hace años por los acuerdos contingentes, debe continuar su reflexión en cuanto a los mecanismos que podrían establecerse para mejorar el funcionamiento de estos acuerdos. | UN | ولا بد لبلدي، الذي يشترك منذ سنوات في اتفاقات احتياطية، أن يسـتعرض اﻵليات التي يمكن أنشاؤها لتحسين أداء هذه الاتفاقات. |
El Parlamento se ocupa de desempeñar su función expresa, y se han adoptado medidas para mejorar el funcionamiento del poder judicial. | UN | ويتجه البرلمان حاليا إلى الاضطلاع بالدور المسند إليه، كما تتخذ تدابير لتحسين أداء السلطة القضائية. |
Se proponen diversas medidas para mejorar el funcionamiento de las Naciones Unidas en esas esferas. | UN | وقد اقتُرحت مجموعة من التدابير لتحسين أداء اﻷمم المتحدة في هذه الميادين. |
El plan de acción nacional determina una serie de medidas que han de adoptarse para mejorar el funcionamiento del sector de la vivienda. | UN | وتحدد خطة العمل الوطنية سلسلة من اﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها لتحسين أداء قطاع اﻹسكان. |
Lógicamente, la Secretaría sólo puede actuar hasta determinado punto para mejorar el funcionamiento del mecanismo intergubernamental. | UN | ومن الواضح أنه ليس بوسع الأمانة العامة أن تقوم بأكثر من ذلك لتحسين تشغيل الآلية الحكومية الدولية. |
para mejorar el funcionamiento de esos corredores se han elaborado planes de acción que ya se están ejecutando en ambos casos. | UN | ويجري في الوقت الراهن تنفيذ خطتي عمل تم وضعهما لتحسين تشغيل الممرين. |
Mi Gobierno da las gracias al anterior Presidente de la Asamblea, Sr. Amara Essy, de Côte d ' Ivoire, por las iniciativas que emprendió durante su mandato para mejorar el funcionamiento de la institución en este momento crítico de su existencia. | UN | وتعرب حكومة بلدي عن امتنانها لرئيــس الجمعية العامة المنتهية ولايته السيد أمارا إيسي من كوت ديفوار للمبادرات التي اتخذها خلال فترة ولايته من أجل تحسين أداء المنظمة في هذا الوقت الحاسم من وجودها. |
El marco de financiación multianual, en particular, encerraba una enorme capacidad potencial para mejorar el funcionamiento del PNUD y transmitir transparencia a sus actividades. | UN | وأوضح أن اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات، بخاصة، يبين اﻹمكانيات الكبرى لتعزيز أداء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشفافية عمله. |
Se hizo particular hincapié en la función decisiva de la tecnología de la información y las comunicaciones para mejorar el funcionamiento de la Secretaría, espina dorsal de la Organización y enlace mundial de todos los lugares de destino. | UN | وتم التأكيد بصفة خاصة على الدور الحاسم الذي تؤديه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحسين أداء الأمانة العامة نظرا لأنها العمود الفقري للمنظمة والرابط العالمي الذي يقرب مقار العمل فيما بينها. |
ii) Promover los esfuerzos internacionales para mejorar el funcionamiento de los mercados de productos básicos, con miras a lograr la estabilización y predicción del precio de dichos productos, así como acuerdos garantizados de compensación y programas conexos; | UN | ' ٢ ' تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى تحسين أداء أسواق السلع اﻷساسية بما في ذلك تثبيت أسعار السلع اﻷساسية والتنبؤ بها، فضلا عن اﻷخذ بترتيبات تعويضية مضمونة وبرامج ذات صلة. |
Presenta sus dictámenes a los responsables políticos para mejorar el funcionamiento de la magistratura; | UN | إسداء المشورة إلى المسؤولين السياسيين بغية تحسين أداء جهاز القضاء؛ |
El Grupo propone las siguientes ideas para mejorar el funcionamiento de la organización. | UN | ويقترح الفريق الأفكار التالية لتحسين سير عمل المنظمة. |
Habría, pues, que examinar métodos alternativos para mejorar el funcionamiento de los mecanismos existentes en lugar de crear otros nuevos. | UN | وينبغي بالتالي النظر في سبل بديلة لتحسين عمل اﻵليات القائمة بدل إنشاء آليات جديدة. |
Además manifestó que el sector público había puesto en marcha medidas para mejorar el funcionamiento de los puertos, los ferrocarriles y el transporte aéreo. | UN | وأشار كذلك إلى أن القطاع العام قد اتخذ تدابير لتحسين عمليات الموانئ والنقل بالسكك الحديدية والنقل الجوي. |
Pese a esos esfuerzos, se requieren nuevas medidas internacionales coordinadas para mejorar el funcionamiento de los mercados de derivados de productos básicos, entre otras cosas mediante una mejor reglamentación. | UN | ورغم هذه الجهود، يلزم بذل المزيد من العمل الدولي المنسق للنهوض بأداء أسواق مشتقات السلع الأساسية، بطرق من بينها تحسين التنظيم على سبيل المثال لا الحصر. |
La Corte también es consciente de la importancia que tiene mantenerse al día tecnológicamente para mejorar el funcionamiento interno de su Registro. | UN | وتدرك المحكمة أيضا أهمية مسايرة التطورات التكنولوجية بغية تحسين الأداء الداخلي لقلم المحكمة. |
De conformidad con esa decisión de principios, las organizaciones estatales deben utilizar todos sus recursos de mando y generar un nuevo ambiente de liderazgo para mejorar el funcionamiento de las comunidades de trabajo. | UN | ووفقا لقرار الحكومة، على منظمات الدولة أن تستفيد من جميع القيادات وأن تهيئ مناخا قياديا جديدا بغية تحسين عمل الهيئات العاملة. |
Noruega opina que los informes nacionales de los Estados partes deben proporcionar información regular, sistemática y detallada a los demás Estados partes para mejorar el funcionamiento del proceso consolidado de examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | 22 - تعتقد النرويج أن التقارير الوطنية التي تقدمها الدول الأطراف ينبغي أن تتضمن معلومات منتظمة ومنهجية ومفصلة تبلغ بها الدول الأطراف الأخرى بهدف تحسين أداء عملية الاستعراض المعزز للمعاهدة. |
En la región de África, se ha llegado a acuerdos concretos para mejorar el funcionamiento eficiente de algunos corredores de tránsito. | UN | 32 - وفي منطقة أفريقيا، تم التوصل إلى ترتيبات محددة من أجل تحسين الأداء السلس لبعض ممرات النقل العابر. |