"para millones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للملايين من
        
    • بالنسبة لملايين
        
    • بالنسبة إلى ملايين
        
    • لملايين من
        
    • بملايين
        
    • على ملايين
        
    • أجل ملايين
        
    • في الملايين من
        
    • عمل لملايين
        
    • المﻻيين من
        
    • بالنسبة للمﻻيين
        
    • إليه الملايين
        
    • ولمﻻيين
        
    • لملايين السكان
        
    Cincuenta años después de la firma de la Carta las Naciones Unidas siguen siendo un símbolo universal para millones de personas en todo el mundo. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة بعد مرور خمسين عاما على توقيع ميثاقها تمثل رمزا عالميا للملايين من الشعوب في جميع أرجاء العالم.
    El abuso flagrante de los derechos humanos y del derecho humanitario es todavía una realidad trágica para millones de personas en muchas partes del mundo. UN ولا تزال اﻹساءة الصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني تمثل واقعا مأساويا للملايين من البشر في أجزاء كثيرة من العالم.
    Pero para millones de personas de todo el mundo, las Naciones Unidas son también una importante organización operacional, que trabaja para conseguir resultados prácticos. UN ولكن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لملايين الناس في جميع أنحاء العالم، هي أيضا منظمة تنفيذية هامة تعمل على إحراز نتائج عملية.
    La paz sigue siendo esquiva para millones de seres humanos en el mundo entero. UN فالسلام ما زال مجرد حلم بالنسبة لملايين من الناس في شتى أرجاء العالم.
    para millones de personas de todo el mundo, constituye la señal más patente del compromiso de la Organización con la paz y la seguridad. UN وهو بالنسبة إلى ملايين الأشخاص في شتى أنحاء العالم أبرز علامة على التزام المنظمة بالسلام والأمن.
    Todos saben cuán difícil es la vida para millones de rusos en los nuevos Estados independientes: no es momento de condescendencia. UN ويعرف الجميع مدى صعوبة الحياة للملايين من الروس في الدول المستقلة حديثا؛ وليس هذا الوقت وقت شعور بالرضى الذاتي.
    Desde su creación, el OOPS ha sido un faro de esperanza para millones de refugiados. UN وقد ظلت اﻷونروا، منذ إنشائها، شعلة أمل للملايين من اللاجئين.
    Se trataba de una Convención para luchar contra la pobreza y crear condiciones dignas de vida para millones de personas. UN فهذه اتفاقية هي لمكافحة الفقر ولتوفير أوضاع معيشية لائقة للملايين من السكان.
    Esas cifras suponen terribles penurias para millones de personas. UN وتنطوي هذه اﻷرقام على صعوبات بالغــة بالنسبة للملايين من اﻷفراد.
    El cambio positivo a largo plazo, para millones de seres humanos, simplemente está demasiado lejos como para tener sentido. UN إن التغيير اﻹيجابي على المدى الطويل، بالنسبة للملايين من إخواننا من البشر، هو مجرد هدف أبعد إدراكا من أن يكون ذا أهمية.
    El Comité sabe que, para millones de personas de todo el mundo, el disfrute del derecho a la educación sigue siendo un objetivo lejano. UN واللجنة تدرك أن التمتع بالحق في التعليم يظل، بالنسبة للملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم هدفاً بعيد المنال.
    En este esfuerzo, las Naciones Unidas, junto con las instituciones regionales y los organismos especializados, son un rayo de esperanza para millones de personas. UN وفي هذا الجهد تمثل اﻷمم المتحدة مع المؤسسات اﻹقليمية والمتخصصة منارة أمل بالنسبة لملايين البشر.
    para millones de personas de todo el mundo las Naciones Unidas no son una institución sin rostro. UN فاﻷمم المتحدة بالنسبة لملايين الناس حول العالم، ليست مؤسسة مجهولة.
    Sin embargo, a pesar de todos estos esfuerzos, el ejercicio pleno de los derechos humanos sigue siendo apenas una promesa para millones de personas en todo el mundo. UN مع ذلك، وبالرغم من جميع هذه الجهود، ما زال التمتع الكامل بحقوق الإنسان مجرد وعد بالنسبة لملايين الناس في العالم.
    Esa cooperación internacional puede aportar resultados tangibles para millones de personas desfavorecidas. UN وهذا التعاون الدولي قد يؤدي إلى نتائج ملموسة بالنسبة لملايين الأشخاص المحرومين.
    Todos estos factores tomados en su conjunto convirtieron el accidente de Chernobyl en una verdadera catástrofe para millones de personas. UN فإذا أُخذت كل هذه الأشياء مجتمعة، تُصبح الحادثة كارثة حقيقة بالنسبة لملايين البشر.
    Cuando los países en desarrollo se ven imposibilitados de aprovechar sus ventajas comparativas en razón de las medidas proteccionistas, la migración se convierte en la única alternativa para millones de personas. UN وعندما عجزت البلدان النامية عن الاستفادة من الميزة المقارنة بسبب الحمائية والمنافسة الجائرة من جانب البلدان الصناعية، أصبحت الهجرة البديل الوحيد بالنسبة إلى ملايين الناس.
    La persistente, decidida y efectiva función de las Naciones Unidas en este campo ha redundado en una vida mejor para millones de niñas y niños. UN وإن الدور الثابت والراسخ والفعال الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في هذا المجال أدى إلى حياة أفضل لملايين من اﻷطفال.
    La subestimación de la gravedad de la situación provocó una enorme tragedia humana para millones de personas inocentes en el territorio de la ex Yugoslavia. UN إن التقليــل من فداحــة الحالة في أراضي يوغوسلافيا السابقة أدى الى وقــوع مأســاة بشرية فادحة حلت بملايين اﻷبرياء هناك.
    La organización influyó en la introducción de cambios normativos que tendrán repercusiones a largo plazo para millones de personas. UN أثرت المنظمة في إحداث تغييرات في مجال السياسة العامة سيكون لها أثر طويل الأجل على ملايين الناس.
    para millones de personas en todo el mundo las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz siguen siendo uno de los aspectos más cruciales de la labor de la Organización. UN ولا تزال عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أحد أهم جوانب عمل المنظمة من أجل ملايين البشر في جميع أنحاء العالم.
    La explotación, el hambre, el desempleo, la falta de servicios de salud, la pobreza y la miseria continúan creciendo como resultado de las políticas imperialistas, económicas y militares que provocan efectos catastróficos para millones de personas a nivel mundial, entre ellos la juventud. UN والاستغلال والجوع والبطالة وعدم وفاء الرعاية الصحية بالغرض والفقر والفاقة لا تزال تزداد استفحالا نتيجة عن السياسات الاقتصادية والعسكرية الاستعمارية التي لها آثار مأساوية في الملايين من البشر في كل أرجاء العالم، بما في ذلك الشباب.
    La tarea de crear oportunidades para millones de jóvenes solo podrá llevarse a cabo si se adopta un nuevo enfoque. UN والتحدِّي المتمثل في إيجاد فرص عمل لملايين الشباب لا يمكن التغلب عليه إلاَّ في حالة اعتماد نهج جديد.
    En algunas zonas de determinados países, apenas funciona la forma más rudimentaria posible del sistema de salud y en los lugares donde funcionan, algunos sistemas, en realidad son inaccesibles para millones de personas que viven en la pobreza. UN وفي أجزاء من بعض البلدان، حتى أكثر النظم الصحية بدائية لا تكاد تعمل. وحيث تعمل تلك النظم، هناك بعض منها يتعذر في واقع الأمر، أن يصل إليه الملايين ممن يعيشون في فقر.
    Esto ha significado un desastre para millones de personas que viven en sus alrededores. UN وسبب ذلك كارثة لملايين السكان الذين يعيشون حوله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus